Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

250,383 views ・ 2012-11-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Здравейте. Ще говоря за задръстване,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
по-точно, за задръстване на пътя.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Задръстването на пътя е широко разпространено явление.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
То съществува във всички градове по света,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
което е малко изненадващо.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Мисля си, колко са различни градовете.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Има типично европейски градове
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
с добър обществен транспорт,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
най-вече, с голям капацитет на пътищата.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Но от друга страна, има американски градове.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Движението им се регулира само.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Американските градове са:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
с много пътища, разпръснати в голяма област,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
почти без обществен транспорт.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Има развиващи се градове по света
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
с разнообразни транспортни средства,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
различни модели за използване на земята и които са разпръснати,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
често пъти са с градско движение.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Планьорите на трафика по света са опитвали
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
различни мерки: компактни градове или разпръснати градове,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
с много пътища или с много обществен транспорт,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
или с много алеи за велосипедисти,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
или с много различни неща, но нищо не вършеше работа.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Но всички тези опити имаха едно общо нещо.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Те се опитват да измислят,
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
какво трябва да направят хората, вместо да карат в пик - часовете.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Те се опитват да планират,
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
какво трябва да направят хората, да планират живота им.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Планирането на сложна социална система
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
е много трудно и нека да ви разкажа една история.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
През 1989 г., когато падна Берлинската стена,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
един урбанист в Лондон получи телефонно обаждане
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
от негов колега в Москва, който му каза:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Здравей, аз съм Владимир. Искам да знам,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
кой отговаря за доставянето на хляб в Лондон?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Урабнистът в Лондон отговори:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Какво искате да кажете, кой отговаря в Лондон -
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
никой не отговаря".
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Трябва някой да отговаря.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Това е много сложна система. Някой трябва да управлява всичко това".
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Не. Никой не отговаря.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Не съм мислил за това.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
То се организира от само себе си".
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Организира се от само себе си.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Това е пример на сложна социална система,
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
която се организира от само себе си
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
и това е от много голямо значение.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Когато се опитвате да решите сложни социални проблеми,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
правилното нещо, което трябва да правите,
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
е да създадете поощрения.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Не планирате детайли
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
и хората решават какво да правят,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
как да се адаптират в тази схема.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Нека да разгледаме, как можем да използваме това,
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
за да се справим със задръстванията по пътищата.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Това е карта на Стокхолм, родният ми град.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Стокхолм е средно голям град с около два милиона души население,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
Но Стокхолм има и много вода, а много вода
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
означава много мостове - тесни мостове, стари мостове -
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
което означава много задръствания по пътищата.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Тези червени точки показват частите, в които има най-много задръствания,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
които са мостове, които водят до вътрешността на града.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Тогава някой реши,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
че освен добър обществен транспорт,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
освен харченето на пари за пътища,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
нека шофьорите да плащат едно или две евра за тези тесни входове.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Едно или две евра, това не са много пари,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
искам да кажа, в сравнение с таксите за паркинг, таксите за шофиране, т.н.,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
и вероятно се очаква шофьорите
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
да не реагират на тази сравнително малка сума.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Грешите.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Едно или две евро беше достатъчно, за да накарат 20 процента от колите
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
да изчезнат в натоварените часовете.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
20 процента, това е голяма цифра,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
но все още има 80 процента, които карат по задръстени пътища.
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Защото 80 процента от колите са там.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Това също е грешно, защото движението
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
е нелинейно, което означава,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
че след като минете над праг на известен капацитет,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
задръстването започва да се увеличава бързо.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Но за щастие, то работи и по обратен начин.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Можете да намалите движението, а задръстването
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
ще се намали много по-бързо, отколкото мислите.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
В Стокхолм бяха въведени такси за движение по време на задръстване
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
на 3.01.2006 г. и първата снимка тук, е снимка
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
на Стокхолм, една от типичните улици на 2-ри януари.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Първият ден с такси за движение в задръстване изглеждаше така.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Това се случва, когато 20 процента
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
от колите изчезнат от улиците.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Намалявате задръстването.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Шофьорите на коли се адаптират.
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
След малко те се движат пак там, защото
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
са привикнали към таксите.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Отново грешите. Преди шест и половина години,
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
откакто таксите за движение в задръстване бяха въведени в Стокхолм,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
все още имаме ниско ниво на движение.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Но виждате, че тук има разстояние във времевите серии
04:39
in 2007.
98
279937
1463
през 2007 г.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Таксите за движение в задръстване
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
бяха въведени като пробни такси и бяха въведени
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
през януари и бяха забранени в края на юли
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
и бяха последвани от референдум и бяха въведени
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
през 2007 г., което, разбира се, беше отлична научна възможност.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Това беше забавен експеримент
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
и го направихме два пъти.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Искам да правя това веднъж годишно,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
но няма да ми позволят.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Но все пак, беше забавно.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Направихме го. Каква се случи?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Това е последният ден с такси за движение в задръстване, 31-ви юли
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
и виждате същата къща през лятото,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
а лятото в Стокхолм е много хубаво
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
време от годината
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
и първият ден без такси за движение в задръстване
05:25
looked like this.
115
325214
1367
изглеждаше така.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Всички коли излязоха и дори трябваше да се възхищавате
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
на шофьорите. Те се адаптират много бързо.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
През първият ден всички караха.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Този ефект продължи. Цифрите за 2007 г. изглеждаха така.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Сега тези цифри са вълнуващи
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
и малко изненадващи и е много полезно да се знае,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
но най-изненадващата картинка не е тази,
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
Ето я.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Тази графика показва обществена подкрепа за такси за движение в задръстване в Стокхолм
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
и виждате, че те бяха въведени
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
в началото на пролетта на 2006 г. и хората бяха против тях.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Седемдесет процента от населението не искаше това.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Но това, което се случи, когато таксите за движение в задръстване
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
бяха въведени, не беше това, което очаквахте, че хората ще ги мразят още повече.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Обратно, те промениха мнението си
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
и сега има 70 процента подкрепа за поддръжка на таксите за движение в задръстване,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
нека го повторя:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 процента от населението в Стокхолм
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
иска да има цена на нещо, което е било безплатно.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Добре. Защо това е така?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Помислете за това по този начин. Кой се е изменил?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
20-те процента шофьори, които не карат
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
със сигурност трябва да са недоволни.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Къде са отишли? Ако искаме да разберем това,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
ще разберем как хората могат да бъдат толкова щастливи за това.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Проведохме голямо допитване чрез интервюта
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
с много туристически услуги и се опитахме да разберем
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
кой се е изменил.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Оказа се, че самите те не знаят. (Смях)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Поради някаква причина, шофьорите
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
са уверени, че могат да карат по същия начин, както преди.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Защо? Защото тези модели на пътуване
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
са много по-нестабилни, отколкото си мислите.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Всеки ден, хората взимат нови решения, изменят се,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
света около тях се изменя и всеки ден
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
всички тези решения се изместват
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
от шофирането в пиковите часове
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
по начин, по който хората не забелязват.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Дори не съзнават това.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Другият въпрос, кой ги промени?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Кой промени мнението им и защо?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Проведохме друго изследване чрез интервюта, опитахме се да разберем,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
защо хората смениха мнението си и коя група е сменила мнението си.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
След като анализирахме отговорите, се оказа,
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
че повече от половината от тях вярват, че не са променили мнението си.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Те са убедени, че винаги
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
са харесвали таксите за движение в задръстване.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Което означава, че можем
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
да намалим движението през този кордон
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
с 20 процента както и намаленото задръстване
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
и хората дори не съзнават, че са променили мнението си
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
и вярват, че винаги са харесвали това.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Това е силата, когато се опитвате да решите
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
сложни социални проблеми и когато правите това,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
не трябва да казвате на хората, как да се адаптират.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Трябва да ги бутате в правилната посока.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Ако направите това правилно,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
хората ще възприемат промяната
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
и ако го направите правилно, те ще го харесат.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Благодаря! (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7