Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Trafik sıkışıklıklarını nasıl çözmeli

250,383 views

2012-11-27 ・ TED


New videos

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Trafik sıkışıklıklarını nasıl çözmeli

250,383 views ・ 2012-11-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Esen Özakaydın Gözden geçirme: banu yobas
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Merhaba, sıkışıklık hakkında konuşmak için buradayım,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
yani trafik sıkışıklığı.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Trafik sıkışıklığı çok yaygın bir olaydır.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Esasen dünyadaki şehirlerin hepsinde vardır,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
ki bu düşündüğümüz zaman biraz şaşırtıcıdır.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Demek istediğim, gerçekten şehirlerin biririnden ne kadar farklı olduğunu düşünsenize.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Anlatmak istediğim tipik Avrupa şehirleri
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
kalabalık kent merkeziyle, genellikle iyi bir toplu taşıma sistemi olan,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
çok yol kapasitesi olmayan şehirler.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Fakat, bunun yanında, Amerikan şehirleri vardır.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Tamam, kendisi hareket ediyor.(slide için)
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Her neyse, Amerikan şehirleri:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
yolların çoğu geniş alanlara yayılmıştır
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
ve neredeyse toplu taşıma yok denebilecek kadar azdır.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Ve sonra, gelişmekte olan dünya şehirleri var,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
karışık çeşitlilikte araçlarla,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
karışık arazi kullanım şekilleriyle, bunun yanında oldukça yayılmış
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
ancak sıklıkla yoğun bir kent merkezine sahip.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Ve tüm dünyada trafik planlayıcıları çok farklı ölçüleri denediler:
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
kalabalık ya da yayılmış şehirler, çok yol ya da
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
çok toplu taşıma olan ya da çok bisiklet yolları olan ya da
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
daha fazla bilgi veya pek çok farklı şeyi,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
fakat hiçbir şeyin işe yaramadığı saptandı.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Fakat bu girişimlerin hepsinin ortak bir noktası var.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Onlar insanların iş çıkış saatlerinde araba sürmek yerine yapmaları gereken şeyin
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
ne olduğunu çözmeye çalışan basit girişimlerdi.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Aslında temel olarak, bir noktaya kadar bu diğer insanların ne yapmaları gerektiğini
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
planlama girişimleriydi, diğer insanların hayatlarını onlar adına planlamak ne yapması gerektiğidir.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Şimdi, karmaşık bir sosyal sistem planlaması yapmak
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
zor bir iştir ve size bir hikaye anlatmama izin verin.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Geçmişte 1989'da Berlin Duvarı yıkıldığında,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
Londra da bir şehir planlamacısına bir telefon gelir
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
Moskova'daki bir meslektaşı, basitçe şöyle demektedir,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Merhaba, ben Vladimir. Londra'da ekmek tedariğiyle kimin
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
görevlendirildiğini bilmek istiyorum?" der.
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Ve Londra'daki şehir planlamacısı
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Ne demek istiyorsun, Londra'nın görevlisi kim-
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
yani, hiç kimse görevli değil" diye cevaplar.
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Fakat kesinlikle bu görevi üstlenen biri olmalı .
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Demek istediğim, bu çok karışık bir sistem. Birisi bütün bunu kontrol etmeli."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Hayır. Hayır. Hiç kimse sorumlu değil.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Yani, esasen -- bunu hiç düşünmemiştim.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Aslında o kendi kendini düzenler."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Kendi kendini düzenler.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Bu kendi kendine düzenleme yeteneğine sahip
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
karışık sosyal sisteme bir örnektir
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
ve bu çok derin bir anlayıştır.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Gerçekten karmaşık sosyal problemleri çözmeye çalıştığınızda
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
çoğu zaman yapılacak en doğru şey
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
teşvik edici şeyler yaratmaktır.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Detayları planlamazsınız ve
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
insanlar ne yapacaklarını, bu yeni çevreye nasıl uyum sağlayacaklarını
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
kendileri çözeceklerdir.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Ve şimdi trafik sıkışıklığıyla mücadele için
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
bu anlayışı nasıl kullanabileceğimize bakalım.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Bu benim doğum yerim olan Stockholm'un haritası.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Şimdi, Stockholm orta büyüklükte bir şehir, yaklaşık 2 milyon insan yaşıyor,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
fakat Stokholm'de bununla birlikte çok miktarda su da var
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
bu da çok sayıda köprü anlamına gelir -- dar köprüler, eski köprüler
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
bu çok fazla trafik sıkışıklığı demek oluyor.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Ve bu kırmızı noktalar en sıkışık bölümleri gösteriyor, onlar
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
şehir merkezine bağlayan köprülerdir.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Ve sonra birinin aklına bir fikir geldi,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
iyi bir toplu taşıma sistemi haricinde
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
ve yollara harcanan para dışında
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
bu darboğazlarda sürücülerden bir ya da iki euro ücret almayı deneyelim.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Şimdi bir ya da iki euro, gerçekten çok para değil,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
Demek istediğim, otopark ücretleri, işletme maliyetleri vb. şeylerle karşılaştırıldığında
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
bu nedenle muhtemelen araba sürücülerinin
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
gerçekte bu oldukça düşük ücrete tepki vermemelerini beklersiniz.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Yanılırsınız.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Bir ya da iki euro yoğun saatlerde arabaların yüzde yirmisinin
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
ortadan kaybolması için yeterliydi.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Şimdi, yüzde 20, oldukça büyük bir rakam diye düşünebilirsiniz.
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
fakat hala problemin yüzde 80'i duruyor, değil mi?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Çünkü trafiğin yüzde 80'i hâlâ var.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Şimdi, bu da yanlış olur, çünkü trafik doğrusal olmayan
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
bir hadise olarak meydan gelir, yani önce kesin bir
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
kapasite eşiğinin üzerine ulaşır sonra sıkışıklık
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
hızlı bir şekilde yükselmeye başlar, gerçekten çok çok hızlı.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Ama neyse ki, aynı zamanda tersine de aynı şekilde çalışır.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Eğer kısmen bile trafiği azaltabilirseniz, o zaman tıkanıklık
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
düşündüğünüzden çok daha hızlı azalır.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Stockholm'de sıkışıklık ücretleri 3 Ocak 2006'da uygulanmaya başladı
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
ve buradaki ilk resim, Stockholm'ün
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
2 Ocak günü tipik caddelerden biri.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Sıkışıklık ücretlerinin uygulanmaya başladığı ilk gün buna benziyordu.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Caddedeki arabaların yüzde 20'sini ortadan kaldırdığımızda
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
olan bu. Tıkanıklığı görüldüğü gibi
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
gerçekten oldukça büyük oranda azaltıyorsunuz.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Fakat dediğim gibi, araç sürücüleri uyum sağlarlar, doğru mu?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Böylece biraz zaman geçince bir nevi ücretlere alışıp
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
hepsi geri geleceklerdir.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Yine yanlış. 6 buçuk yıl önce
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
Stckholm'da sıkışıklık ücretleri tanıtıldığından bu yana,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
temel olarak hala aynı düşük trafik seviyesine sahibiz.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Fakat gördüğünüz gibi, 2007'de zaman serisinde
04:39
in 2007.
98
279937
1463
ilginç bir boşluk var.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Olay şu ki, sıkışıklık ücretleri ilk önce
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
bir deneme olarak tanıtıldı, bu yüzden Ocak
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
ayında başlandı ve Temmuz'un sonunda tekrar kaldırıldı,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
bir referandumun ardından 2007'de tekrar tanıtıldı
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
ve bu tabii ki bilimsel olarak harika bir fırsat oldu.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Yani, aslında iki kez yaptığımız için
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
gerçekten eğlenceli bir deney oldu.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Ve kişisel fikrim, bunu birkaç yılda bir yapmak isterdim,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
ama onlar bunu yapmamıza izin vermezler.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Fakat yine de eğlenceli olurdu.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Aslında biz bu işin peşine düştük. Ne oldu?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Bu 31 Temmuz sıkışıklık ücretlerinin son günüydü
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
ve aynı caddeyi görüyoruz fakat şimdi yaz
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
ve Stokholm'de yaz çok hoştur
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
ve yılın aydınlık zamanıdır
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
ve sıkışıklık ücretinin olmadığı ilk gün
05:25
looked like this.
115
325214
1367
buna benziyordu.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Bütün arabalar tekrar geri geldi ve siz araba sürücülerini bile
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
takdir etmelisiniz. Onlar böylesine aşırı hızlı uyum sağladılar.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
İlk gün hepsi geri geldi.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Ve bu etki böyle sürdü. Bu yüzden 2007 görüntüsü buna benziyordu.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Şimdi bu trafik görüntüleri gerçekten heyecan verici
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
ve biraz şaşırtıcı ve çok yararlı olduğunuz biliyoruz,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
fakat burada bugün size göstereceğim en şaşırtıcı slaytın
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
bu olmadığını söyleyebilirim . İşte bu.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Bu Stockholm'un sıkışıklık ücretleri için toplumun desteğini gösteriyor
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
ve sıkışıklık ücretlerinin 2006 yazının başlangıcında tanıtıldığında
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
insanların buna şiddetle karşı çıktığını görüyorsunuz.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Toplumun yüzde yetmişi bunu istemedi. Fakat sıkışıklık ücretleri
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
alınmaya başladıktan sonrası için umacağınız şey
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
olmadı, yani insanların bundan daha çok nefret etmesi.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Hayır, tam tersine bir noktaya kadar değiştiler
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
şimdi ücretlerin tutulması için yüzde 70'i bize destek veriyor,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
yani demek istediğimi tekrar ediyorum:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
Stockholm nüfusunun yüzde 70'i
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
daha önce bedava olan bir şey için bir ücret alınmasını istiyor.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Tamam. Bu neden olabilir? Neden böyle?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Peki, şu şekilde düşünün. Kim değişti?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Demek istediğim, sürücülerinin yüzde 20'si ortadan kaybolduğunda,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
eminim ki bir şekilde hoşnutsuzluk duymuşlardır.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Ve onlar nereye gitti? Bunu anlayabilirsek,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
belki o zaman insanların bununla nasıl bu kadar mutlu olduklarını da anlayabiliriz.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Böylece, çok sayıda seyahat hizmetleriyle çok büyük
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
bir mülakata dayalı anket yaptık ve kimin değiştiğini anlamaya
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
çalıştık ve onlar nereye gittiler?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Ve onların kendilerini bilmediği ortaya çıktı. (Gülüşmeler)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Bazı nedenlerden dolayı sürücüler,
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
eskiden beri gerçekten aynı yolu kullandıkları konusunda kendilerinden eminler.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Ve bu neden böyle? Çünkü yolculuk şablonları/kalıpları
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
düşündüğünüzden daha az istikrarlıdır.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Her gün, insanlar yeni kararlar verirler ve insanlar değişirler ve
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
bunun yanında etraflarındaki dünya da değişir ve her gün
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
bu kararların hepsi insanları belli belirsiz şekilde,
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
yoğun saatlerde araba kullanmaktan vazgeçirecek şekilde bir nevi dürttü
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
öyle bir şekilde ki insanlar farkına bile varmadılar.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Onlar kendileri bile bunun farkında değiller.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Ve diğer soru, onların fikrini kim değiştirdi?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Düşüncelerini kim değiştirdi ve neden?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Bir başka röportaj anketi yaparak, insanların neden fikirlerini değiştirdiklerini
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
ve hangi grupların fikirlerini değiştirdiklerini anlamaya çalıştık.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Cevapların analizinden sonra, yarısından çoğunun
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
fikirlerini değiştirmediklerine inandıkları ortaya çıktı.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Aslında, hepsi sıkışıklık ücretlerini baştan beri
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
sevdiklerinden eminler.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Bu demektir ki, şu anda geçiş ücreti ile
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
bu ücretli şerit boyunca trafiğin yüzde 20 azaldığı konumdayız ve
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
sıkışıklık muazzam sayılarla azaldı ve
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
insanlar kendilerindeki bu değişikliğin farkında değiller
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
ve onlar bundan baştan beri hoşlandıklarına içtenlikle inanıyorlar.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Karmaşık sosyal problemleri çözmeye
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
çalışırken dürtülerin gücü budur ve bunu yaptığınızda,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
nasıl uyum sağlayacaklarını insanlara söylemeye çalışmamalısınız.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Onları sadece doğru yönde dürtmelisiniz.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Ve bunu doğru şekilde yaparsanız
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
insanlar bu değişimi sahipleneceklerdir
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
ve bunu doğru şekilde yaparsanız, insanlar bunu sevebilirler bile.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Teşekkür ederim. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7