Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Pavelka Korektor: Pavel Slama
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Dobrý den, přišel jsem dnes mluvit o zácpě,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
konkrétně o dopravní zácpě.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Dopravní zácpa je častý jev.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
V podstatě se vyskytuje v každém městě po celém světě,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
což je trochu překvapující, když se nad tím zamyslíte.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Uvědomme si, jak jsou města různá.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Máme typická evropská města,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
s hustě zastavěným centrem, dobrou hromadnou dopravu
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
a omezenou kapacitou silnic.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Ale na druhé straně máme americká města.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Nějak se to hýbe.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Takže americká města:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
spousta silnic na velkém území,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
prakticky žádná hromadná doprava.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
A potom města zemí třetího světa
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
s různými druhy dopravních prostředků,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
s různým rozložením v krajině, spíše rozptýlená,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
ale často s velice hustou zástavbou centra.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Dopravní inženýři po celém světě zkusili
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
spoustu různých přístupů: hustě zastavěné město, rozptýlené město,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
hodně silnic nebo hodně hromadné dopravy,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
hodně cyklostezek nebo hodně informací
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
nebo hodně něčeho jiného. Ale nic z toho nefunguje.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Ale všechny tyto pokusy mají společné jedno.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Jsou to v podstatě pokusy přijít na to,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
co by lidé měli dělat místo jízdy autem během dopravní špičky.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Do jisté míry to jsou pokusy o plánovat
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
lidské chování, plánovat lidem jejich životy.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Plánovat komplexní společenský systém
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
je velice složité. Řeknu vám příběh.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
V roce 1989, když spadla Berlínská zeď,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
dostal urbanista z Londýna telefonát
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
od kolegy z Moskvy, který mu říká:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Ahoj, tady Vladimír. Zajímalo by mě,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
kdo se stará o dodávky chlebu v Londýně?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
A londýnský urbanista odpovídá:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Jak to myslíš, kdo se stará v Londýně --
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
mám na mysli, nikdo se o to nestará."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Ale někdo určitě to musí mít na starosti.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Vždyť je to velice komplikovaný systém. Někdo to musí organizovat."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Ne, ne, nikdo takový není.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
V podstatě jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Vlastně se to řídí samo."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Řídí se to samo.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
To je příklad komplexního společenského systému,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
který je schopen se sám organizovat.
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
To je dost trefné.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Když se snažíte vyřešit komplexní společenský problém,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
většinou je správné
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
vytvořit pobídky.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Když neplánujete do detailu,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
lidi prostě přijdou na to, co dělat,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
jak se novému rámci přizpůsobit.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Pojďme se podívat, jak můžeme pomocí tohoto poznatku
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
bojovat s dopravní zácpou.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Toto je mapa mého rodného města, Stockholmu.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stockholm je město středního rozměru, žijí tam zhruba dva milióny lidí,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
ale ve Stockholmu je spousta vodních ploch,
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
což znamená spoustu mostů, úzkých, starých mostů,
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
což znamená spoustu dopravních zácp.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Červené body reprezentují nejvíce ucpaná místa,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
což jsou mosty vedoucí do centra.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
A pak někdo přišel s nápadem,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
že bychom, vedle dobré hromadné dopravy,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
vedle utrácení za silnice,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
zkusili od řidičů v těchto místech vybírat jedno, dvě eura.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Jedno, dvě eura není mnoho peněz,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
ve srovnání s parkovným a provozními náklady, atd.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
Takže byste nejspíše čekali,
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
že řidiči nebudou na tak malý poplatek nijak výrazně reagovat.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Ale to byste se spletli.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Jedno, dvě eura stačily, aby během špičky
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
ubylo dvacet procent aut.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Říkáte si, dvacet procent, to je docela hodně,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
ale stále tu zbývá 80 procent našeho problému, že ano?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Protože je na silnicích stále 80 procent dopravy.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
To je opět špatně, protože doprava má
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
nelineární charakter, což znamená,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
že když naplní kapacitu do určité míry,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
pak zácpa začne narůstat velice rychle.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Ale naštěstí to funguje i naopak.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Když snížíte intenzitu dopravy jen o trochu, pak zácpa
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
se zmenší mnohem rychleji, než byste mysleli.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Mýto bylo ve Stockholmu zavedeno
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
3. ledna 2006 a tento obrázek
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
je typická ulice Stockholmu 2. ledna.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
První den, kdy se začalo platit mýtné vypadal takto.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Tak to vypadá, když intenzita dopravy klesne o 20 procent.
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
Tak to vypadá, když intenzita dopravy klesne o 20 procent.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Zácpy se významně zmenší.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Ale jak jsem řekl, řidiči aut se přizpůsobí, že ano?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Takže se asi po nějaké době vrátí,
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
protože si na mýtné zvyknou.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Opět špatně. Už je to šest a půl roku,
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
co bylo ve Stockholmu zavedeno mýtné,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
a intenzita dopravy je v podstatě stále nízká.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Jak ale můžete vidět, je tady zajímavá mezera v roce 2007.
04:39
in 2007.
98
279937
1463
Jak ale můžete vidět, je tady zajímavá mezera v roce 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Věc se má takto,
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
mýto bylo nejdříve zavedeno na zkoušku, takže se zavedlo
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
v lednu a zrušeno bylo na konci července,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
následovalo referendum a bylo znovu zavedeno
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
v roce 2007, což samozřejmě byla skvělá příležitost pro vědce.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Myslím tím, že to byl opravdu zábavný experiment,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
který jsme měli možnost provést dvakrát.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Já osobně bych jej klidně dělal každý rok,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
ale to mi nepovolí.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Ale stejně to bylo zábavné.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Takže jsme to sledovali. Co následovalo?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Toto je poslední den, kdy mýto platilo, 31. červenec.
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
Vidíte tu samou ulici, ale v létě,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
léto je ve Stockholmu pěkné,
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
světlé období roku,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
a první den bez mýta
05:25
looked like this.
115
325214
1367
vypadal takto.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Všechna auta byla zpět, člověk skoro musí obdivovat řidiče.
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
Adaptovali se velice rychle.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
První den se vrátili všichni na silnice.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
A tento efekt přetrval. Takže na grafu rok 2007 vypadal takto.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Tyto dopravní grafy jsou opravdu zajímavé
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
a trošku překvapivé a velice užitečné,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
ale řekl bych, že nejvíce překvapující snímek,
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
který vám dnes ukážu, není tento. Je to tento.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Ukazuje, jak je mýtné podporováno veřejností ve Stockholmu.
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
Jak lze vidět, když bylo mýtné zavedeno
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
na začátku jara 2006, lidé byli silně proti tomu.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70 procent obyvatel nechtělo mýtné.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Ale když bylo mýtné zavedeno, nestalo se to,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
co byste očekávali, že by to lidé nesnášeli čím dál víc.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Naopak, změnili svůj názor až tak,
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
že teď 70 procent obyvatel podporuje mýtné,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
což znamená -- zopakuji to:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 procent populace Stockholmu
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
chce platit za něco, co bylo dříve zdarma.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Ok. Proč tomu tak je? Jaký je důvod?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Uvažujme o tom takto. Kdo se změnil?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Přeci těch 20 procent řidičů, kteří zmizeli,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
musí být svým způsobem nespokojeno.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Kam zmizeli? Pokud porozumíme tomuto,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
pak možná zjistíme, proč jsou lidé z mýtného nadšení.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Provedli jsme tedy velký průzkum a ptali se
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
uživatelů různých druhů dopravy, a snažili se zjistit,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
kdo změnil způsob cestování a jak.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Ukázalo se, že oni sami nevědí. (Smích)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Z nějakého důvodu jsou řidiči ...
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
jsou přesvědčení, že jezdí po té samé trase, co jezdívali.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Proč tomu tak je? Je to proto, že cestovní návyky
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
jsou méně stabilní, než byste si mysleli.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Lidé dělají nová rozhodnutí a mění se každý den
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
a svět se kolem nich také mění. Každý den
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
jsou jemně postrkováni,
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
aby nejezdili autem během špičky,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
a ani si toho nevšimnou.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Nejsou si toho ani vědomi.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Další otázka je, kdo změnil jejich myšlení?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Kdo změnil jejich názor a proč?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Takže jsme udělali další průzkum, abychom zjistili,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
proč lidé změnili svůj postoj a kdo za to může.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Po vyhodnocení odpovědí se ukázalo,
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
že víc jak polovina lidí věří, že svůj postoj nezměnili.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Jsou přesvědčeni o tom, že byli příznivci
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
mýtného po celou dobu.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Což znamená, že jsme teď v situaci,
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
kdy jsme snížili dopravu přes hranici mýtného
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
o 20 procent a výrazně jsme omezili zácpu.
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
A lidé si ani nejsou vědomi, že se změnili,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
a věří, že byli mýtu nakloněni po celou dobu.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
V jemném popostrčení je síla, když se snažíte řešit
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
komplexní společenský problém.
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
Přitom byste lidem neměli říkat, jak se adaptovat.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Měli byste je jen popostrčit správným směrem.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
A pokud to uděláte dobře,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
lidé potom tuto změnu přijmou,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
a jestli to uděláte opravdu dobře, budou ji mít dokonce rádi.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7