Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Helló, azért vagyok itt, hogy a dugókról beszéljek,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
nevezetesen, a forgalmi dugókról.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
A forgalmi dugó általános jelenség.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Lényegében a világ minden nagyvárosában létezik,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
ami egy kicsit meglepő, ha utánagondolunk,
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
úgy értem, ha arra gondolunk, hogy valójában mennyire különbözőek a nagyvárosok.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Vannak a tipikus európai nagyvárosok,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
sűrűn lakott városmaggal, jó tömegközlekedéssel
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
és többnyire kis áteresztőképességű utakkal.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Másrészt vannak az amerikai nagyvárosok.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Ez magától mozog, oké.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Szóval, az amerikai nagyvárosok:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
sok-sok út hatalmas területet behálózva,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
és szinte semmi tömegközlekedés.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
És akkor ott vannak a harmadik világ nagyvárosai,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
a legkülönfélébb járművekkel,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
vegyes területhasználati formákkal, szintén inkább szétszórtan,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
de gyakran nagyon sűrű városmaggal.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Forgalomtervezők a legkülönfélébb intézkedésekkel
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
próbálkoztak világszerte: sűrűn lakott város, ritkán lakott, nagy kiterjedésű város,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
kiterjedt úthálózat, vagy jó tömegközlekedés,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
vagy sok kerékpárút, vagy sok információ,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
vagy sok egyéb dolog, -- de szemlátomást semmi sem működött.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
De az össszes ilyen kísérletben van valami közös.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Lényegében azt próbálták kitalálni,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
hogy mit tegyenek az emberek ahelyett, hogy csúcsforgalomban kocsit vezetnének.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Mintegy megpróbálják megszabni,
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
hogy mit tegyenek mások, beosztani az életüket helyettük.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Na már most, egy összetett társadalmi rendszert megtervezni
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
nagyon nehéz dolog, hadd mondjak el egy történetet.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Amikor 1989-ben leomlott a berlini fal,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
egy londoni várostervezőt felhívta
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
moszkvai kollégája, és lényegében azt mondta,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Helló, Vlagyimir vagyok. Tudni szeretném,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
ki a felelős Londonban a kenyérellátásért?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Erre a londoni várostervező:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Hogy érted, hogy ki a felelős?
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
nincs olyan, hogy felelős."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Lehetetlen, valaki kell, hogy legyen.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Ez nagyon bonyolult rendszer. Valakinek csak kell irányítania."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Nem, nem, senki nem felelős.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Alapvetően -- soha nem gondolkodtam el ezen --
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
alapvetően maga szervezi meg önmagát."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Önszerveződő.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Lám, ez példa olyan összetett társadalmi rendszerre,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
amely képes megszervezni önmagát,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
és ez nagyon jól mutatja a lényeget.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Ha megpróbálunk megoldani összetett társadalmi problémákat,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
a helyes eljárás az esetek többségében
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
a megfelelő ösztönzők létrehozása.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Nem tervezzük meg a részleteket,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
az emberek maguk fogják kidolgozni, hogy mit tegyenek,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
hogyan alkalmazkodjanak az új keretekhez.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Nézzük csak meg, hogy hogyan használhatjuk ezt az intuíciót
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
a forgalmi torlódások elleni harcban.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Ez itt az én városom, Stockholm térképe.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stockholm egy átlagos nagyváros, durván két millió lakossal,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
de Stockholmban sok a víz, és a sok víz sok hidat jelent,
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
-- keskeny hidakat, öreg hidakat --
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
ami sok dugóval jár.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Ezek a piros pontok jelzik a legzsúfoltabb részeket,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
ezek a belvárosba vezető hidak.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
És akkor valaki előjött azzal az ötlettel,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
hogy a jó tömegközlekedés mellett,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
amellett, hogy sokat költünk utakra,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
próbáljunk meg egy vagy két euró útdíjat szedni ezeknél a keskeny útszakaszoknál.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Egy vagy két euró nem egy nagy összeg.
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
Úgy értem, hogy összehasonlítva a parkolási díjakkal vagy az üzemeltetési költségekkel, stb-vel,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
tehát azt várná az ember hogy a vezetők
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
nem is igazán fognak reagálni erre a meglehetősen alacsony díjra.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Hát ez tévedés volt.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Ez az egy vagy két euró elegendő volt arra, hogy az autók 20 százaléka
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
eltűnjön a csúcsforgalomból.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Ez a 20 százalák, ez szép nagy szám, gondolnánk,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
de a probléma 80 százaléka még megmaradt.
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Mert hogy a forgalom 80 százaléka még mindig megvan.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Ez nem így van, mert a forgalom történetesen
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
nemlineáris jelenség, vagyis
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
ha elérünk egy bizonyos kapacitás-küszöböt,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
akkor a torlódások nagyon-nagyon gyorsan növekednek.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
De szerencsére ez a dolog fordítva is érvényes:
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Ha egyszer sikerül egy picit lecsökkenteni a forgalmat, akkor a torlódás
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
sokkal gyorsabban csökken, mint ahogy azt képzelnénk.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Nos, a dugódíjat 2006. január 6-án vezették be Stockholmban,
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
itt az első kép egy tipikus
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
stockholmi utca, január 2-án.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Az dugódíj első napja valahogy így nézett ki.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Ez történik tehát, ha elvisszük
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
az autók 20 százalékát az utcákról.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Tényleg alaposan lecsökkentettük a dugókat.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
De, ahogyan mondtam, az autósok hozzászoknak, igaz?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Így egy bizonyos idő után mindannyian visszatérnek,
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
mert megszokták a dugódíjat.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Ez újra csak tévedés. Most, hat és fél év telt el
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
azóta, hogy a dugódíjat bevezették Stockholmban,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
és lényegében ugyanazt az alacsony forgalmi szintet tartjuk azóta is.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
De látják, van itt egy érdekes szakadék az idősorban
04:39
in 2007.
98
279937
1463
2007-ben.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Az történt, hogy a dugódíjat
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
először kísérletképp vezették be, szóval, bevezették
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
januárban és azután eltörölték július végén,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
utána volt egy népszavazás, és akkor 2007-ben
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
bevezették újra, és ez persze remek lehetőség volt tudományos szempontból,
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Nagyon mókás kísérlet volt a bevezetése,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
és ténylegesen kétszer tettük meg.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Én személy szerint legszívesebben úgy évente megtenném egyszer,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
de sajnos nem engedik.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
De mindenképp mókás volt.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Tehát ellenőriztük. Mi történt?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Ez itt a dugódíj utolsó napja, július 31,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
ugyanazt az utcát látjuk, csak most nyár van,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
a nyár Stockholmban nagyon kellemes
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
és világos időszaka az évnek,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
és a dugódíj nélküli első nap
05:25
looked like this.
115
325214
1367
valahogy így festett.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Megint ott volt az összes kocsi, és minden elismerés
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
az autóvezetőknek. Fantasztikusan gyorsan alkalmazkodtak.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Az első nap visszajöttek mindannyian.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
És ez a jelenség tartós volt. A 2007-es számok valahogy így néztek ki.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Ezek a forgalmi adatok valóban izgalmasak
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
és egy kicsit meglepőek, és nagyon hasznos ismerni őket,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
de mondhatom, hogy nem ez a legmeglepőbb kocka
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
abból, amit ma itt bemutatok. Hanem ez.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Ez a stockholmi dugódíj támogatottságát mutatja,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
és itt látják, hogy amikor a dugódíjat bevezették
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
2006 tavaszának elején, az emberek hevesen ellenezték.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Az emberek 60 százaléka nem akarta.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
De amikor a dugódíj már érvényben volt, nem az történt,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
amit vártunk volna, hogy egyre jobban utálják.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Nem, épp ellenkezőleg, megváltoztak a vélemények egy bizonyos pontig,
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
ahol 70 százalék támogatja a díj életbentartását
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
ami azt jelenti -- hagy ismételjem meg:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
Stockholmban a lakosság 70 százaléka
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
azt akarja, hogy maradjon valami fizetős, ami régebben ingyen volt.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Oké, Hogyan lehet ez? Miért van ez?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Szóval, gondoljunk utána valahogy így. Ki változott meg?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Úgy értem, a vezetők 20 százaléka eltűnt,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
ezek bizonyára elégedetlenek vele valamilyen módon.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
És hová mentek ezek? Ha ezt megértjük,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
akkor talán felfogjuk, hogy miért olyan boldogok ettől az emberek.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Szóval, csináltunk egy nagy kikérdezéses felmérést
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
sok közlekedővel és megpróbáltuk megérteni,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
hogy ki változtatott és merre ment el?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
És kiderült, hogy ők maguk sem tudták. (Nevetés)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Bizonyos okok miatt az autóvezetők
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
meg vannak győződve róla, hogy a szokásos útvonalon mentek.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
És miért van ez? Azért, mert a közlekedési szokások
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
sokkal kevésbé stabilak, mint ahogyan azt gondolnánk.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Az emberek minden egyes nap új döntéseket hoznak, és aszerint változtatnak,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
ahogyan a világ változik körülöttük, és ezeket a döntéseket
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
érik minden nap amolyan kis finom lökések
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
a csúcsforgalom elkerülésére,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
úgy, hogy az emberek észre sem veszik.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Ők maguk sincsenek ennek tudatában.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
A másik kérdés, hogy ki változtatta meg a szándékukat?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Ki változtatta meg a véleményüket és miért?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Csináltunk egy másik felmérést, és megpróbáltuk kideríteni,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
hogy kik azok, akik megváltoztatják a szándékukat és miért?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Miután kiértékeltük a válaszokat kiderült, hogy
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
a válaszolók több mint a fele úgy vélte, hogy nem változtatott a véleményén.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Biztosak voltak benne, hogy
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
mindig is szerették a dugódíjat.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Ami azt jelenti, hogy most abban a helyzetben vagyunk,
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
hogy 20 százalékkal csökkentettük a fizetős szakaszon
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
átmenő forgalmat, és hatalmas mértékben csökkentettük a dugókat,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
és az emberek még csak észre sem vették, hogy változtattak valamin,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
és őszintén hiszik, hogy mindig is szerették ezt így.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Ebben áll a szelíd lökések ereje, amikor bonyolult társadalmi problémákat
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
próbálunk megoldani, és amikor ezt tesszük,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
nem kell, hogy megmondjuk az embereknek, hogy miképp alkalmazkodjanak.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Elég a megfelelő irányba lökdösni őket.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
És ha ezt ügyesen tesszük,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
akkor az emberek magukénak érzik a változást,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
és ha jól csináljuk, még akár szeretni is fogják.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7