Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Wie löst man das Problem der Verkehrsstaus?

249,781 views

2012-11-27 ・ TED


New videos

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Wie löst man das Problem der Verkehrsstaus?

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Shawen Uthman Lektorat: Niklas Kulemeier
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Hallo, ich bin hier, um über Stau zu sprechen,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
nämlich Verkehrsstau.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Verkehrsstaus sind ein weit verbreitetes Phänomen.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Sie existieren praktisch in allen Städten der Welt,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
was etwas überraschend ist, wenn man darüber nachdenkt.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Ich meine, überlegen Sie mal, wie unterschiedlich Städte sind.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Ich meine, wir haben da die typischen europäischen Städte,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
mit einem dichten Stadtzentrum, meistens gutem öffentlichen Nahverkehr
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
und nicht viel Straßenkapazität.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Aber auf der anderen Seite haben wir die amerikanischen Städte.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Es bewegt sich von selbst, okay.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Jedenfalls, die amerikanischen Städte:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
viele Straßen, verstreut über große Flächen,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
fast kein öffentlicher Nahverkehr.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Und dann haben wir die entstehenden Weltstädte,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
mit einer unterschiedlichen Vielfalt von Fahrzeugen,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
unterschiedlichen Bebauungsmustern, auch eher verstreut,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
aber häufig mit einem sehr dichten Stadtzentrum.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Und Verkehrsplaner auf der ganzen Welt haben
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
viele verschiedene Maßnahmen ausprobiert: dichte Städte oder ausgeweitete Städte,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
viel Straßenverkehr oder viel öffentlicher Verkehr
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
viele Radwege oder mehr Information,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
oder viele verschiedene Dinge, aber nichts scheint zu funktionieren.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Aber all diese Versuche haben eines gemeinsam.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Sie sind eigentlich Versuche, um herauszufinden,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
was Menschen statt Autofahren in der Hauptverkehrszeit tun sollten.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Sie sind grundsätzlich – zu einem gewissen Ausmaß – Versuche, zu planen,
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
was andere Menschen tun sollten; ein Planen ihres Lebens für sie.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Nun, das Planen eines komplexen Gesellschaftssystems
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
ist etwas sehr Schwieriges. Lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte erzählen.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
1989, als die Berliner Mauer fiel
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
und Verkehrsplaner in London angerufen wurden,
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
von einem Kollegen in Moskau, der sagte:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Hallo, ich bin Vladimir. Ich wüsste gerne,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
wer in für Londons Brotversorgung zuständig ist."
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Und der Verkehrsplaner in London sagte:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Was meinen Sie mit: "Wer ist zuständig für Londons–"
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Ich meine, niemand ist zuständig."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Oh, aber sicherlich muss jemand zuständig sein.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Ich meine, es ist ein sehr kompliziertes System. Jemand muss das stets kontrollieren."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Nein. Nein. Niemand ist zuständig.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Ich meine, na ja – ich habe noch nie darüber nachgedacht.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Grundsätzlich organisiert es sich von selbst."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Es organisiert sich von selbst.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Das ist ein Beispiel eines komplexen Gesellschaftssystems,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
welches die Fähigkeit besitzt, sich selbst zu organisieren
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
und das ist eine profunde Erkenntnis.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Wenn Sie versuchen, wirklich komplexe gesellschaftliche Probleme zu lösen,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
ist das Richtige meistens,
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
Anreize zu schaffen.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Sie planen nicht die Details,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
und Menschen werden herausfinden, was zu tun ist,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
wie man sich an diese neuen Rahmenbedingungen anpasst.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Und schauen wir mal, wie wir dieses Wissen benutzen können,
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
um Verkehrsstau zu bekämpfen.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Dies ist eine Karte von Stockholm, meiner Heimatstadt.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Nun, Stockholm ist eine mittelgroße Stadt, ungefähr 2 Millionen Menschen,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
aber Stockholm hat viel Wasser; und viel Wasser
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
bedeutet viele Brücken – schmale Brücken, alte Brücken –
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
was viel Verkehrsstau bedeutet.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Und diese roten Punkte zeigen die am stärksten verstauten Teile,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
welche die Brücken, die zur Innenstadt führen, sind.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Und dann hatte jemand die Idee, dass
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
abgesehen vom guten öffentlichen Verkehr,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
abgesehen vom Investieren in Straßen,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
könnten wir doch den Fahrern an diesen Engpässen ein oder zwei Euro berechnen.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Nun, ein oder zwei Euros, das ist nicht wirklich viel Geld.
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
Ich meine, im Vergleich zu Parkgebühren und Erhaltungskosten, usw.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
also würden Sie erwarten, dass Autofahrer
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
nicht wirklich auf solch eine kleine Gebühr reagieren würden.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Da liegen Sie falsch.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Ein oder zwei Euro reichten aus, um 20 Prozent der Autos
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
von der Hauptverkehrszeit verschwinden zu lassen.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Nun, 20 Prozent, also, das ist eine ziemlich enorme Zahl, mögen Sie denken,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
aber Sie haben noch immer 80 Prozent des Problems übrig, nicht wahr?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Denn Sie haben noch 80 Prozent des Verkehrs.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Aber das stimmt auch nicht, denn Verkehr
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
ist ein nichtlineares Phänomen, was bedeutet, dass man
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
beim Erreichen einer gewissen Kapazitätsgrenze
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
der Stau sehr, sehr schnell zuzunehmen beginnt.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Aber zum Glück funktioniert es auch umgekehrt.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Wenn man den Verkehr etwas verringern kann, dann
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
verringert sich der Verkehr viel schneller als Sie vielleicht denken.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Nun, Staugebühren wurden in Stockholm
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
am 3. Januar 2006 eingeführt und das erste Bild; hier ist ein Bild
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
von Stockholm, eine typische Straße am 2. Januar.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Der erste Tag mit den Staugebühren sah so aus.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Das passiert, wenn man
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20 Prozent der Autos von den Straßen entfernt.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Man reduziert den Stau wirklich ziemlich wesentlich.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Aber, nun, wie gesagt, ich meine, Autofahrer passen sich an, nicht wahr?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Also nach einer Zeit kamen sie alle zurück, weil sie
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
sich irgendwie an die Gebühren gewöhnt hätten.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Wieder falsch. Es ist jetzt 6,5 Jahre her,
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
seit die Staugebühren in Stockholm eingeführt wurden,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
und wir haben grundsätzlich noch immer den gleichen geringen Verkehr.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Aber man sieht, es gibt einen interessanten Abstand hier in der Zeitserie
04:39
in 2007.
98
279937
1463
von 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Nun, die Sache ist die, dass die Staugebühren
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
zuerst als Versuch eingeführt wurden, also sie wurden
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
im Januar eingeführt und dann wieder Ende Juli abgeschafft,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
worauf eine Volksbefragung folgte und sie 2007 wieder eingeführt wurden,
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
was natürlich eine wunderbare wissenschaftliche Gelegenheit war.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Ich meine, das war sowieso ein tolles Experiment
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
und wir durften es zweimal durchführen.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Und ich persönlich würde das gerne einmal jährlich oder so machen,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
aber man lässt mich nicht.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Aber es machte trotzdem Spaß.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Also verfolgten wir es weiter. Was passierte?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Hier ist der letzte Tag mit den Staugebühren, der 31. Juli,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
und Sie sehen dieselbe Straße, aber jetzt ist es Sommer,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
und Sommer in Stockholm ist eine sehr schöne
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
und heitere Zeit des Jahres
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
und der erste Tag ohne Staugebühren
05:25
looked like this.
115
325214
1367
sah so aus.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Alle Autos waren zurück und man muss die Autofahrer
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
schon bewundern. Sie passten sich so extrem schnell an.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Am ersten Tag kamen sie alle zurück.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Und dieser Effekt blieb. Also die Zahlen von 2007 sahen so aus.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Und diese Verkehrszahlen sind wirklich aufregend
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
und etwas überraschend und sehr nützlich zu wissen,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
aber ich würde sagen, dass die überraschendste Folie,
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
die ich Ihnen heute zeigen werde, nicht jene ist. Es ist diese.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Dies zeigt öffentliche Unterstützung für Staugebühren in Stockholm,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
und Sie sehen, dass zur Einführung der Staugebühren
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
Anfang Frühjahr 2006 die Menschen heftig dagegen waren.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Siebzig Prozent der Bevölkerung wollten es nicht.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Aber als die Staugebühren da waren,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
war es nicht so, wie man erwarten würde, dass die Menschen sie mehr und mehr hassten.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Nein, im Gegenteil, sie veränderten sich, zu einem Ausmaß,
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
dass wir jetzt 70 Prozent Zustimmung für die Beibehaltung der Gebühren haben,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
was bedeutet, dass – ich meine, lassen Sie mich wiederholen, dass
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 Prozent der Bevölkerung in Stockholm
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
einen Preis für etwas behalten wollen, das früher einmal gratis war.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Okay. Also was kann es sein? Wieso ist das so?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Nun, sehen Sie es so. Wer änderte sich?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Ich meine, die 20 Prozent der Autofahrer, welche verschwanden,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
sie müssen doch irgendwie unzufrieden sein.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Und wohin verschwanden sie? Wenn wir das verstehen,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
dann können wir vielleicht herausfinden, wie Menschen damit so zufrieden sein können.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Also, wir machten diese enorme Umfrage
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
mit vielen Verkehrsbetrieben und versuchten herauszufinden,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
wer sich veränderte und wohin sie verschwanden.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Und es stellte sich heraus, dass sie es selber nicht wussten. (Gelächter)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Aus irgendeinem Grund sind die Autofahrer
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
überzeugt, dass sie eigentlich genauso fahren wie sie das früher taten.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Und woher kommt das? Es ist so, weil die Verkehrsmuster
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
viel weniger stabil sind, als man denken mag.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Jeden Tag treffen Menschen neue Entscheidungen und Menschen verändern sich
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
und die Welt verändert sich um sie herum, und jeden Tag
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
werden all diese Entscheidungen ganz gering
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
vom Fahren in der Hauptverkehrszeit weggeschubst,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
in einer Art und Weise, dass die Menschen es nicht einmal bemerken.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Es ist ihnen nicht einmal bewusst.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Und die andere Frage ist, wer änderte seine Ansicht?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Wer änderte seine Meinung und warum?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Also machten wir noch eine Umfrage, versuchten herauszufinden,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
wieso Menschen ihre Ansicht veränderten und welche Gruppe ihre Ansicht änderte.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Und die Analyse der Antworten zeigte,
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
dass mehr als die Hälfte glaubte, ihre Ansicht nicht geändert zu haben.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Sie waren sogar überzeugt, dass sie
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
Staugebühren von Anfang an mochten.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Was bedeutet, dass wir nun in einer Situation sind,
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
wo wir den Verkehr um diesen Zollstreifen reduziert haben
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
um 20 Prozent, und Stau um enorme Zahlen reduziert haben
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
und die Menschen sind sich nicht einmal ihrer Veränderung bewusst
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
und sie glauben ernsthaft, dass sie das von Anfang an so gewollt hatten.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Das ist die Macht von Schubsen, wenn man versucht,
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
komplexe Gesellschaftsprobleme zu lösen und wenn man das macht,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
sollte man nicht versuchen den Leuten zu sagen, wie sie sich anpassen sollen.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Man sollte sie nur in die richtige Richtung anschubsen.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Und wenn man es richtig macht,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
werden die Menschen eigentlich die Veränderung begrüßen,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
und wenn man es richtig macht, wird es den Menschen sogar gefallen.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7