Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,583 views ・ 2009-10-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Azokról a helyekről fogok beszélni,
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
amiket a férfiak építenek saját maguknak.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
De először el akarom mondani, miért vagyok itt.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Két okból. Ezek a srácok
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
a fiaim, Ford és Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Amikor Ford kb. hároméves volt,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
egy nagyon kicsi szobán osztoztunk,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
egy nagyon kis helyen.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Az irodám a hálószoba egyik fele volt.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
És az ő hálószobája a másik fele.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
El tudják képzelni, ha valaki író,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
hogy ez nagyon szűkös lett a leadási határidők táján.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Szóval amikor Wrent vártuk,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
rájöttem, hogy szükségem van a saját helyemre.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Nem volt több hely a házban. Így kimentem a kertbe.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
És minden korábbi tapasztalat nélkül,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
kb. 3.000 dollárból és újrahasznosított
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
anyagokból megépítettem ezt a helyet.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Minden megvolt benne. Csöndes volt.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Elég hely volt. És én voltam az ura, ami nagyon fontos.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
És miközben építettem ezt a helyet, arra gondoltam:
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Biztos nem én vagyok az egyetlen pasi,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
aki kialakított magának egy helyet."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Elkezdtem kutatni.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
És felfedeztem, hogy voltak történelmi precedensek.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingwaynek saját helye volt az íráshoz.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvisnek két vagy három férfi zuga volt,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
ami elég kivételes, mert a feleségével és az anyjával együtt élt Gracelandben.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
A popkultúrában Supermannek ott van a Magány Erődje.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
És persze a Denevér Barlang.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
És rájöttem, hogy útra akarok kelni,
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
hogy lássam, mit alkotnak manapság maguknak a pasik.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Ez az egyik első hely, amit találtam. Austin, Texasban.
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
Innen származom.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Kívülről úgy néz ki, mint egy átlagos, szép garázs.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
De belül közelről sem az.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
És számomra ez egy klasszikus férfi zug.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Neon fények, koncert poszterek, egy bár,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
és természetesen a láblámpa,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
ami nagyon fontos.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Hamar rájöttem, hogy a férfi zugoknak nem kell bent lenniük.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Ez a pasi egy bowling pályát épített a kertjében,
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
zsaludeszkákból, műanyag fűvel.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
És az eredményjelző táblát a szemétben találta.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Itt egy másik szabadtéri hely, kicsit kifinomultabb.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Ez egy 1923-as fa vontató hajó,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
ami teljes egészében Douglas fenyőből készült.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Az egészet ő maga építette.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
És kb. 100 négyzetméter hely van benne a lazulásra.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Szóval már a kutatásom elején rájöttem,
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
hogy nem azt fogom találni, amire számítottam,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
ami, őszintén szólva, egy rakás sörösdoboz piramis volt,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
szakadt szófák és lapos tévék.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Mindenképpen búvóhelyek voltak.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
De némelyik a munkára szolgált, némelyik a játékra,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
némelyik arra, hogy a pasasok gyűjetni tudják a tárgyaikat.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Leginkább csak meglepett, amit találtam.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Vegyük például ezt.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Kívülről úgy néz ki, mint egy tipikus északkeleti garázs.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Ez Long Island, New York.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Ami egyedül elárulhatja, az a kerek ablak.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Belülről tökéletes reprodukciója
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
egy 16. századi japán teaháznak.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
A férfi Japánból importálta az alapanyagokat,
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
és japán ácsokat fogadott fel,
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
hogy hagyományos stílusban építsék meg.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Nincsenek benne szögek vagy csavarok.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Minden illesztés kézzel faragott és írott.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Ez egy másik tipikus helyszín. Ez egy kertvárosi kerület Las Vegasban.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
De ha kinyitjuk az egyik garázsajtót,
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
egy profi méretű szorítót találunk benne.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Nevetés)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Ennek jó oka van.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Ez a férfi építette, Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Ezüstérmet nyert Írországnak
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
az 1992-es olimpián.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
És itt edz. Edz másokat.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
És a garázsból nyílik a trófeaszobája,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
ahol sütkérezhet az eredményei fényében,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
ami egy másik fontos tulajdonsága egy férfi zugnak.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Míg ez a hely valaki hivatását képviseli,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
ez a másik mindenképpen egy szenvedélyt.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Úgy van kialakítva, mint egy angol vitorláshajó belseje.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Tengerészeti régiségek gyűjteménye az 1700-as és 1800-as évekből.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Múzeum minőségűek.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Szóval ahogy elértem az utam végére,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
több mint 50 zugot találtam.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
És váratlanok és meglepőek voltak.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
De --
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
lenyűgözött, hogy milyen személyesek is voltak,
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
és hogy mennyit dolgoztak rajtuk.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
És rájöttem, hogy a férfiak, akikkel találkoztam,
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
mind nagyon szenvedélyesek az iránt, amit csináltak.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
És nagyon szerették a hivatásukat.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
És szenvedélyesek a gyűjteményük és a hobbijuk iránt.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Ezért létrehozták ezeket a helyeket,
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
hogy kifejezzék, hogy mit szeretnek csinálni,
04:12
and who they were.
97
252260
2000
és kik ők.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Szóval ha nincs egy sajád helyed,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
nagyon ajánlom, hogy találj egyet és vágj bele!
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Nagyon köszönöm.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7