Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Karol Batek Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
A tak skutočne budem hovoriť o
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
priestoroch, ktoré si pre seba muži budujú.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
No najprv vám chcem povedať prečo som tu.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
Z dvoch dôvodov. Táto dvojka
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
sú moji dvaja synovia Ford a Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Keď mal Ford asi tak tri roky,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
delili sme sa spolu o veľmi malú izbu
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
vo veľmi malom priestore.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Moja pracovňa bola na jednej polovici izby.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
A jeho spálňa na tej druhej.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
A ak ste spisovateľom, viete si iste predstaviť,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
že v období uzávierky sa nahromadí kopa vecí.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
A tak, keď sme čakali Wrena,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
uvedomil som si, že si potrebujem nájsť svoj vlastný kútik.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
V dome už nebolo viac priestoru a tak som sa vybral na zadný dvor
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
a bez akýchkoľvek predošlých skúseností so stavaním
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
s troma tisícmi dolárov a nejakými
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
recyklovanými materiálmi som postavil toto miesto.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
Malo všetko čo som potreboval. Bolo v ňom ticho.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Bol v ňom dostatok priestoru. A bol som jeho vládcom, čo bolo veľmi dôležité.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Keď som to miesto budoval, pomyslel som si,
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Určite nie som jediný chlap,
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
ktorý si musel postaviť svoj vlastný priestor."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
A tak som spravil prieskum.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
A zistil som, že existuje historický precedens.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway mal svoj spisovateľský kútik.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis ich mal dva či tri,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
čo je vcelku jedinečné, pretože žil v Gracelande so svojou ženou a matkou.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
V populárnej kultúre mal Superman Pevnosť samoty.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
A samozrejme je tu Batmanova jaskyňa.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
A tak som si uvedomil, že sa chcem vydať na cestu
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
a vidieť, čo si pre seba muži budujú dnes.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Toto je jeden s prvých brlohov, ktorý som našiel. Je v Austine v štáte Texas,
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
odtiaľ pochádzam.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Navonok sa javí ako bežná pekná garáž,
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
no vo vnútri je to všetko len nie garáž.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
A to je pre mňa klasický mužský priestor.
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
Sú tu neónové plagáty z koncertov, bar
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
a, ako ináč, nohatá lampa,
01:51
which is very important.
39
111260
2000
čo je veľmi dôležité.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Čoskoro som si uvedomil, že mužské priestory nemusia byť len vo vnútri.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Tento chlapík si na zadnom dvore postavil bowlingovú dráhu
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
z trámov a umelého trávnika
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
a výsledkovú tabuľu našiel na smetisku.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Tu je ďalší, o niečo prepracovanejší, vonkajší mužský priestor.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Je to drevený remorkér z roku 1923
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
postavený len z borovicového dreva.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Chlapík si poradil so všetkým sám.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
A má tu okolo 93 štvorcových metrov priestoru.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
A tak pomerne skoro som si počas svojho pátrania
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
uvedomil, že som našiel niečo iné, než som očakával,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
teda, úprimne povedané, pyramídy z plechoviek od piva,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
prepchaté divány a ploché televízory.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Rozhodne to boli útočiská,
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
no niektoré slúžili na prácu, iné na hranie,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
ďalšie zas na zberateľské koníčky.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
U väčšiny z nich som bol prekvapený tým, čo som našiel.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Napríklad toto.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Zvonku to vyzerá ako typická garáž na severovýchode USA.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Nachádza sa na Long Islande v New Yorku.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Jediné, čo vám možno niečo napovie, je okrúhle okno.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
Vnútro tvorí rekonštrukcia
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
japonskej čajovne zo 16. storočia.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Majiteľ si dal doviezť všetok materiál z Japonska
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
a najal si japonského tesára,
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
aby ju vybudoval v tradičnom štýle.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Nenájdete tu žiadne klince ani skrutky.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Všetky spoje sú vyrezané a spojené ručne.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
A tu je ďalší vcelku typický pohľad. Štvrť na predmestí Las Vegas.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
No otvorte jednu z garáží
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
a v jej vnútri nájdete profesionálny boxerský ring.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Smiech)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Je však pre to dobrý dôvod.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Postavil ho človek menom Wayne McCullough.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
Pre Írsko vyhral striebornú medailu
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
na Olympiáde v roku 1992.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
A na tomto mieste cvičí a trénuje ďalších ľudí.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
A hneď vedľa garáže má vlastnú miestnosť s trofejami,
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
kde si môže vychutnávať svoje úspechy,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
čo je ďalšia vcelku dôležitá súčasť mužského priestoru.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
A tak zatiaľčo tento priestor predstavuje niečiu profesiu,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
tento zjavne stelesňuje vášeň.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
Je postavený tak, aby evokoval interiér anglickej námornej lode.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
Je zbierkou námorných starožitností 18. a 19. storočia.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
S kvalitou múzea.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Behom svojej výpravy
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
som našiel viac než 50 priestorov.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
Boli nečakané a prekvapivé.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
No tiež som bol
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
skutočne ohromený ich osobitosťou
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
a množstvom do nich investovanej práce.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
A uvedomil som si, že to bolo preto, že muži, ktorých som stretol,
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
mali všetci vášeň pre svoju vec.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
A skutočne milovali svoju profesiu.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
Boli veľmi oddaní svojim zbierkam a koníčkom
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
a tak stvorili tieto priestory,
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
ktoré odzrkadľujú lásku k tomu, čo robia
04:12
and who they were.
97
252260
2000
a kým sú.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
A tak, ak nemáte svoj vlastný priestor,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
hlboko vám odporúčam si nejaký nájsť a pustiť sa doňho.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Ďakujem.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7