Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Làm thế nào để giải quyết tắc nghẽn giao thông.

249,781 views

2012-11-27 ・ TED


New videos

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Làm thế nào để giải quyết tắc nghẽn giao thông.

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hong Nguyen Reviewer: Trang Do
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Xin chào. Tôi ở đây để nói về sự tắc nghẽn
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
được gọi tên là tắc đường.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Tắc đường là một hiện tượng mang tính chất lan toả
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Về cơ bản nó tồn tại ở tất cả các thành phố trên khắp thế giới
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
điều này có chút xíu ngạc nhiên khi các bạn nghĩ về nó.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Ý của tôi thực chất là, nghĩ về các thành phố khác nhau như thế nào
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
ý của tôi là, các bạn có các thành phố Châu Âu điển hình
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
với trung tâm thành thị đông đúc và phương tiện công cộng tốt
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
đa phần là thế, chứ không phải là rất nhiều không gian đường phố
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Nhưng bạn cũng có những thành phố kiểu Mỹ
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Nó tự mình di chuyển.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Dù sao đi nữa, các thành phố kiểu Mỹ là:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
vô vàn các con đường tỏa đi nhiều hướng khác nhau trong không gian rộng lớn,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
gần như không có phương tiện giao thông công cộng.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Và chúng ta có những thành phố mới nổi
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
với sự pha trộn của đủ loại phương tiện,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
sự pha trộn của các làn đường, và cũng phân tán hơn
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
nhưng thường là những trung tâm thành thị rất đông đúc
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Và những nhà hoạch định giao thông trên khắp thế giới đã và đang thử
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
rất nhiều cách định lượng khác nhau: đô thị đông đức hay đô thị phân tán
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
vô vàn còn đường hay vô vàn phương tiện giao thông công cộng
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
hay rất nhiều tuyến đường xe đạp hoặc nhiều thông tin khác
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
và rất nhiều điều khác nữa, nhưng dường như không có phương án nào hoạt động.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Nhưng tất cả những nỗ lực ấy có một điểm chung
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Chúng cơ bản tập trung vào tìm ra
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
mọi người nên làn gì thay vì lái xe vào giờ cao điểm
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Những nỗ lực đó là cần thiết, đi thẳng vào vấn đề, để hoạch định
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
mọi người nên làm gì, hoạch đình cuộc sống của họ.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
hoạch định một hệ thống xã hội phức tạp
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
là một điều khó để làm, và để tôi kể cho các bạn nghe một câu chuyện.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Quay trở về năm 1989, khi thành Berlin sụp đổ
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
một nhà hoạch định đô thị ở Luân Đôn nhận một cuộc gọi
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
từ một người đồng nghiêp ở Moscow nói đại khái là
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Chào, Vladimir đây. Tôi muốn biết,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
Ai quản lý viêc cung cấp bánh mì của Luân Đôn?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Và nhà hoạch định ở London nói:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Ý của ông là gì, ai quản lý (việc cung cấp bánh mì) của London-
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Ý tôi là, không ai hết."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Oh, nhưng chắc phải có ai đó chứ.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Ý của tôi là, nó là một hệ thống phức tạp. Phải có một ai đó kiểm soát nó"
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Không. Không. Không ai hết mà.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Ý tôi là, thật ra,--Tôi chưa bao giờ thực sự nghĩ đến nó.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Nó tự quản lý hoạt động bằng bản thân nó."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Nó tự hình thành.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Đó là một ví dụ về một hệ thống xã hội phức tạp
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
nó có khẳ năng tự tổ chức
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
và đây thực sự là một cái nhìn sâu sắc.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Khi bạn cố giải quyết những vấn đề xã hội phức tạp,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
điều đúng đắn phải làm là
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
tạo ra sự khuyến khích.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Bạn không lên kế hoạch các tiểu tiết,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
và mọi người sẽ tìm ra phải làm gì,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
làm thế nào để thích nghi với khuôn khổ mới
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Và bây giờ hãy xem làm thế nào chúng ta có thể sử dụng nhận thức này
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
để xử lý vấn đề tắc đường
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Đây là bản đồ của Stockholm, quê hương tôi.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stockholm là một thành phố có diện tích trung bình, có khoảng 2 triệu người,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
nhưng Stockholm có rất nhiều rất nhiều nước
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
bằng nghĩa với việc có rất nhiều cây cầu- những cây cầu nhỏ hoặc cũ-
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
điều đó có nghĩa tắc đường xảy ra rất nhiều
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Và những chấm đỏ này chỉ ra những phần tắc đường nhiều nhất
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
đó cũng chính là những cây cầu dẫn tới trung tâm thành phố
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Và có người đã đưa ra ý kiến rằng,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
ngoại trừ việc có phương tiện giao thông công cộng tốt
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
ngoại trừ việc dùng tiền để xây dựng các con đường
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
hãy thử thu phí các lãi xe từ 1 đến 2 euros ở những điểm tắc nghẽn này.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
1-2 euros, đó không phải là một số tiền lớn,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
Ý tôi là so sánh với tiền đỗ xe, và các chi phí khác, vân vân.,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
cho nên bạn có thể đoán là các lái xe
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
sẽ không phản ứng gì với số phí nhỏ này
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Bạn đã sai.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
1-2 euros đủ để làm 20% số lượng ô tô
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
biến mất trong giờ cao điểm.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
20%, nó là một con số khá khổng lồ, bạn có thể nghĩ,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
nhưng chúng ta vẫn còn 80% của vấn đề, đúng không?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Bởi bạn vẫn còn 80% tham gia giao thông.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Và điều đó cũng sai, bởi giao thông diễn ra
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
là một hiện tượng phi tuyến tính, có nghĩa ra
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
khi bạn đạt tới một ngưỡng không gian nhất định nào đó
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
thì sự tắc nghẽn bắt đầu gia tăng rất nhanh.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Nhưng may mắn thay, điều này cũng xảy ra ở chiều hướng ngược lại.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Nếu bạn có thể giảm lượng giao thông như thế nào đó, thì sự nghẽn
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
sẽ giảm nhanh hơn mức bạn nghĩ.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Vậy phí tắc nghẽn đã được ban hành ở Stockholm
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
vào ngày 3 tháng 1, 2006, và đây là bức tranh đầu tiên
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
ở Stockholm, một trong những tuyến đường điển hình, ngày 2 tháng 1
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Ngày đầu tiên với thu phí tắc được trông như thế này
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Đây là những gì đã diễn ra khi bạn giảm
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20% số lượng ô tô trên các con đường
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Bạn thực sự giảm sự tắc nghẽn một cách đáng kể.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Nhưng, như tôi đã nói, các lái xe thích nghi, đúng không?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Vây, sau đó một thời gian, họ sẽ trở lại bởi họ
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
bởi họ phần nào cũng quen với việc thu phí này.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Lại sai nữa. Đã sáu năm rưỡi
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
kể từ khi phí tắc nghẽn được giới thiệu ở Stockholm,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
và chúng ta cơ bản vẫn duy trì được lượng giao thông mức độ thấp.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Nhưng như các bạn thấy, ở đây có một bản đồ rất thú vị trong chuỗi thời gian
04:39
in 2007.
98
279937
1463
vào năm 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Vấn đề là, phí tắc nghẽn,
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
đã được giới thiệu lần đầu như một phép thử, vì vậy nó đã được đưa ra
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
vào tháng 1 và bị bãi bỏ lại vào cuối tháng 6,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
theo trưng cầu dân ý, và sau đó nó lại được đưa ra một lần nữa
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
vào năm 2007, thực sự là một cơ hội khoa học tuyệt với.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Ý của tôi là, đó thực sự là một thử nghiệm thú vị để bắt đầu,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
và chúng ta phải làm nó 2 lần
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Và theo ý của riêng tôi, tôi muốn thực thi nó(phí tắc nghẽn) mỗi năm một lần hoặc tương tự vậy,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
nhưng họ không để tôi làm như thế.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Nhưng dù sao nó cũng rất thú vị.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Chúng tôi theo sau đó. Điều gì đã xảy ra?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Đây là ngày cuối cùng của luật thu phí tắc nghẽn, 31 tháng 7
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
và bạn đang thấy cùng một con đường, nhưng vào mùa hè
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
và mùa hè ở Stockholm khoảng thời gian rất đẹp
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
khoảng thời gian nhẹ nhàng của năm,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
và ngày đầu tiền không còn thu phí tắc nghẽn
05:25
looked like this.
115
325214
1367
trông như thế này.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Tất cả ô tô đã trở lại, và bạn thậm chí còn phải ngưỡng mộ
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
các lại xe. Họ thích nghi quá nhanh.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Ngày đầu tiên tất cả quay trở lại.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Và hậu quả của nó kéo dài. Và biểu đồ năm 2007 trông như thế này.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Và biểu đồ giao thông thực sự là thú vị
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
và có một chút ngạc nhiên và rất hữu ích để biết,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
cái slide đáng ngạc nhiên nhất ở đây
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
cái tôi sẽ cho các bạn xem hôm nay không phải là cái này. Là cái này cơ.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Nó cho ta thấy sự ủng hộ của cộng đồng với việc thu phí tắc nghẽn ở Stockholm,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
và bạn thấy rằng khi thu phí tắc nghẽn được giới thiệu
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
vào đầu năm 2006, mọi người đã chống lại nó một cách gay gắt
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% dân số không muốn nó.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Nhưng điều đã xảy ra với lệ phí tắc nghẽn
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
không phải điều mà bạn trông đợi, bạn sẽ ghét nó nhiều hơn
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
không, trái lại, họ đã thay đổi, lên tới mức
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
mà chúng ta có tới 70% ủng hộ cho việc tiếp tục thu phí
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
có nghĩa rằng--Ý của tôi là, hãy để tôi nhắc lại một lần nữa
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% dân số ở Stokholm
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
muốn duy trì lệ phí cho một điều mà đã từng miễn phí
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Vậy làm sao nó có thể như thế? Tại sao lại vậy?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Hãy nghĩ về nó theo cách này. Ai đã thay đổi?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
20% các lại xe biến mất,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
Chắc chắn họ phải phẫn nộ với cách này
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Và họ đã đi đâu? Nếu chúng ta hiểu điều này
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
thì chúng ta có thể hiểu được làm thế nào mọi người lại hài lòng với nó.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Vậy chúng tôi làm một cuộc điều tra lớn
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
với rất nhiều dịch vụ du lịch, và cố để hiểu
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
ai đã thay đổi, và họ đi đâu?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Và kết quả là chính họ cũng không biết. (Cười)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Vì lý do nào đó, mà các lái xe =
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
họ tin, họ vẫn đi con đường mà họ vẫn đi
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Tại sao lai như vây? Bởi vì những thành phần tham gia giao thông
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
không ổn đinh như bạn tưởng.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Mỗi ngày, mọi người lại ra một quyết định mới, và mọi người đổi thay
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
và thể giới thay đổi xung quanh họ, mỗi ngày
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
tất cả những quyết đinh ấy như một cú huých nhẹ
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
khỏi giờ cao điểm
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
theo cách mà ngay cả họ cũng không chú ý.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
chính họ cũng không tự nhận thức được điều đó.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Và câu hỏi khác, ai đã thay đổi cách suy nghĩ của họ?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Ai đã thay đổi ý kiến của họ, và tại sao?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Vì thế chúng tôi làm một cuộc điều tra khác, cố để hiểu
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
tại sao họ thay đổi, và nhưng nhóm người nào thay đổi?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Sau khi phân tích câu trả lời, kết quả là
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
hơn nửa trong số họ tin rằng họ đã không thay đổi ý kiến.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Thực sự họ tự tin rằng họ
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
luôn thích lệ phí tắc nghẽn ngay từ đầu đến bây giờ
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Điều này có nghĩa, chúng ta đang ở một vị trí
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
chúng ta đã giảm lượng giao thông
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
20% và giảm một lượng tắc nghẽn đáng kể
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
và mọi người thậm chí không nhận thức là họ thay đổi
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
và họ thực tự tin rằng, họ thích nó từ đầu.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Đây là sức mạnh của một những cái huých khi cố gắng giải quyết
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
những vấn đề phức tạp của xã hôi, và khi nào bạn làm điều đó,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
bạn không nên cố nói với mọi người rằng làm thế nào để thích nghi.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
bạn nên chỉ đẩy họ theo hướng đúng.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Và nếu bạn làm điều đó đúng,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
mọi người sẽ thực sự dám thay đổi,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
và nếu bạn làm đúng, mọi người thậm chí sẽ thích nó.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Cảm ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7