Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Anna Dziman
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Вітаю! Поговоримо про затори,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
точніше затори на дорогах.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Затори на дорогах - це всюдисуще явище.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Воно існує в усіх містах по всьому світу,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
що, в принципі, трохи дивно, якщо задуматися.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Насправді ж усі міста різні.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Існують типові європейські міста,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
зі щільною забудовою, добрим транспортним сполученням
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
і широкими дорогами.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
З іншого боку, маємо американські міста.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Ага, слайди рухаються самі по собі.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Отож, американські міста:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
безліч доріг на величезних просторах,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
громадського транспорту практично не існує.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
А ще є міста у країнах, які розвиваються,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
де існує багато різних видів транспорту,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
земля використовується по-різному, міста мають
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
просторі околиці і водночас щільну забудову.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Проектувальники транспортних систем по всьому світу вживали
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
різних заходів: міста зі щільною та нещільною забудовою,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
купа доріг, чи купа громадського транспорту,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
чи купа велосипедних доріжок, чи більше інформації,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
чи більше всякої всячини - але усе даремно.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Проте усі ці спроби мають одну спільну рису.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Вони намагаються зрозуміти,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
що людям треба робити замість того, щоб їхати власним авто в годину пік.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Тобто, до певної міри це спроби спланувати, що
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
мають робити інші люди, спланувати їхнє життя замість них.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Планування складної соціальної системи -
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
це дуже важка справа. Я розповім Вам одну історію.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Року 1989, коли впав Берлінський мур,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
одному лондонському містобудівнику зателефонував
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
його колега з Москви і сказав:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Привіт, це Владімір. Скажи, будь ласка,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
хто відповідає за поставку хліба в Лондоні?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
А лондонський містобудівник відповідає йому:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Що ти маєш на увазі - хто відповідає за поставку?
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Та ніхто не відповідає".
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Та ні, хтось та й мусить відповідати.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Це ж страшенно складна система. Хтось мусить її контролювати".
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Та ні! Ніхто за це не відповідає.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Ну це ж - я ніколи навіть не думав про таке -
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
це ж організовується саме по собі".
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Організовується саме по собі.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Ось приклад складної соціальної системи,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
що здатна самоорганізуватися.
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
І це чудовий приклад.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Коли Ви намагаєтесь розв'язати дійсно складні соціальні проблеми,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
то найкраще увесь час
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
створювати заохочення.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Ви не плануєте деталей,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
люди самі зрозуміють, що робити,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
і як пристосуватися до нової системи.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
А тепер поговоримо, як цей приклад допоможе нам
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
подолати затори на дорозі.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Це карта Стокгольма, мого рідного міста.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Стокгольм - це місто середнього розміру, там мешкає приблизно два мільйони людей.
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
Проте у Стокгольмі дуже багато води,
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
а отже і мостів - вузеньких мостів, старих мостів -
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
а отже і чимало заторів.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Червоні крапки позначають місця, де утворюються найбільші корки -
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
це мости, що ведуть до центру міста.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
І от комусь спала на думку ідея -
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
окрім хорошої системи громадського транспорту
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
і витрат на дороги,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
спробуємо запропонувати водіям платили один-два євро за проїзд у цих вузьких місцях.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Один-два євро - це не гроші порівняно з витратами
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
на паркування, обслуговування машини, і так далі.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
Тому здавалося, що водії не мали б
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
протестувати проти такого мізерного платежу.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Але це не так.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Одного-двох євро виявилося достатньо, щоб 20 відсотків
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
авто зникло під час години пік.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Ви подумаєте: хм, 20 відсотків - це досить багато,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
але ж залишається ще 80 відсотків проблеми.
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Адже залишається ще 80 відсотків дорожнього руху.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Але це теж не так, тому що дорожній рух - це
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
нелінійне явище, тобто
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
коли кількість авто перевищує певну межу,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
затор збільшується дуже, дуже швидко.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Але на щастя, ця закономірність діє і навпаки.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Якщо забрати навіть незначну кількість машин, затор
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
зменшиться набагато швидше, ніж Ви гадаєте.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Збір за затори впровадили у Стокгольмі
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
3 січня 2006 року. Перша картинка - це знімок
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
звичайної вулиці Стокгольма 2 січня.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Перший день після запровадження збору виглядав ось так.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Ось що відбувається, якщо забрати
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20 відсотків машин із дороги.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Затори дійсно зменшуються.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Але, як я вже казав, водії авто пристосовуються до всього.
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Тому через деякий час вони всі повернуться,
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
змирившись із додатковими платежами.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Але виявилося, що ні. Минуло шість з половиною років відтоді,
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
як у Стокгольмі ввели збір за затори.
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
І рівень дорожнього руху досі низький.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Але у 2007 році відбувся
04:39
in 2007.
98
279937
1463
цікавий стрибок.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Справа в тому, що цей збір спочатку ввели
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
як експеримент. Його запровадили
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
у січні, а наприкінці липня скасували.
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
Тоді провели референдум і 2007 року ввели знову,
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
надавши чудову можливість для дослідження.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Це був дійсно цікавий експеримент,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
що ми проводили двічі.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Якби моя воля, я би проводив його щороку,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
але мені ніхто не дозволить.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Але все одно було весело.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Отож, ми підбили підсумки. Що трапилося?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
31 липня - останній день, коли діє збір за затори.
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
А тепер та сама вулиця влітку,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
а літо в Стокгольмі - це дуже гарна
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
і світла пора.
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
Перший день без збору виглядав
05:25
looked like this.
115
325214
1367
ось так.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Усі машини тут як тут, а водіям можна позаздрити,
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
адже вони так швидко вміють адаптуватися.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Вони всі повернулися першого ж дня.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
І так тривало далі. Ось показники 2007 року.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Ці статистичні дані вкрай цікаві,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
дещо несподівані та страшенно корисні.
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
Але найнесподіваніший слайд
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
ще попереду. Ось він.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Він показує, наскільки громадськість підтримує впровадження платежу за затори у Стокгольмі.
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
Коли цей збір ввели на початку весни 2006 року,
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
люди страшенно обурювалися.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70 відсотків мешканців виступили проти.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Але коли платіж ввели, люди не протестували
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
дедалі запекліше, як цього можна було сподіватися.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Навпаки - вони змінили свою думку.
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
Тепер 70 відсотків людей підтримують цей збір.
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
Повторюю:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 відсотків мешканців Стокгольма
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
не проти платити за те, що колись було безкоштовним.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Гаразд. Але чому? Як так?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Погляньмо на це з іншого боку. Хто змінив свої звички?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Так, 20 відсотків водіїв, які перестали їздити в годину пік,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
напевно незадоволені.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
І куди вони поділися? Якщо ми це зрозуміємо,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
то можливо дізнаємося, чому люди так палко підтримують платіж.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Отож, ми провели грандіозне опитування
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
спільно з перевізниками, намагаючись визначити,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
хто змінив свої звички, і куди зникли ці люди?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
І виявилося, що вони й самі не знають. (Сміх)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Водії чомусь впевнені, що
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
вони їздять так само, як і раніше.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Але як так? Справа в тому, що їхні плани
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
щодо щоденних подорожей стали нестабільними.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Люди щодня приймають нові рішення, люди змінюються,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
і світ довкола них також, і з кожним днем
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
ці люди дедалі частіше вирішують
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
не брати власне авто в годину пік.
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
Вирішують несвідомо.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Вони самі про це не підозрюють.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
І тепер друге питання - хто змінив їхню думку?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Хто змінив їхні погляди і чому?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Ми провели друге опитування, намагаючись зрозуміти,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
чому люди змінили думку, і яка група людей змінилася?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
І знову виявилося, що
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
понад половина опитаних вважали, що вони не змінили своєї думки.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Вони впевнено заявляють, що
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
їм завжди подобалася ідея збору за затори.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Тобто становище виглядає ось так:
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
запровадивши платіж, ми знизили рівень дорожнього руху
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
на 20 відсотків, зменшили затори до неймовірно малих розмірів,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
а люди навіть не підозрюють про те, що вони змінилися,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
бо вони дійсно вважають, що їм ця ідея завжди подобалася.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Ось яку силу мають маленькі зміни, коли потрібно
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
розв'язати складні соціальні проблеми.
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
Людям не треба казати, як їм варто пристосуватися.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Їх просто треба підштовхути у правильному напрямку.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
І якщо це зробити правильно,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
то люди підтримають зміни.
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
І якщо це зробити правильно, то людям вони навіть сподобаються.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7