Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Agata Leśnicka
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Witam. Jestem tu, by opowiedzieć o korkach,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
korkach ulicznych.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
To wszechobecne zjawisko.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
W każdym mieście na świecie,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
co może być nieco zaskakujące,
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
biorąc pod uwagę fakt, jak zróżnicowane są miasta.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Są miasta typowo europejskie,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
z gęstą zabudową centrum, sprawnym transportem publicznym
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
i przeważnie niewielką pojemnością dróg.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Z drugiej strony są miasta amerykańskie.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Slajdy przełączają się samoczynnie.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Miasta amerykańskie
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
to dużo dróg rozproszonych na ogromnych obszarach
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
i niemalże zero transportu publicznego.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Miasta krajów rozwijających się
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
cechuje duża różnorodność pojazdów,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
i raczej rozproszonych powierzchni użytkowych,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
ale często z bardzo gęstym centrum.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Projektanci ruchu drogowego na całym świecie
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
próbowali wielu różnych środków: zabudowa skupiona, luźna,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
wiele dróg, wiele środków transportu publicznego,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
wiele ścieżek rowerowych, czy też informacji,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
i wiele innych, bez większych rezultatów.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Jednak wszystkie próby mają coś wspólnego.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Wszystkie miały na celu znaleźć sposób,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
by zmniejszyć ruch godzinach szczytu.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
W zasadzie jest to próba
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
zaplanowania życia innym ludziom.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Planowanie skomplikowanego systemu społecznego
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
to ciężka sprawa. Pozwólcie, że coś opowiem.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
W 1989 roku, kiedy upadł Mur Berliński,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
do urbanisty z Londynu
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
zadzwonił znajomy z Moskwy:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Cześć. Tu Vladimir. Chciałem spytać,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
kto jest odpowiedzialny za dostawę pieczywa Londynie?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Na co urbanista odpowiada:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Co rozumiesz przez "kto jest odpowiedzialny"?
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Nikt".
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"O! Ależ ktoś musi!
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Przecież to bardzo skomplikowany system".
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Nie. Nikt za to nie odpowiada.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
W sumie nawet o tym nie pomyślałem.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
To się organizuje samo.
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Nikt za to nie odpowiada".
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Oto przykład skomplikowanego systemu społecznego
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
który organizuje się sam,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
i jest to interesujące spostrzeżenie.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
By rozwiązać skomplikowane problemy społeczne,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
w większości przypadków najlepiej jest
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
stworzyć odpowiednią motywację.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Bez planowania szczegółów;
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
ludzie zorientują się co robić,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
jak przystosować się do nowego systemu.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Zastanówmy się jak możemy wykorzystać tą wiedzę
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
w zwalczaniu korków ulicznych.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
To mapa Sztokholmu, mojego miasta.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
To średniej wielkości miasto, mniej więcej 2 mln ludzi,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
z dużą ilością wody,
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
co oznacza wiele mostów, mostów wąskich i starych,
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
a to z kolei oznacza korki.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Czerwone kropki to najbardziej zakorkowane miejsca,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
mosty wiodące do centrum miasta.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Wtedy ktoś wpadł na pomysł,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
by obok sprawnego transportu publicznego i dróg,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
wydawania pieniędzy na drogi,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
wprowadzić w tych zwężeniach opłaty w wysokości 1 czy 2 euro.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
To nie są ogromne sumy
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
w porównaniu do opłat parkingowych, kosztów eksploatacji, itp.,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
zatem wydawać by się mogło, że kierowcy
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
nie zareagują na to zbytnio.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Mylicie się.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
1 czy 2 euro wystarczyło, by 20% aut
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
zniknęło w godzinach szczytu.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Myślicie, 20% to całkiem spora ilość,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
ale nadal pozostaje 80% problemu do rozwiązania,
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
80%, które powoduje korki.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Ponownie błąd, ponieważ ruch
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
to fenomen nielinearny, co oznacza,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
że powyżej pewnego progu pojemności
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
zatłoczenie zaczyna rosnąć naprawdę szybko.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Na szczęście działa to również w drugą stronę.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Jeśli zmniejszy się ruch nawet nieznacznie,
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
zatłoczenie zacznie maleć szybciej niż myślicie.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Opłaty za przejazd wprowadzono w Sztokholmie
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
3 stycznia 2006 r. Pierwsze zdjęcie przedstawia
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
sztokholmską ulicę z 2 stycznia.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Dzień po wprowadzeniu opłat wyglądał już tak.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Oto jak wyglądają ulice
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
bez 20% aut.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
W znacznym stopniu zmniejsza się natężenie ruchu.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Ale podobno kierowcy przyzwyczajają się do zmian.
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Zatem po pewnym czasie powrócą,
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
oswojeni z opłatami.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Ponownie pomyłka. Mija sześć i pół roku
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
od wprowadzenia opłat w Sztokholmie,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
a niski poziom natężenia ruchu utrzymuje się nadal.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Jak widzicie na wykresie mamy ciekawą przerwę
04:39
in 2007.
98
279937
1463
w 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Mianowicie, opłaty przejazdowe
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
wprowadzono wstępnie w styczniu na próbę
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
i zniesiono pod koniec lipca.
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
Po referendum ponownie wprowadzono w 2007,
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
co dało świetną okazję do badań naukowych.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
To było naprawdę zabawne doświadczenie,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
które mieliśmy okazje przeprowadzić dwukrotnie.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Osobiście chętnie robiłbym to co roku,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
ale mi na to nie pozwolą.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Była to niezła zabawa.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Sprawdziliśmy, co się stało.
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Oto ostatni dzień z opłatami, 31 lipca,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
widać tą samą ulicę, latem.
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
Lato w Sztokholmie to bardzo przyjemna
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
i jasna pora roku.
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
A to pierwszy dzień bez opłat przejazdowych.
05:25
looked like this.
115
325214
1367
A to pierwszy dzień bez opłat przejazdowych.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Wszystkie auta wróciły. Trzeba nawet podziwiać kierowców
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
za wyjątkowo szybką adaptację.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Pierwszego dnia wszyscy wrócili.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Ten trend trwał. Zatem dane na 2007 wyglądają tak.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Dane te są naprawdę ekscytujące,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
zaskakujące i bardzo użyteczne.
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
Jednak najbardziej zaskakujący slajd,
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
który wam dzisiaj pokażę, to ten.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Pokazuje on poparcie publiczne dla opłat przejazdowych w Sztokholmie.
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
Można zauważyć, że kiedy wprowadzono opłaty
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
wiosną 2006, ludzie byli całkowicie przeciwni.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% populacji była przeciw.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Ale kiedy wprowadzono opłaty,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
niechęć do nich wcale nie rosła.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Wręcz przeciwnie, zmalała tak,
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
że obecnie 70% popiera utrzymanie opłat.
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
Powtórzę...
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% mieszkańców Sztokholmu popiera opłaty za coś,
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
co było kiedyś darmowe.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Dlaczego tak się dzieje?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Pomyślcie w ten sposób. Kto zmienił zdanie?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Te 20% kierowców, którzy zniknęli z dróg
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
zapewne nie są z tego powodu zadowoleni.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Jeśli zrozumiemy, dokąd odeszli,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
dowiemy się, skąd zadowolenie pozostałych.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Przeprowadziliśmy sporą ankietę
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
za pośrednictwem instytucji transportu, by zrozumieć,
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
kto się zmienił i gdzie się podział.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Wyszło na to, że sami nie wiedzą. (Śmiech)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Z jakiegoś powodu kierowcy są przekonani,
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
że jeżdżą tak samo jak przedtem.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Dlaczego? Ponieważ wzorce podróży
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
są znacznie mniej stałe, niż wam się wydaje.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Co dzień ludzie decydują od nowa, zmieniają się,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
zmienia się świat wokół nich, i każdego dnia
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
te decyzje lekko odsuwały kierowców
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
od jazdy samochodem w godzinach szczytu,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
w sposób praktycznie nieodczuwalny.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Oni sami nie są tego świadomi.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Kto zmienił zdanie?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Kto zmienił zdanie i dlaczego?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Przeprowadziliśmy kolejne badanie,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
dlaczego ludzie zmienili zdanie, i jaka to grupa.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Okazało się, że ponad polowa ankietowanych
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
wierzyła, że wcale zdania nie zmieniła.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Byli przekonani, że popierali
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
opłaty przejazdowe cały czas.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Oznacza to, że zmniejszyliśmy ruch o 20%,
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
Oznacza to, że zmniejszyliśmy ruch o 20%,
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
w ogromnym stopniu zmniejszyliśmy zatłoczenie,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
a ludzie nie są nawet świadomi, że się zmienili,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
i szczerze wierzą, że lubili to od samego początku.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Oto siła "kuksańca", kiedy próbujemy rozwiązać
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
skomplikowane problemy społeczne.
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
Nie należy narzucać sposobu adaptacji,
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
a jedynie popchnąć ich we właściwym kierunku.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Jeśli zrobić to właściwie,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
ludzie podchwycą zmiany.
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
Jeśli zrobić to właściwie, może nawet je polubią.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7