Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

250,383 views ・ 2012-11-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mongkut Piantanakulchai Reviewer: Rawee Ma
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
สวัสดีครับ วันนี้ผมจะพูดเกี่ยวกับ เรื่องของการจราจรติดขัด
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
หรือที่เรียกกันว่ารถติด
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
รถติดเป็นปรากฏการณ์ที่เห็นได้ทั่วไป
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
ในทุก ๆ เมืองที่อยู่ในโลกนี้
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
ซึ่งก็น่าแปลกใจเมื่อเรามาลองคิดดูว่า
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
เมืองเหล่านั้นจริง ๆ แล้ว ล้วนมีความแตกต่างกัน
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
เช่นเรามีเมืองในแถบยุโรป
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
ที่มีความหนาแน่นสูงที่ใจกลางเมือง มีการขนส่งสาธารณะที่ดี
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
ส่วนใหญ่ไม่ได้มีถนนมากมายอะไร
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
ในขณะเดียวกันเราก็มีเมืองในอเมริกา
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
ที่ใช้รถส่วนตัว โอเค
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
แทบทุกแห่ง เมืองในแบบอเมริกัน
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
มีถนนเต็มไปหมด กระจายไปทั่วพื้นที่กว้างขวาง
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
เกือบจะไม่มีการขนส่งสาธาณะเลย
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
แล้วเราก็มีเมืองต่างๆที่เกิดขึ้นใหม่
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
ที่มีรถยนต์หลากหลายประเภท
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
ที่มีรูปแบบการใช้ที่ดินหลากหลาย มีการพัฒนาแบบกระจายตัว
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
แต่ก็มักมีความหนาแน่นที่ใจกลางเมือง
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
นักวางแผนจราจรทั่วโลกได้ทดลอง
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
ใช้มาตรการต่างๆมากมาย ไม่ว่ากับเมืองที่หนาแน่นหรือกระจายตัว
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
ทั้งกับเมืองที่มีถนนมาก หรือที่เน้นการขนส่งสาธารณะ
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
เมืองที่เน้นทางจักรยาน หรือที่เน้นการให้ข้อมูลข่าวสาร
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
เมืองที่มีความแตกต่างกันมากหลาย ๆ อย่าง แต่มาตรการทั้งหมดนี้ไม่ได้ผลเลย
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
แต่มันมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
ก็คือความพยายามที่จะตอบคำถามที่ว่า
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
คนเราต้องทำอะไรแทนที่ จะขับรถในชั่วโมงเร่งด่วน
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับการวางแผน
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
ว่าคนอื่นๆควรทำอะไร วางแผนชีวิตให้พวกเขา
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
แต่การวางแผนระบบสังคมที่ซับซ้อน
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
มันเป็นเรื่องยากที่จะทำ ให้ผมเล่าเรื่องให้คุณฟังสักเรื่องหนึ่ง
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
ย้อนหลังไปในปี ค.ศ.1989 ปีที่กำแพงเบอร์ลินล่มสลาย
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
นักวางแผนการพัฒนาเมือง ในลอนดอนได้รับโทรศัพท์
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
จากเพื่อนร่วมงานในมอสโคว์ว่า
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
" ฮัลโหล นี่ วลาดิเมียร์พูดนะ ผมอยากรู้จังเลยว่า
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
ใครที่ดูแลเรื่องการจัดส่ง ขนมปังในลอนดอนเหรอ "
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
จากนั้นนักพัฒนาเมืองก็ตอบว่า
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
" คุณพูดว่าอะไรนะ ใครที่ดูแล ...
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
ผมหมายความว่า ไม่มีหรอก "
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
" โอ้ว แต่ต้องมีใครบางคนดูเรื่องนี้อยู่สิ
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
ผมหมายถึง มันเป็นระบบที่ซับซ้อนมากเลย ใครบางคนต้องควบคุมมันอยู่แน่ ๆ เลย"
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
" ไม่ ไม่มีหรอก ไม่มีหรอก
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
ผมหมายถึง โดยทั่วไปแล้ว ผมไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
โดยทั่วไปแล้วมันจัดการของมันเอง "
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
มันจัดการของมันเอง
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
นี่เป็นตัวอย่างหนึ่งของ ระบบทางสังคมที่ซับซ้อน
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
ที่สามารถจะจัดการด้วยตัวเองได้
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
และนี่เป็นเรื่องที่ลึกซึ้ง
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
เมื่อคุณพยายาม ที่จะแก้ปัญหาสังคมที่ซับซ้อน
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
สิ่งที่เราต้องทำส่วนใหญ่ก็คือ
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
การสร้างแรงจูงใจ
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
คุณไม่ต้องวางแผน ในรายละเอียดปลีกย่อย
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
แต่ผู้คนก็จะค้นหาเองว่า พวกเค้าต้องทำอะไรบ้าง
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
จะปรับตัวให้เข้ากับสถานการณ์ใหม่อย่างไร
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
และคราวนี้เรามาลองดูว่าเราจะใช้ความรู้นี้
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
เพื่อต่อกรกับปัญหารถติดได้อย่างไร
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
นี่คือแผนที่ของสตอกโฮล์ม บ้านเกิดของผมเอง
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
ปัจจุบัน สตอกโฮล์มเป็นเมืองขนาดกลาง ที่มีประชากรประมาณ 2 ล้านคน
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
แต่สตอกโฮล์มมีพื้นที่ที่เป็นน้ำเต็มไปหมด
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
นั่นหมายถึงต้องมีสะพานเยอะเลย สะพานแคบ ๆ สะพานเก่า ๆ เต็มไปหมด
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
และนั่นหมายถึงรถติด
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
จุดสีแดงเหล่านี้แสดงถึงบริเวณ ที่รถติดมากที่สุดของเมือง
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
นั่นก็คือสะพานที่เชื่อมเข้าสู่ใจกลางเมือง
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
จากนั้นมีบางคนปิ๊งไอเดียขึ้นมาว่า
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
นอกจากการมีขนส่งสาธารณะที่ดีแล้ว
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
นอกจากการใช้เงินไปกับการสร้างถนนหนทาง
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
เรามาลองเก็บเงินสัก 1 หรือ 2 ยูโร กับคนที่ขับรถผ่านสะพานเหล่านี้
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
1 หรือ 2 ยูโร จริง ๆ ไม่ใช่เงินมากมายอะไร
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
เมื่อเทียบกับค่าจอดรถและค่าน้ำมันรถ ฯลฯ
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
คุณอาจจะคิดไปว่าคนขับรถเหล่านั้น
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
อาจไม่มีปฏิกิริยาอะไร กับการเก็บเงินเล็ก ๆ น้อย ๆ นี้
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
คุณอาจจะคิดผิด
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
1 หรือ 2 ยูโร นั้นเพียงพอที่จะทำให้รถ 20%
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
หายไปจากท้องถนนในชั่วโมงเร่งด่วน
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
20% ใช่ มันค่อนข้างเป็นตัวเลข ที่สูงเลยล่ะ คุณอาจคิดอย่างนั้น
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
แต่ก็ยังเหลือปัญหาอีกตั้ง 80% ใช่หรือเปล่า
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
เพราะว่าคุณยังมีรถบนถนนอีกตั้ง 80%
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
นันก็ผิดอีกเหมือนกัน เพราะว่าเรื่องการจราจรนั้น
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
เป็นปรากฏการณ์แบบไม่เชิงเส้น หมายความว่า
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
เมื่อปริมาณจราจรเพิ่มขึ้นจนไปถึงระดับหนึ่ง
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
รถจะเริ่มติดเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วมาก
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
แต่โชคดีที่มันก็เป็นเช่นเดียวกัน ในทิศทางตรงกันข้าม
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
ถ้าคุณลดปริมาณจราจรลงระดับหนึ่ง เรื่องรถติด
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
ก็จะลดลงอย่างรวดเร็วมาก มากกว่าที่คุณจะคิดเสียอีก
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
การเก็บเงินค่าปรับทำให้จราจรติดขัด ได้ถูกนำมาใช้กับสตอกโฮล์ม
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
เมื่อวันที่ 3 มกราคม ค.ศ.2006 และรูปแรกก็คือรูป
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
ของเมืองสตอกโฮล์ม บนถนนแห่งหนึ่ง เมื่อวันที่ 2 มกราคม
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
ณ วันแรกที่ค่าปรับถูกนำมาใช้ มันมีสภาพเป็นเช่นนี้ครับ
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
นี่คือผลของการเอารถ
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20% ออกจากท้องถนน
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
คุณทำให้รถติดน้อยลงได้อย่างมาก
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
แต่ เหมือนที่ผมเคยบอกว่า คนขับรถปรับตัวใช่ไหมครับ
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
หลังจากนั้นพวกเขาจะกลับมาเพราะว่า
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
พวกเขาคงจะชินแล้วกับการถูกปรับ
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
ผิดอีกแล้วครับ ตอนนี้ผ่านไป 6 ปีครึ่งแล้ว
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
ตั้งแต่ค่าปรับถูกนำมาใช้ในสตอกโฮล์ม
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
เรายังมีปริมาณการจราจรที่ต่ำ เท่า ๆ กับตอนเริ่มแรก
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
แต่คุณจะเห็นว่า มันมีช่องว่างที่น่าสนใจ
04:39
in 2007.
98
279937
1463
ในปี ค.ศ. 2007
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
ก็คือ เรื่องค่าปรับ
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
ที่ถูกเริ่มทดลองนำมาใช้นั้น ดังนั้นจึงเริ่มนำมาใช้
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
ในเดือนมกราคม และถูกยกเลิก ตอนสิ้นเดือนกรกฎาคม
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
แต่ด้วยเสียงเรียกร้องของประชาชน ค่าปรับถูกนำกลับมาใช้อีกครั้ง
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
ในปี ค.ศ. 2007 นี่เป็นโอกาสที่สุดยอด ในทางวิทยาศาสตร์จริงๆ
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
มันเป็นการทดลองที่น่าสนุกในตอนเริ่มต้น
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
และจริงๆแล้วเราได้ทำมันถึง 2 ครั้ง
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
ส่วนตัวแล้ว ผมอยากจะทำมันทุก ๆ ปีเลยทีเดียว
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
แต่พวกเขาไม่ยอมให้ผมทำอย่างนั้น
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
อย่างไรก็ตามมันก็ยังน่าสนุก
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
แล้วเราก็ติดตามผล เกิดอะไรขึ้นหรือครับ
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
นี่คือวันสุดท้ายของช่วงทดลองค่าปรับ ในวันที่ 31 กรกฎาคม
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
ที่คุณเห็นเป็นถนนเดียวกัน แต่ตอนนี้เป็นช่วงหน้าร้อน
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
และหน้าร้อนในสตอกโฮล์ม เป็นช่วงเวลาที่เยี่ยมมาก
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
เป็นช่วงสบาย ๆ ของปี
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
และวันแรกหลังจากยกเลิกค่าปรับ
05:25
looked like this.
115
325214
1367
มีสภาพเป็นแบบนี้
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
รถทั่งหมดกลับมาอีกครั้ง และคุณต้องชื่นชม
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
คนใช้รถยนต์ พวกเขาปรับตัวได้รวดเร็วสุด ๆ
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
ตั้งแต่ในวันแรกที่พวกเขากลับมา
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
และผลกระทบนี้ยังคงต่อเนื่องต่อไป ตัวเลขในปี ค.ศ.2007 เลยเป็นเช่นนี้
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
ตัวเลขปริมาณจราจรเหล่านี้ น่าตื่นเต้นจริง ๆ ครับ
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
และมันก็น่าจะหลาดใจเล็กน้อยและ เป็นประโยชน์ที่จะได้รู้
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
แต่ผมจะบอกว่าภาพที่น่าสนใจที่สุด
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
ที่ผมกำลังจะให้คุณดูวันนี้นั้นไม่ใช่อันนี้ แต่เป็นอันนี้
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
ภาพนี้แสดงคะแนนเสียงสนับสนุนต่อ มาตรการค่าปรับจราจรติดขัดในสตอกโฮล์ม
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
และคุณจะเห็นว่าเมื่อมาตรการได้ถูกนำมาใช้
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
เมื่อตอนต้นของฤดูใบไม้ผลิในปี ค.ศ.2006 ผู้คนต่อต้านอย่างรุนแรง
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% ของประชากร ไม่ต้องการมาตรการนี้
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
ไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดคิด ที่ผู้คนจะยิ่งต่อต้านมากขึ้น
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
ไม่ใช่ครับ มันเป็นไปในทางตรงกันข้าม พวกเขาเปลี่ยนใจ ถึงขนาดที่ว่า
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
ตอนนี้เรามีเสียงสนับสนุนถึง 70% ให้คงมาตรการนี้ไว้
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
นั่นหมายถึง ให้ผมย้ำอีกทีว่า:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% ของประชากรในสตอกโฮล์ม
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
ต้องการให้ตั้งราคากับบางสิ่ง ทั้งที่มันเคยเป็นของฟรีมาก่อน
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
โอเค ทำไมมันเป็นอย่างนั้นไปได้ล่ะ มันเป็นไปได้อย่างไร
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
คิดอีกที ใครล่ะที่เปลี่ยน
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
ผมหมายถึง 20% ของผู้ใช้รถที่หายไป
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
แน่นอนว่าพวกเขาต้องไม่พอใจแน่ ๆ
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
แล้วพวกเขาไปไหนกันล่ะ ? ถ้าเราเข้าใจสิ่งนี้ได้
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
บางทีเราอาจจะรู้ได้ว่าทำไมผู้คนถึงรู้สึก ยินดีกับเรื่องนี้
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
เราได้ทำการสำรวจขนานใหญ่ โดยใช้การสัมภาษณ์
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
และพยายามที่จะค้นหาว่า
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
ใครที่เปลี่ยนและพวกเขาไปไหน
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
และมันกลายเป็นว่าพวกเขาไม่รู้สึกตัว (เสียงหัวเราะ)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
ด้วยเหตุผลบางอย่าง คนขับรถ
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
พวกเขามั่นใจว่า พวกเขาขับขี่ในเส้นทาง ที่พวกเขาเคยทำ
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
และทำไมเป็นอย่างนั้น เพราะรูปแบบการเดินทางนั้น
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
มีความไม่ผันแปรน้อยกว่าที่คุณคาดคิด
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
ในแต่ละวันผู้คนตัดสินใจในสิ่งใหม่ ๆ พวกเขาเปลี่ยนแปลงเสมอ
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
และโลกก็เปลี่ยนแปลงรอบ ๆ ตัวพวกเขา และแต่ละวัน
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
การตัดสินใจเหล่านี้ก็เหมือนการถูกสะกิดเบาๆ
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
ให้ขยับออกไปจากการขับรถในชั่วโมงเร่งด่วน
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
ในแบบที่ผู้คนไม่ได้สังเกตแม้แต่น้อย
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
พวกเขาไม่รู้สึกตัวเสียด้วยซ้ำ
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
อีกคำถามหนึ่งก็คือ ใครเล่าที่เปลี่ยนใจ
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
ใครละที่เปลี่ยนทัศนคติ และทำไมเป็นเช่นนั้น
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
ดังนั้นเราจึงทำการสำรวจอีกครั้งหนึ่ง เพื่อที่จะหาคำตอบ
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
ว่าทำไมผู้คนถึงเปลี่ยนใจ และกลุ่มไหนที่เปลี่ยนใจ
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
หลังจากการวิเคราะห์คำตอบเหล่านั้น เราพบว่า
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
เกินครึ่งหนึ่งเชื่อว่าพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนใจ
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
พวกเขามั่นใจจริง ๆ ว่า พวกเขา
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
ชื่นชมมาตรการค่าปรับรถติดมาตลอด
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
นั่นคือเรากำลังอยู่กับสถานการณ์ที่
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
เราได้ลดปริมาณจราจรที่ข้ามแนวเขตเมือง
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
ได้ 20% และลดปัญหารถติดได้อย่างมากมาย
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
และผู้คนไม่รู้สึกตัวเลย ว่าพวกเขาได้เปลี่ยนพฤติกรรม
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
และพวกเขาเชื่อจริงๆว่า พวกเขาชื่นชอบมาตรการนี้มาโดยตลอด
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
นี่คือพลังของการสะกิดเบา ๆ เวลาที่เราพยายาม
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
แก้ปัญหาสังคมที่ซับซ้อน และเมื่อคุณทำอย่างนั้น
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
คุณไม่ต้องพยายามที่จะบอกผู้คนว่า พวกเขาจะต้องปรับตัวอย่างไร
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
คุณแค่ต้องสะกิดพวกเขาเบา ๆ ไปในทิศทางที่ถูกต้อง
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
และถ้าคุณทำมันได้อย่างถูกต้อง
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
พวกเขาจะยอมรับการเปลี่ยนแปลงนั้น
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
และถ้าคุณทำมันได้อย่างถูกต้อง ผู้คนจะชื่นชอบมันในที่สุด
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7