Sam Martin: The quirky world of "manspaces"

58,578 views ・ 2009-10-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: omer zrar Reviewer: Daban Q. Jaff
من بەدلنیاییەوە باس لە دروستکردنی پەناگەێکی
پیاوان دەکەم،
بەڵام سەرەتا با بە ئێوە بڵێم بۆچی لێرەم.
من لێرەم بەهۆی ئەم دوو کوڕانەم
فۆرد و رێن.
00:15
So, I am indeed going to talk about
0
15260
3000
کاتێک فۆرد نزیکەی سێ ساڵ بوو،
ئێمە بەیەکەوە لە خورفەێکی بچوک دەژیان،
00:18
the spaces men create for themselves,
1
18260
2000
لە خانوێکی بچوکدا.
00:20
but first I want to tell you why I'm here.
2
20260
2000
ئۆفیسەکەم لەلاێکی خورفەی خەوتنەکە بوو،
00:22
I'm here for two reasons. These two guys
3
22260
2000
و خورفەکەی ئەویش لە لاکەی تر بوو.
00:24
are my two sons Ford and Wren.
4
24260
3000
بۆیە بیربکەرە گەر تۆ نوسەر بیت،
00:27
When Ford was about three years old,
5
27260
2000
ئەوا شتەکان زۆر ئاڵۆز دەبن بۆ تەواوکردن.
00:29
we shared a very small room together,
6
29260
2000
بۆیە پێش ئەوەی ڕێن لەدایک بێت،
00:31
in a very small space.
7
31260
2000
بیرمکەوتەوە کە دەبێت شوێنک بۆخۆم بدۆزمەوە.
00:33
My office was on one half of the bedroom,
8
33260
2000
لەکاتێکدا کە خانوەکە بچوک بوو، بۆیە چووم بۆ حەوشەی پستی خانوەکە،
00:35
and his bedroom was on the other half.
9
35260
2000
00:37
And you can imagine, if you're a writer,
10
37260
2000
و بەبێ هیچ شارەزاێک لە خانودروستکردندا،
00:39
that things would get really crowded around deadlines.
11
39260
3000
و بە خەرجکردنی نزیکەی ۳۰۰۰ دۆلار و هەندێک
کەرستەی بەکارهێنراوە، ئەم شوێنەم دروستکرد.
00:42
So when Wren was on the way,
12
42260
2000
هەموو شتێکی تێدابوو کە من دەمەوێت، و ئارام بوو.
00:44
I realized I needed to find a space of my own.
13
44260
2000
00:46
There was no more space in the house. So I went out to the backyard,
14
46260
3000
شوێنەکە گەورەبوو. و دەبوو گرینگی پێبدەم، و ڕێکیخەم.
00:49
and without any previous building experience,
15
49260
2000
کاتێک ئەم پەناگەیەم دروستکرد، بیرمکردەوە
00:51
and about 3,000 dollars and some
16
51260
2000
کە، “من تاکە کەس نیم کە
00:53
recycled materials, I built this space.
17
53260
2000
شوێنێکم بۆخۆم دروستکردبێت.”
00:55
It had everything I needed. It was quiet.
18
55260
3000
بۆیە هەندێک بەدواداچونم کرد.
00:58
There was enough space. And I had control, which was very important.
19
58260
3000
و هاوشێوەی ئەو ڕوداوەم دۆزیەوە.
هێمینگوەی شوێنی تایبەتی خۆی هەبوو بۆنوسین.
01:01
As I was building this space, I thought
20
61260
2000
ئێڵڤس دوو تا سێ پەناگەی هەبوو،
01:03
to myself, "Surely I'm not the only guy
21
63260
2000
ئەمەش زۆر بێوێنەیە چونکە ئەو لەگەڵ هەردووک
01:05
to have to have carved out a space for his own."
22
65260
3000
هاوسەر و دایکی دەژیا لە گریسلاند دا.
01:08
So I did some research.
23
68260
2000
و لەبیر و باوڕی ئێستاشدا، سوپەرمانیش قاڵاێکی تەنیایی هەبوو،
01:10
And I found that there was an historic precedence.
24
70260
2000
01:12
Hemingway had his writing space.
25
72260
2000
و یان ئەشکەوتەکەی باتمان.
01:14
Elvis had two or three manspaces,
26
74260
2000
بۆیە بیرمکردەوە کە گەشتێک دەستپێبکەم
01:16
which is pretty unique because he lived with both his wife and his mother in Graceland.
27
76260
4000
تا بزانم پیاوان چۆن پەناگە بۆخۆیان دروستدەکەن.
01:20
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude,
28
80260
4000
و یەکەمن شوێن کە دۆزیمەوە، ئەمەیە. لە
01:24
and there was, of course, the Batcave.
29
84260
3000
ئۆستنی تێکساسە، لە هەمان شارەکەی من.
لە دەرەوەی وەک گەراجێکی ئاسایی دەردەکەوێت.
01:27
So I realized then that I wanted to go out on a journey
30
87260
4000
بەڵام لە ناوەوە هەموو شتێکە جگە لە گەراج.
01:31
and see what guys were creating for themselves now.
31
91260
3000
ئەمە بۆ من وەک پەناگەێکی کلاسکیە.
کە پۆستەری کۆنسێرتەکانی نیۆن، مەیخانەێک، و
01:34
Here is one of the first spaces I found. It is in Austin, Texas,
32
94260
2000
01:36
which is where I'm from.
33
96260
2000
چرای بە پێی تێدایە،
01:38
On the outside it looks like a very typical garage, a nice garage.
34
98260
3000
ئەمەش زۆر گرینگە. و زوو بە خەیاڵم داهات
01:41
But on the inside, it's anything but.
35
101260
2000
کە پەناگەی پیاوان ناکرێک تانیا لە ژورەوە بێت.
01:43
And this, to me, is a pretty classic manspace.
36
103260
2000
ئەم پیاوە یارگاێکی بۆلینگی لە حوشەکەیدا دروستکرد،
01:45
It has neon concert posters, a bar
37
105260
4000
کە لە فریزی دەستکرد و تەختە دروستکراوە.
01:49
and, of course, the leg lamp,
38
109260
2000
و تەختەی تۆمارکردنەکانی لەناو زبڵداندا دۆزیبووەوە.
01:51
which is very important.
39
111260
2000
ئەمەش یەکێکی ترە لەحەشارگەکان.
01:53
I soon realized that manspaces didn't have to be only inside.
40
113260
3000
کە لەناو بەلەمی تەختەی ۱۹۲۳ دایە،
01:56
This guy built a bowling alley in his backyard,
41
116260
3000
و بەتەواوی لە ڕیشاڵی دۆگلاس دروستکراوە.
01:59
out of landscaping timbers, astroturf.
42
119260
2000
پیاوەکە هەموو ئەمەی بەخۆی ئەنجامداوە.
02:01
And he found the scoreboard in the trash.
43
121260
3000
کە زیاتر لە ۱۰۰۰ پێ دووجا فراوانە لەناوەوە.
02:04
Here's another outdoor space, a little bit more sophisticated.
44
124260
2000
بۆیە لە سەرەتاکانی لێکۆڵینەوەکانمدا،
02:06
This a 1923 wooden tugboat,
45
126260
3000
بۆم دەرکەوت کە ئەوەی دەیدۆزمەوە گەرەترە لەوەی چاوەڕێم دەکرد،
02:09
made completely out of Douglas fir.
46
129260
2000
02:11
The guy did it all himself.
47
131260
2000
من چاوەڕێی دۆزینەوەی، هەڕەمی قتوی بیرە
02:13
And there is about 1,000 square feet of hanging-out space inside.
48
133260
4000
و یان قەنەفەی پڕ لەشت و تەلەفزیۆنی شاشە تەنک بوو.
کە وەرزشی بەکۆمەڵی تێدا بکرێت.
02:17
So, pretty early on in my investigations
49
137260
3000
بەڵام شوێنی کارکردن، و شوێنک بۆ یاریکردن،
02:20
I realized what I was finding was not what I expected to find,
50
140260
3000
و هەروەها شوێنێک بۆ پیاوان تا شتەکانیان کۆبکەنەوە.
02:23
which was, quite frankly, a lot of beer can pyramids
51
143260
2000
لە هەمووی گرینگتر من شۆک بووم بەوەی کە دۆزیمەوە.
02:25
and overstuffed couches and flat-screen TVs.
52
145260
3000
بۆنمونە ئەم شوێنە. کە لە دەرەوە
02:28
There were definitely hang-out spots.
53
148260
2000
وەک گەراجێکی باکوریڕۆژهەڵاتی دەردەکەوێت.
02:30
But some were for working, some were for playing,
54
150260
3000
کە لە دورگەی لۆنگی نیویۆڕکە.
02:33
some were for guys to collect their things.
55
153260
3000
تاکە شت کە دەکرێت سەرنجت ڕابکێشێت پەنجەرە بازنەیەکەیە.
02:36
Most of all, I was just surprised with what I was finding.
56
156260
3000
بەڵام لەناوەوە وەک چاخانەێکی
ژاپۆنی سەدەی شازدەهەم دەردەکەوێت.
02:39
Take this place for example.
57
159260
2000
02:41
On the outside it looks like a typical northeastern garage.
58
161260
2000
پیاوەکە گشت کەرەستەکانی لە ژاپۆن هێناوە،
02:43
This is in Long Island, New York.
59
163260
2000
و دارتاشی ژاپۆنی گرتوە تا
02:45
The only thing that might tip you off is the round window.
60
165260
3000
وەک شێوە کۆنەکەی جاران دروستی بکەن.
02:48
On the inside it's a recreation of a
61
168260
2000
هیچ بزمار یان بڕخوێکی تێدا بەکارنەهێنراوە.
02:50
16th century Japanese tea house.
62
170260
3000
و هەموو ژێیەکانیش بە دەست دروستکراون.
02:53
The man imported all the materials from Japan,
63
173260
2000
ئەمەش دیمەنێکی گەڕەکی سوبێربانە لە لاسڤێگاسدا.
02:55
and he hired a Japanese carpenter
64
175260
3000
بەڵام گەر یەکێک لە دەرگاکانی گەراجەێک بکەیتەوە
02:58
to build it in the traditional style.
65
178260
2000
ئەوا یاریگای بۆکسێنی تێدایە.
03:00
It has no nails or screws.
66
180260
2000
03:02
All the joints are hand-carved and hand-scribed.
67
182260
3000
(پێکەنین)
بەڵام هۆکارێکی باش بۆ ئەمە هەیە.
03:05
Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood.
68
185260
3000
و لەلایەن وەین مەکۆڵا دروستکراوە.
کە ئەو مەدەلیایی زیوی بۆ ئێرلەندا بردەوە
03:08
But you open one of the garage doors
69
188260
3000
لە ساڵی ۱۹۹۲ دا
03:11
and there is a professional-size boxing ring inside.
70
191260
3000
ئەو لەم حەشارگەیە ڕاهێنانی دەکرد.
03:14
(Laughter)
71
194260
1000
و ژوری سەرکەوتنەکانی لەناو ئەم گەرجە دابوو
03:15
And so there is a good reason for this.
72
195260
2000
03:17
It was built by this man who is Wayne McCullough.
73
197260
2000
کە ‌لێرە چێژی لە سەرکوتنەکانی دەبینی،
03:19
He won the silver medal for Ireland
74
199260
2000
کە ئەمەش خاڵێکی گرینگە لەسەر حەشارگەی پیاوان.
03:21
in the 1992 Olympics,
75
201260
2000
بۆیە لەکاتێکدا کە ئەم حەشارگەیە دەڕخەری پیشەی کەسێکە،
03:23
and he trains in this space. He trains other people.
76
203260
3000
و بێگومان دەرخەری حەز و ئارەزوی کەسەکەشە.
03:26
And right off the garage he has his own trophy room
77
206260
3000
کە وا دروستکراوە کە لەناوەو وەک ناو کەشتی باریتانی دەربکەوێت.
03:29
where he can sort of bask in his accomplishments,
78
209260
2000
کە وەک پێشانگاێکی پێداویستی دەریاوانی سەدەکانی نێوان
03:31
which is another sort of important part about a manspace.
79
211260
3000
هەژدە و نۆزدەیە.
03:34
So, while this space represents someone's profession,
80
214260
3000
بۆیە کاتێک گەیشتم بە کۆتایی گەشتەکەم،
03:37
this one certainly represents a passion.
81
217260
2000
زیاتر لە ٥۰ حەشارگەم دۆزیەوە.
03:39
It's made to look like the inside of an English sailing ship.
82
219260
3000
کە چاوەڕواننەکراو و سەرسوڕهێنەر بوون.
کە ---
03:42
It's a collection of nautical antiques from the 1700s and 1800s.
83
222260
3000
زۆر سەرسام بووم بە تایبەتمەندیەکانیان،
03:45
Museum quality.
84
225260
2000
و چەند کاریان تێدا کراوە.
03:47
So, as I came to the end of my journey,
85
227260
2000
و من زانیم کە ئەو پیاوانەی کە من بینیمن
03:49
I found over 50 spaces.
86
229260
2000
سۆزی زۆریان بۆ ئەوە هەبوو کە کردبوویان.
03:51
And they were unexpected and they were surprising.
87
231260
2000
زۆر ڕایان لە کارەکانیان بوو. زۆر
03:53
But they were also --
88
233260
2000
حەزیان بە دەستکەوت و خولیاکانیان و دەکرد.
03:55
I was really impressed by how personalized they were,
89
235260
2000
بۆیە ئەم پەناگانەیان دروستکردوە
03:57
and how much work went into them.
90
237260
2000
تا ڕەنگدانەوەی ئەو شتەبن کە ئەوان دەیکەن و حەزی پێدەکەن،
03:59
And I realized that's because the guys that I met
91
239260
2000
و کەسایەتیان.
04:01
were all very passionate about what they did.
92
241260
2000
بۆیە گەر تۆ هیچ پەناگەێکت نیە، ئەوا من
04:03
And they really loved their professions.
93
243260
2000
پێشنیاری دروستکردنی یەکێک بۆ خۆتان دەکەم.
04:05
And they were very passionate about their collections and their hobbies.
94
245260
2000
زۆر سوپاس بۆ ئێوە.
04:07
And so they created these spaces
95
247260
2000
(چەپڵە)
04:09
to reflect what they love to do,
96
249260
3000
04:12
and who they were.
97
252260
2000
04:14
So if you don't have a space of your own,
98
254260
2000
04:16
I highly recommend finding one, and getting into it.
99
256260
2000
04:18
Thank you very much.
100
258260
2000
04:20
(Applause)
101
260260
2000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7