Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Cómo resolver los atascos de tráfico

249,781 views

2012-11-27 ・ TED


New videos

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Cómo resolver los atascos de tráfico

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: santiago fernandez
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Hola. Estoy aquí para hablar de congestión,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
es decir, de atasco de tráfico.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
La congestión vial es un fenómeno generalizado.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Existe, básicamente, en todas las ciudades del mundo,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
lo que es un poco sorprendente si se piensa en ello.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Es decir, piensen en lo diferentes que son en realidad las ciudades.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Quiero decir, están las típicas ciudades europeas,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
con un núcleo urbano denso, buen transporte público
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
en su mayoría, sin mucha capacidad vial.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Pero luego, por el contrario, están las ciudades estadounidenses.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
[las imágenes atrás] se mueven por sí mismas, está bien.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Como iba diciendo, las ciudades estadounidenses:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
muchas vías dispersas en grandes áreas,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
casi no hay transporte público.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Y luego están las ciudades del mundo emergente
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
con una variada mezcla de vehículos,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
diversos usos del suelo, también bastante dispersos
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
pero a menudo con un núcleo urbano muy denso.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Los planificadores de tráfico de todo el mundo han intentado
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
muchas medidas diferentes: ciudades densas o ciudades dispersas,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
muchas vías o mucho transporte público,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
o muchos carriles para bicicletas o más información,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
o muchas cosas diferentes, pero nada parece funcionar.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Pero todos estos intentos tienen una cosa en común.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Básicamente son intentos de definir
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
lo que la gente debería hacer en lugar de conducir el coche en hora punta.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Se trata, en cierto modo, de intentos de planificar
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
lo que las personas deberían hacer, organizar su vida.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Ahora bien, planear un complejo sistema social
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
es una cosa muy difícil, y les voy a contar una historia.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
En 1989, cuando cayó el muro de Berlín,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
un urbanista de Londres recibió una llamada telefónica
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
de un colega en Moscú que decía, básicamente:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Hola, soy Vladimir. Me gustaría saber
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
¿quién está a cargo del suministro de pan de Londres?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Y el urbanista de Londres respondió:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"¿Qué quiere decir, quién está a cargo del... ?
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Mire Ud., nadie está a cargo".
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Ah, pero seguro que alguien debe ser responsable.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Quiero decir, es un sistema muy complicado. Alguien debe controlar todo eso".
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"No. No. Nadie lo hace.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
O sea, básicamente... no he pensado realmente en ello.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Básicamente se organiza solo".
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Se organiza solo.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Es un ejemplo de un sistema social complejo
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
que tiene la capacidad de autoorganizarse,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
y esa es una idea muy profunda.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Al intentar resolver problemas sociales muy complejos,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
lo que hay que hacer, la mayoría de las veces,
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
es crear los incentivos.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Uno no planea los detalles
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
y las personas decidirán qué hacer,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
cómo adaptarse a este nuevo marco.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Veamos cómo podemos usar esta idea
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
para combatir la congestión vial.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Este es un mapa de Estocolmo, mi ciudad natal.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Estocolmo es una ciudad de tamaño mediano, de dos millones de personas,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
pero Estocolmo tiene también mucha agua, y mucha agua
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
implica muchos puentes: puentes angostos, puentes antiguos,
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
lo que se traduce en mucha congestión vial.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Estos puntos rojos muestran las partes más congestionadas,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
que son los puentes que llevan al centro de la ciudad.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Entonces alguien tuvo la idea de que,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
aparte de un buen transporte público,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
aparte de gastar dinero en vías,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
cobráramos 1 o 2 euros en estos cuellos de botella.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
1 o 2 euros, que no es realmente mucho dinero,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
es decir, en comparación con los costos de estacionamiento, de conducción, etc.,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
por lo que se podría decir que los conductores
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
no reaccionaran ante este pequeño costo.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Estarían en un error.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
1 o 2 euros fueron suficientes para que el 20 % de los coches
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
desaparecieran en las horas punta.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
20%, bueno, un número considerable, se podría pensar,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
pero aún queda el 80 % del problema, ¿verdad?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Porque todavía circula el 80 % del tráfico.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
También es incorrecto, porque el tráfico resulta ser
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
un fenómeno no lineal, lo que significa que
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
una vez que se supera un cierto umbral de capacidad
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
la congestión empieza a aumentar muy, muy rápido.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Pero, afortunadamente, también funciona al revés.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Si uno puede reducir algo el tráfico, la congestión
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
bajará mucho más rápido de lo que pueda creerse.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Pues bien, en Estocolmo los cargos por congestión se introdujeron
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
el 3 de enero de 2006, y la primera imagen aquí es
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
de Estocolmo, una de las calles típicas, el 2 de enero.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
El primer día con cargos por congestión se veía así.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Esto es lo que pasa cuando uno quita
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
el 20% de los coches de las calles.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Se reduce la congestión sustancialmente.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Pero, bueno, como he dicho, los conductores se adaptan, ¿verdad?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Así que después de un tiempo todos volverán porque
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
digamos que se habrán acostumbrado a las tasas.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Incorrecto otra vez. Hace ya seis años y medio
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
que se introdujeron los cargos por congestión en Estocolmo,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
y todavía tenemos básicamente los mismos niveles bajos de tráfico.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Pero como ven, hay un vacío interesante aquí en la serie temporal
04:39
in 2007.
98
279937
1463
en 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Bueno, la razón es que, los cargos por congestión
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
se introdujeron inicialmente de modo experimental, por lo que aparecieron
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
en enero y se quitaron a finales de julio,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
seguidos de un referéndum, y luego fueron reintroducidos
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
otra vez en 2007, lo que por supuesto fue una maravillosa oportunidad científica.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Es decir, fue un experimento muy divertido para comenzar,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
y tuvimos en realidad que hacerlo dos veces.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Personalmente, me gustaría hacer esto una vez al año o así,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
pero no me dejarían.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
De todos modos fue divertido.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Así que lo seguimos. ¿Qué pasó?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Este es el último día con los cargos por congestión, el 31 de julio,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
y ven la misma calle, pero ahora es verano,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
y el verano en Estocolmo es la estación más agradable
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
y luminosa del año.
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
El primer día sin los cargos por congestión
05:25
looked like this.
115
325214
1367
apareció así.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Todos los coches regresaron de nuevo, y uno incluso tiene que admirar
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
a los conductores. Se adaptan muy rápidamente.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
El primer día todos regresaron.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Y este efecto se mantuvo. Estas son las cifras de 2007.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Estos datos de tráfico son muy interesantes,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
un poco sorprendentes pero muy útiles.
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
Yo diría que esta no es la filmina más sorprendente
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
que voy a mostrarles hoy. Es esta otra.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Esta muestra el apoyo público al precio de los cargos por congestión de Estocolmo.
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
Vean que cuando se introdujeron los cargos por congestión,
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
al comienzo de la primavera de 2006, las personas se opusieron ferozmente.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
El 70% de la población no los quería.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Pero lo que sucedió cuando
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
se implantaron, no es lo que se esperaría, que los odiarán cada vez más.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
No, por el contrario, cambiaron, hasta el punto de
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
que ahora tenemos apoyo del 70 % para mantenerlos,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
lo que significa que... permítanme repetirlo:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
el 70 % de la población de Estocolmo
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
desea mantener un precio por algo que solía ser gratis.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Bien, ¿por qué puede ser esto? ¿Por qué sucede así?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Bueno, veamos. ¿Quién cambió?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Es decir, el 20 % de los conductores que desapareció,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
seguramente deben estar algo descontentos.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Y ¿a dónde se fueron? Si pudiéramos entenderlo,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
tal vez entonces podríamos deducir por qué a la gente puede gustarle.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Bueno, hicimos una encuesta extensa
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
con una gran cantidad de servicios de transporte y tratamos de averiguar
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
quién cambió, y a dónde se fueron.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Y resultó que ellos mismos no lo sabían. (Risas)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Por alguna razón, los conductores están...
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
seguros de que realmente conducen igual que antes.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
¿Y por qué es eso? Se debe a que los patrones de viaje
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
son mucho menos estables de lo que parece.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Cada día las personas toman nuevas decisiones, la gente cambia,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
el mundo a su alrededor cambia y cada día
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
todas estas decisiones son como pequeños empujoncitos
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
que sacan a los conductores de la hora punta
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
de una manera que ni lo notan.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
No son siquiera conscientes de ello.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Y la otra pregunta, ¿quién cambió de idea?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
¿Quién cambió de opinión y por qué?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Para eso hicimos otra encuesta, tratamos de averiguar
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
por qué la gente cambió de idea, y cuál grupo fue el que cambió de opinión.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Después de analizar las respuestas, resultó que
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
más de la mitad de ellos creen que no han cambiado de opinión.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
De hecho, están seguros de que siempre les
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
ha gustado que se cobre por la congestión.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Lo que significa que ahora estamos en un punto
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
en el que hemos reducido el tráfico con estos peajes,
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
en un 20 %, con una enorme diminución de la congestión
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
y la gente no es siquiera consciente de que ha cambiado,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
y sinceramente cree que siempre le ha gustado así.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Este es el poder de los empujoncitos al intentar resolver
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
problemas sociales complejos. Cuando lo hagan,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
no hay que decirle a la gente cómo adaptarse.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Uno solo les debe inducir suavemente en la dirección correcta.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Y si Uds. lo hacen bien,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
las personas realmente adoptan el cambio,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
y si lo hacen bien, a la gente le gustará.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7