Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,400 views ・ 2012-11-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Kostas Mouratis
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Γεια σας. Είμαι εδώ για να μιλήσω για τη συμφόρηση,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
για την κυκλοφοριακή συμφόρηση.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Η κυκλοφοριακή συμφόρηση είναι πολύ διαδεδομένο φαινόμενο.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Συμβαίνει σε όλες τις πόλεις ανά τον κόσμο,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
γεγονός εκπληκτικό αν το συλλογιστούμε.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Σκεφτείτε πόσο διαφορετικές είναι οι πόλεις στην πραγματικότητα.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Έχουμε φερ' ειπείν τις συνήθεις ευρωπαϊκές πόλεις,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
μ' έναν πυκνό αστικό πυρήνα, καλές δημόσιες μεταφορές κυρίως,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
χωρίς ιδιαίτερη οδική χωρητικότητα.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Αλλά από την άλλη έχουμε τις αμερικανικές πόλεις.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Εφόσον κινείται από μόνο του, όλα είναι εντάξει.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Εν πάση περιπτώσει, οι αμερικανικές πόλεις χαρακτηρίζονται από:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
πολλούς διασκορπισμένους δρόμους σε μεγάλες περιοχές,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
και σχεδόν καθόλου δημόσιες μεταφορές.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Έπειτα έχουμε τις αναδυόμενες μεγαλουπόλεις,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
με ποικιλία οχημάτων,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
ανάμικτες χρήσεις γης και σε μεγάλη έκταση,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
αλλά συχνά μ' έναν πολύ πυκνό αστικό πυρήνα.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Οι συγκοινωνιολόγοι ανά τον κόσμο έχουν προσπαθήσει να εφαρμόσουν
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
πληθώρα διαφορετικών μέτρων: πυκνοκατοικημένες ή αραιοκατοικημένες πόλεις,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
περισσότεροί δρόμοι ή πυκνές δημόσιες συγκοινωνίες
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
ή πολλοί ποδηλατοδρόμοι ή μεγαλύτερη ενημέρωση,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
ή πολλά άλλα μέτρα, ωστόσο τίποτα δεν πετυχαίνει.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Όμως όλες αυτές οι απόπειρες έχουν ένα κοινό χαρακτηριστικό.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Αποτελούν ουσιαστικά προσπάθειες να διαπιστώσουμε
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
τι θα πρέπει να κάνει ο κόσμος αντί να οδηγεί σε ώρα αιχμής.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Είναι ως ένα βαθμό απόπειρες να σχεδιάσουμε
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
τι πρέπει να κάνουν άλλοι άνθρωποι, να σχεδιάσουμε εμείς τη δική τους καθημερινότητα.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
O σχεδιασμός ενός πολύπλοκου κοινωνικού συστήματος
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
αποτελεί αρκετά δύσκολο εγχείρημα, και θα σας πω μια ιστορία.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Το 1989, όταν έπεσε το Τείχος του Βερολίνου,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
ένας πολεοδόμος στο Λονδίνο έλαβε μια κλήση
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
από έναν συνάδελφό του στη Μόσχα, ο οποίος είπε,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
«Γεια, ο Βλαντίμιρ είμαι. Θα ήθελα να μάθω,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
ποιος είναι υπεύθυνος για την προμήθεια ψωμιού του Λονδίνου;»
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Και ο πολεοδόμος στο Λονδίνο απάντησε,
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
«Τι εννοείς, ποιος είναι υπεύθυνος --
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
θέλω να πω, κανείς δεν είναι υπεύθυνος για αυτό».
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
«Μα σίγουρα, κάποιος πρέπει να είναι αρμόδιος.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Είναι ένα πολύ περίπλοκο σύστημα. Κάποιος πρέπει να το ελέγχει όλο αυτό».
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
«Όχι. Όχι. Κανείς δεν το ελέγχει.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Θέλω να πω -- δεν το έχω συλλογιστεί ποτέ.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Στην ουσία αυτοοργανώνεται».
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Αυτορυθμίζεται.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Αυτό αποτελεί παράδειγμα ενός περίπλοκου κοινωνικού συστήματος
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
που έχει την ικανότητα να αυτοοργανώνεται,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
και αυτό αποτελεί σημαντικότατη γνώση.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Όταν θέλεις να λύσεις πραγματικά πολύπλοκα κοινωνικά θέματα,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
η σωστή κίνηση είναι συνήθως
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
να δημιουργήσεις τα κίνητρα.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Δεν σχεδιάζεις τις λεπτομέρειες,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
και οι άνθρωποι θα καταλάβουν από μόνοι τους τι να κάνουν,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
πώς να προσαρμοστούν σ' αυτό το νέο πλαίσιο.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Ας δούμε τώρα πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη γνώση
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
για να αντιμετωπίσουμε την κυκλοφοριακή συμφόρηση.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Αυτός είναι χάρτης της Στοκχόλμης, της πόλης όπου μεγάλωσα.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Η Στοκχόλμη είναι μια μεσαίου μεγέθους πόλη, περίπου δύο εκατομμυρίων κατοίκων,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
αλλά η Στοκχόλμη έχει επίσης πολύ νερό, και το πολύ νερό
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
σημαίνει πολλές γέφυρες -- στενές γέφυρες, παλαιές γέφυρες --
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
που σημαίνει μεγάλη κυκλοφοριακή συμφόρηση.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Αυτές οι κουκκίδες δείχνουν τα σημεία με τη μεγαλύτερη συμφόρηση,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
τα οποία είναι οι γέφυρες που οδηγούν στο κέντρο της πόλης.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Τότε κάποιος σκέφτηκε το εξής,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
εκτός από τις καλές δημόσιες συγκοινωνίες,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
εκτός από το να ξοδεύουμε χρήματα σε κατασκευή δρόμων,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
ας δοκιμάσουμε να χρεώνουμε τους οδηγούς λίγα ευρώ σ' αυτά τα σημεία πρόσβασης.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Ένα ή δύο ευρώ όντως δεν αποτελούν μεγάλο ποσό,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
σε σχέση με τα κόστη στάθμευσης, κυκλοφορίας, κτλ.,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
οπότε θα περιμένατε πιθανώς ότι οι οδηγοί
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
δεν θα αντιδρούσαν ουσιαστικά σε αυτή τη μικρή χρέωση.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Θα είχατε άδικο.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Ένα ή δύο ευρώ στάθηκαν αρκετά για να μειωθούν τα οχήματα κατά 20%
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
τις ώρες αιχμής.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Λοιπόν, το 20% είναι μεγάλο νούμερο, ίσως να σκεφτείτε,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
αλλά έχουμε ακόμα να αντιμετωπίσουμε το 80%, σωστά;
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Διότι έχουμε ακόμα 80% της κυκλοφορίας.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Αυτό θα ήταν επίσης λάθος, αφού η κυκλοφορία είναι
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
μη γραμμικό φαινόμενο, που σημαίνει ότι,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
μόλις ξεπεράσουμε ένα συγκεκριμένο όριο χωρητικότητας,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
τότε η συμφόρηση αρχίζει να αυξάνεται με ταχύτατους ρυθμούς.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Αλλά ευτυχώς, αυτό λειτουργεί και αντιστρόφως.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Αν μειώσεις έστω και λίγο την κυκλοφορία, τότε η συμφόρηση
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
θα μειωθεί πολύ πιο γρήγορα απ' ό,τι ίσως πιστεύετε.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Οι χρεώσεις κυκλοφοριακής συμφόρησης εισήχθησαν στη Στοκχόλμη
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
στις 3 Γενάρη του 2006, και η πρώτη εικόνα εδώ δείχνει
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
τη Στοκχόλμη, μια από τις κύριες οδούς της, στις 2 του Γενάρη.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Την πρώτη μέρα εφαρμογής των τελών συμφόρησης η εικόνα ήταν αυτή.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Αυτό συμβαίνει αν απομακρύνεις
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20% των αυτοκινήτων από τους δρόμους.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Μειώνεις το μποτιλιάρισμα πολύ δραστικά.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Όμως, όπως είπα, οι οδηγοί προσαρμόζονται, έτσι;
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Οπότε μετά από καιρό θα έπρεπε να επιστρέψουν όλοι
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
επειδή θα είχαν κάπως συνηθίσει τα τέλη.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Και πάλι λάθος. Έχουν περάσει εξίμιση χρόνια
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
από όταν εισήχθησαν τα τέλη συμφόρησης στη Στοκχόλμη,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
και έχουμε ακόμα τα ίδια χαμηλά επίπεδα κυκλοφορίας.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Αλλά βλέπετε, υπάρχει στη χρονική σειρά ένα ενδιαφέρον κενό
04:39
in 2007.
98
279937
1463
κατά το 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Λοιπόν, αυτό που συνέβη ήταν ότι τα τέλη συμφόρησης
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
εφαρμόστηκαν αρχικά δοκιμαστικά, οπότε εισήχθησαν
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
το Γενάρη και έπειτα καταργήθηκαν τον Ιούλιο,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
ακολούθησε ένα δημοψήφισμα, και έπειτα επανεισήχθησαν
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
το 2007, κάτι που φυσικά αποτέλεσε μια εξαιρετική επιστημονική ευκαιρία.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Θέλω να πω, αυτό ήταν από την αρχή ένα πολύ ενδιαφέρον πείραμα,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
και μπορέσαμε μάλιστα να το κάνουμε δύο φορές.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Προσωπικά, θα μου άρεσε να το κάνουμε κάθε χρόνο,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
αλλά δεν μου το επιτρέπουν.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Αλλά ήταν ενδιαφέρον όπως και να 'χει.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Οπότε το παρακολουθήσαμε. Τι συνέβη;
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Αυτή είναι η τελευταία μέρα με τα τέλη συμφόρησης, η 31η Ιουλίου,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
και βλέπετε την ίδια οδό αλλά εδώ είναι καλοκαίρι,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
και το καλοκαίρι στη Στοκχόλμη είναι μια πολύ ωραία
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
και χαλαρή εποχή του χρόνου,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
και την πρώτη μέρα χωρίς τα τέλη συμφόρησης
05:25
looked like this.
115
325214
1367
η εικόνα ήταν αυτή.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Όλα τα αυτοκίνητα είχαν επιστρέψει, και εδώ πρέπει να εκτιμήσεις
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
τους οδηγούς. Προσαρμόζονται με απίστευτη ταχύτητα.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Την πρώτη μέρα επέστρεψαν όλοι τους.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Αυτή η επίδραση παρέμεινε. Έτσι οι μετρήσεις του 2007 ήταν αυτές.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Αυτές οι μετρήσεις κυκλοφορίας είναι πραγματικά συναρπαστικές
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
και προκαλούν κάποια έκπληξη και η γνώση τους είναι πολύ χρήσιμη,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
αλλά θα έλεγα πως η πιο εκπληκτική διαφάνεια
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
που θα σας δείξω σήμερα δεν είναι αυτή. Είναι αυτή εδώ.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Αυτή απεικονίζει τη λαϊκή υποστήριξη του τέλους συμφόρησης στη Στοκχόλμη,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
και βλέπετε πως όταν εισήχθη το τέλος συμφόρησης
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
στις αρχές της άνοιξης του 2006, ο κόσμος είχε αντιταχθεί έντονα στο μέτρο.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% του πληθυσμού δεν το ήθελε.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Αλλά αυτό που συνέβη όταν εφαρμόστηκαν τα τέλη συμφόρησης δεν ήταν αυτό
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
που θα περιμένατε, ότι οι άνθρωποι τα μισούσαν ολοένα και περισσότερο.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Όχι, αντιθέτως, αυτοί άλλαξαν, σε σημείο που
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
αυτή τη στιγμή έχουμε 70% υποστήριξη των τελών,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
που σημαίνει ότι -- επιτρέψτε μου να το επαναλάβω:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% του πληθυσμού της Στοκχόλμης
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
θέλουν να διατηρήσουν τη χρέωση σε κάτι που πριν ήταν δωρεάν.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Ωραία. Πως λοιπόν συμβαίνει αυτό; Πως προκύπτει;
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Λοιπόν, σκεφτείτε ως εξής. Ποιος άλλαξε;
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Δηλαδή, το 20% των οδηγών που εξαφανίστηκαν,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
πρέπει λογικά να είναι κάπως δυσαρεστημένοι.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Και που πήγαν; Αν μπορούμε να το καταλάβουμε αυτό,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
τότε ίσως να κατανοήσουμε πώς ο κόσμος είναι τόσο ευχαριστημένος.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Κάναμε συνεπώς μια τεράστια έρευνα με συνεντεύξεις
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
με πολλές υπηρεσίες, και προσπαθήσαμε να διαπιστώσουμε
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
ποιοι άλλαξαν, και πού πήγαν;
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Τελικά δεν το ήξεραν ούτε οι ίδιοι. (Γέλια)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Για κάποιο λόγο, οι οδηγοί είναι σίγουροι
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
πως οδηγούν όπως οδηγούσαν και παλιότερα.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Γιατί συμβαίνει αυτό; Επειδή οι τρόποι μεταφοράς
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
είναι πολύ πιο ασταθείς απ' ότι ίσως πιστεύετε.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Κάθε μέρα, οι άνθρωποι παίρνουν νέες αποφάσεις, οι άνθρωποι αλλάζουν
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
και ο κόσμος αλλάζει γύρω τους, και κάθε μέρα
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
όλες αυτές οι αποφάσεις ωθούνται έστω και λίγο
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
μακριά από την οδήγηση σε ώρες αιχμής
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
έτσι ώστε οι άνθρωποι ούτε καν το παρατηρούν.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Δεν το καταλαβαίνουν ούτε καν οι ίδιοι.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Και το άλλο ερώτημα, ποιοι άλλαξαν μυαλά;
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Ποιοι άλλαξαν άποψη, και γιατί;
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Έτσι κάναμε άλλη μια έρευνα, προσπαθώντας να διαπιστώσουμε
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
γιατί οι άνθρωποι άλλαξαν γνώμη, και ποιά κατηγοριά ανθρώπων άλλαξε γνώμη;
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Αφού αναλύσαμε τις απαντήσεις, φάνηκε πως
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
πάνω από τους μισούς εξ αυτών πιστεύουν ότι δεν έχουν αλλάξει γνώμη.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Είναι μάλιστα σίγουροι ότι τους άρεσε
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
εξαρχής το τέλος συμφόρησης.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Που σημαίνει ότι τώρα είμαστε στο σημείο
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
όπου έχουμε μειώσει την κυκλοφορία κατά μήκος αυτού του κλοιού διοδίων
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
κατά 20%, και έχουμε μειώσει τη συμφόρηση κατά τεράστιο ποσοστό,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
και οι άνθρωποι δεν έχουν καταλάβει καν ότι οι ίδιοι έχουν αλλάξει,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
και αυτοί πιστεύουν ειλικρινά ότι τους άρεσε από πάντα αυτό το μέτρο.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Αυτή είναι η δύναμη της ώθησης όταν προσπαθούμε να λύσουμε
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
περίπλοκα κοινωνικά προβλήματα, και όταν το κάνουμε αυτό,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
δεν πρέπει να προσπαθούμε να πούμε στους ανθρώπους πως να προσαρμοστούν.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Θα πρέπει απλά να τους ωθούμε προς τη σωστή κατεύθυνση.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Αν το κάνουμε σωστά,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
οι άνθρωποι θα ενστερνιστούν την αλλαγή,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
και αν το κάνουμε σωστά, οι άνθρωποι θα είναι ακόμα και ευχαριστημένοι μ' αυτή.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7