Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Йонас Элиассон: Как решить проблему дорожных пробок

249,781 views

2012-11-27 ・ TED


New videos

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Йонас Элиассон: Как решить проблему дорожных пробок

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Irina Makarova Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Привет. Я буду говорить о перегрузке,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
а именно о перегрузке дорог.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Перегрузка дорог — широко распространённое явление.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Она существует почти во всех городах мира,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
что слегка удивительно, когда начинаешь думать об этом.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Я имею в виду то, что города весьма отличаются.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Скажем, есть типичный европейский город,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
с густонаселённым городским центром, развитым общественным транспортом,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
и, в основном, невысокой пропускной способностью дорог.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
С другой стороны, есть американский город.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Это само движется.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Типичный американский город:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
много дорог, разбросанных по огромным площадям,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
почти полное отсутствие общественного транспорта.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
И, наконец, есть город в развивающейся стране,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
с разнообразными видами транспорта,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
с разнообразными системами использования земли, достаточно обширный,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
но зачастую с плотно населённым городским центром.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Проектировщики дорожного движения во всем мире пробовали
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
множество разных способов: города с высокой и низкой плотностью,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
много дорог и много общественного транспорта,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
много велосипедных дорожек и больше информации,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
и много других вещей, но ничего не работает.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Но у всех этих попыток есть одно общее.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Они, в основном, нацелены на выявление того,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
что будут делать люди вместо простаивания в пробках в час пик.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
До определённой степени, они нацелены на планирование того,
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
что следует делать другим людям, планирование за них их жизни.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Планирование сложной социальной системы
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
является весьма нелёгким делом. Сейчас я расскажу вам историю.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
В 1989 году, когда обрушилась Берлинская стена,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
городскому проектировщику из Лондона
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
позвонил коллега из Москвы, и сказал:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
«Привет, это Владимир. Я хотел бы знать,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
кто отвечает за поставку хлеба в Лондон?»
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Городской проектировщик из Лондона ответил:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
«Что ты имеешь в виду, кто отвечает за Лондон…
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
никто не отвечает».
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
«Но наверняка кто-то должен отвечать.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Это очень сложная система. Кто-то должен это всё контролировать».
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
«Нет, нет. Никто не отвечает.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
То есть… я не думал об этом.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
[Система] сама себя организует».
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Это самоорганизующаяся система.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Это пример сложной социальной системы,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
у которой есть способность к самоорганизации,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
и это очень глубокое понимание проблемы.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Когда мы пытаемся решить сложные социальные проблемы,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
в большинстве случаев правильным
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
будет создание мотивации.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Не нужно планировать детально,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
люди сами найдут, что делать,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
как приспособиться к новой структуре.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Давайте посмотрим, как можно использовать эту ценную информацию
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
для решения проблемы дорожных перегрузок.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Это карта Стокгольма, моего родного города.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Стокгольм является городом среднего размера, с населением около 2 миллионов человек,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
но в Стокгольме также много воды,
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
а много воды значит много мостов — узких мостов, старых мостов —
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
что влечёт значительные дорожные перегрузки.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Эти красные точки показывают самые перегруженные участки,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
которые и являются мостами, ведущими во внутреннюю часть города.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Но кто-то придумал, что
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
помимо хорошего общественного транспорта,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
помимо расходования средств на дороги,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
можно попытаться взимать с водителей один-два евро в этих «узких местах».
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Один-два евро — это не так уж много,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
по сравнению с платой за парковку, эксплуатационными расходами и т.д.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
Поэтому можно ожидать, что водители
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
не будут против этой весьма небольшой платы.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Но это не так.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Один-два евро оказалось достаточно, чтобы 20% машин
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
исчезли в час-пик.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Можно подумать, что 20% — да, достаточно большая цифра,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
но всё равно остаётся 80% проблемы.
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Потому что всё равно остаётся 80% дорожного движения.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Но это не так, потому что дорожное движение является
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
нелинейным феноменом, что означает,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
как только превышен определённый порог пропускной способности,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
перегрузка начинает расти с огромной скоростью.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
К счастью, это работает и в обратную сторону.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Если можно было бы сократить дорожное движение хоть на сколько-нибудь,
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
то перегрузка сократилась бы быстрее, чем можно предположить.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Плата за перегрузку была введена в Стокгольме
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
3 января 2006 года, и первая фотография — это фотография
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
Стокгольма, одной из типичных улиц, 2 января.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Первый день введения платы за перегрузку выглядел примерно так.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Вот что случается, когда убираешь
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20% машин с улиц.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Так весьма существенно можно сократить перегрузку.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Но, как я уже сказал, водители могут приспособиться.
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Поэтому спустя некоторое время они могут вернуться, так как
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
смогут привыкнуть к плате.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Опять неверно. Прошло уже 6 с половиной лет
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
с момента введения платы за перегрузку в Стокгольме,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
но уровень дорожного движения по-прежнему довольно низкий.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Но при этом можно увидеть интересный разрыв во времени,
04:39
in 2007.
98
279937
1463
в 2007 году.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Дело тут в том, что плата за перегрузку
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
была первоначально введена на тестовый период, поэтому она была
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
введена в январе, а потом отменена в конце июля.
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
После чего провели референдум, и снова ввели плату в 2007 году,
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
что, естественно, было прекрасной возможностью для исследования.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Я имею в виду, что это был весёлый эксперимент,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
который мы проделали дважды.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Лично я хотел бы проводить его каждый год,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
но мне не позволят.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
В любом случае, это было весело.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Продолжим. Что случилось?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Это последний день платы за перегрузки, 31 июля,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
это те же улицы, только летом,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
а лето в Стокгольме очень приятное
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
и светлое время года,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
и первый день без платы за перегрузки
05:25
looked like this.
115
325214
1367
выглядел так.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Все машины вернулись, даже невольно
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
восхищаешься этими водителями. Они так быстро приспосабливаются.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
В первый же день они все вернулись.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Эффект продолжился. Показатели 2007 года выглядят примерно так.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Эти показатели дорожного движения действительно поразительны
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
и немного удивительны, а также очень полезны,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
но самый удивительный слайд, который
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
я покажу вам сегодня, не этот. Вот он.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Он изображает общественную поддержку платы за перегрузку в Стокгольме,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
и видно, что когда плата за перегрузку была введена
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
в начале весны 2006 года, люди были настроены против.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% населения не желали [платы].
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Но что случилось, когда плата за перегрузку осталась —
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
не совсем то, что можно было ожидать, что люди будут ненавидеть её больше и больше.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Напротив, они изменили мнение, причём настолько,
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
что теперь 70% поддерживают плату,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
что означает — дайте-ка я повторю:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% населения Стокгольма
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
хотят, чтобы оставили плату за то, что было бесплатно.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Хорошо. Почему же так? Почему?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Подумаем об этом так. Кто сменил [мнение]?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
20% водителей, которые исчезли,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
точно должны быть недовольны.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
И куда же они поехали? Если мы сможем это понять,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
то, вероятно, мы сможем выяснить, как люди могут быть довольны такой ситуацией.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Мы провели огромное исследование и опрашивали людей
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
с разными транспортными службами, пытаясь выяснить,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
кто же изменил [мнение] и куда он поехал?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Оказалось, что они и сами не знают. (Смех)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
По какой-то причине, водители уверены,
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
что продолжают ехать тем же маршрутом, по которому они ездили.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Почему? Потому что модели дорожного движения
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
гораздо менее стабильны, чем можно ожидать.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Каждый день люди принимают новые решения, люди меняются,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
и мир вокруг них меняется, и каждый день
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
все эти решения слегка смещаются настолько незначительно
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
в сторону от вождения в часы пик,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
что люди даже не замечают этого.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Они сами даже не осознают этого.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Тогда другой вопрос: кто поменял своё мнение?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Кто поменял своё мнение и почему?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Мы провели другой опрос, пытаясь выяснить,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
почему люди изменили мнение, и какая группа людей изменила своё мнение.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Мы проанализировали ответы и обнаружили,
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
что более половины уверены, что они не меняли своего мнения.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Они уверены, что им всегда
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
нравилась плата за перегрузку.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Это значит, что мы в таком положении,
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
когда сократили дорожное движение через этот платный кордон
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
на 20% и сократили перегрузку значительно,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
а люди даже не осознают, что изменились,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
и искренне верят, что им всегда это нравилось.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Такова сила маленьких изменений в решении
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
сложных социальных проблем. Когда делаешь это,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
лучше не говорить людям, как надо приспосабливаться.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Лучше подтолкнуть их в нужном направлении.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
И если сделать это правильно,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
то люди воспользуются переменой,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
и если сделать это правильно, людям это даже понравится.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7