Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

Sam Martin: "Erkek yaşam alanının beklenmedik dünyası"

58,583 views

2009-10-09 ・ TED


New videos

Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

Sam Martin: "Erkek yaşam alanının beklenmedik dünyası"

58,583 views ・ 2009-10-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sancak Gülgen Gözden geçirme: yasin alp aluç
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
Pekala, aslında erkeklerin kendileri için yarattıkları
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
alanlar hakkında konuşacağım.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
Fakat öncelikle burada neden bulunduğumu söylemek istiyorum.
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
İki sebepten dolayı buradayım. Bunlar benim
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
iki oğlum Ford ve Wren.
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
Ford üç yaşındayken,
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
beraber ufak bir odayı paylaştık,
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
çok ufak bir alandı.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
Yatak odasının bir yarısı benim çalışma odamdı.
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
Ve diğer yarısı da onun yatak odasıydı.
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
Hayal edebilirsiniz, eğer bir yazarsanız,
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
etrafınızdaki şeyler sona doğru kalabalıklaşmaya başlıyor.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
Wren'in doğumu yaklaşırken,
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
fark ettim ki, kendi alanımı bulmam gerekiyordu.
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
Evimde daha fazla bir alan yoktu. Bu yüzden arka bahçeye çıktım.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
Ve hiçbir inşaat deneyimim olmadan,
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
ve yaklaşık 3,000 dolar ile ve bazı
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
geri dönüşümlü malzemelerle, bu alanı yaptım.
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
İhtiyacım olan herşey vardı. Sessizdi.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
Yeteri kadar alan vardı. Ve en önemlisi, kontrol edebiliyordum.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
Bu alanı yaparken, kendi kendime düşündüm ki;
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
"Eminim ki kendi alanı oluşturmak
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
zorunda olan tek kişi ben değilim."
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
Bu yüzden, biraz araştırma yaptım.
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
Ve tarihi bir öncelik sırası olduğunu buldum.
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
Hemingway kendi yazı alanına sahipti.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
Elvis iki veya üçü insanlık alanı sahipti,
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
oldukça benzersiz çünkü hem eşiyle hem de annesi ile Graceland'te yaşamıştı.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
Popüler kültürde, Süpermen Yalnızlık Kalesine sahipti.
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
Ve tabi ki, Yarasa Mağrası var.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
Sonra bir yolculuğa çıkmak ve erkeklerin kendileri için
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
şimdilerde neler yaptığını görmek istediğimi fark ettim.
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
Burası bulduğumu ilk yerlerden bir tanesi. Austin, Teksas'ta.
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
Benim geldiğim yer.
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
Dışarısı tipik bir garaj gibi görünüyor, hoş bir garaj.
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
fakat içerisi, ne istersen.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
Ve bu, bana göre, oldukça klasik
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
erkek alanı. Neon konser posterleri, bir bar,
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
ve tabi ki, çok önemli olan
01:51
which is very important.
39
111260
2000
bacaklı lamba.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
Kısa sürede fark ettim ki yaşam alanları içeride olmak zorunda değiller.
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
Bu adam kendisi için arka bahçeisnde bir bowling alanı inşa etmiş,
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
çevre düzenlemesi için kereste, suni çim.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
Ve çöp kutusunda skorbordu buldu.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
Burası başka bir yaşam alanı, biraz daha fazla sofistike.
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
Bu bir 1923 ağaçtan romörk,
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
tamamen Douglas çamından yapılmış.
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
Bunu tamamen kendisi yapmış.
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
Ve içeride 100 metrekarelik vakit harcamak için bir alan var.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
Araştırmamın başlarında fark ettim ki
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
bulduklarım bulmayı umduklarımla örtüşmüyorlar,
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
açıkçası beklentim, bir çok bira kutusundan piramitler,
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
doldurulmuş koltuklar ve düz ekran televizyonlardı.
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
Bulduklarım ise kesinlikle vakit harcanan yerlerdi.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
Kimisi çalışmak için, kimisi oyun oynamak için,
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
kimisi birşeyler biriktirmek için kullanıyordu.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
Bilhassa bulduğum şeylere çok şaşırdım.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
Şu yer örneğine bir bakın.
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
Dışarıdan tipik bir kuzeydoğu garajı gibi gözüküyor.
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
Burası Long Island, New York'ta.
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
Size tüyo verebilecek tek şey yuvarlak pencere.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
İçeride 16. yüzyıl Japon çay evinin
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
yeniden yaratılmış hali var.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
Adam bütün malzemeleri Japonya'dan getirmiş,
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
ve onu geleneksel biçimde inşa etmek için
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
bir Japon marangoz tutmuş.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
Hiç çivi ya da vida yok.
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
Bütün bağlantılar elle oyulumuş ve kazılmışlar.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
Burasıda bir başka benzer sahne. Burası Las Vegas ta bir varoş mahellesi.
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
Fakat bu garaj kapılarından birini açıyorsunuz ve
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
profesyonel bir boks ringi var içeride.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
(Gülüşmeler)
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
Ve bunun için iyi bir neden var.
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
Bu Wayne McCullough, burası onun tarafından yapılmış.
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
1992 Olimpiyatlarında İrlanda adına
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
gümüş madalya kazanmış.
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
Burada antrenman yapmış. Başkalarını eğitmiş.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
Garajın sağında erkek yaşam alanının bir başka önemli
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
çeşidi olan kendi başarılarının tadını çıkarabileceği,
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
kendi zafer odasına sahip.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
Bu yüzden, bu alan birinin işini temsil ederken,
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
burası kesinlikle bir tutkuyu temsil ediyor.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
İçi bir İngiliz yat gemisine benzeyecek şekilde yapılmış.
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
1700 ve 1800'lerden kalma denizciliğe ait antik koleksiyon.
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
Müze ayarında.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
Bu yüzden, yolculuğumun sonuna gelirken,
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
50'nin üzerinde yer buldum.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
Ve onlar beklemedikti ve şaşırtıcıydı.
03:53
But they were also --
88
233260
2000
Fakat onlar hem de--
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
onların nasıl da kişiselleştirildiğinden ve ne kadar çok
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
emek harcandığından gerçekten çok etkilendim.
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
Bu tanıştığım adamların tutkuları için
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
neler yaptıklarını fark ettim.
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
Onlar gerçekten işlerini seviyorlar.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
Ve onlar kolleksiyonları ve hobileri için çok tutkulular.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
Onlar yapmayı sevdikleri
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
kim olduklarını yansıtan
04:12
and who they were.
97
252260
2000
bu alanları yarattılar.
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
Bu yüzden, eğer kendinize ait bir yeriniz yoksa,
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
Bir tane bulmanızı tavsiye ederim ve onun üzerine gidin.
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
Çok teşekkür ederim.
04:20
(Applause)
101
260260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7