Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,400 views ・ 2012-11-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Cláudia Oliveira
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Olá. Estou aqui para falar sobre congestionamento --
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
o congestionamento das estradas.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
O congestionamento das estradas é um fenómeno universal.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Existe em quase todas as cidades à volta do mundo,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
o que é surpreendente, quando se pensa nisso.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Quero dizer, pensem em como as cidades são realmente diferentes.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Existem as cidades europeias típicas,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
com uma urbanização densa, bons transportes públicos,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
e sobretudo, pouca capacidade rodoviária.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Mas, por outro lado, existem as cidades norte-americanas.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
[Está a mexer-se sozinho, ok]
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
As cidades norte-americanas:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
muitas estradas dispersas por grandes áreas,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
quase nenhuns transportes públicos.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
E depois há as cidades mundiais emergentes,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
com uma mistura variada de veículos,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
diferentes modalidades de utilização do terreno, também bastante dispersas
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
mas, frequentemente, com um centro urbano muito denso.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
E gestores de trânsito por todo o mundo têm tentado
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
muitas medidas diferentes: cidades densas ou dispersas,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
muitas estradas ou muitos transportes públicos,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
ou muitas faixas de bicicleta ou mais informação,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
ou muitas coisas diferentes. Nada parece funcionar.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Mas todas estas tentativas têm uma coisa em comum.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
São tentativas para tentar descobrir
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
o que as pessoas deviam fazer, em vez de conduzirem durante as horas de ponta.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Essencialmente, até certo ponto, são tentativas de planear
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
o que os outros deveriam fazer, planear-lhes a vida.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Ora, planear um sistema social complexo
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
é uma tarefa difícil. Deixem-me contar-vos uma história.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Em 1989, quando caiu o Muro de Berlim,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
um urbanista em Londres recebeu uma chamada
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
de um colega em Moscovo a dizer, basicamente,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Olá, é o Vladimir. Gostaria de saber
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
"quem é o responsável pelo fornecimento de pão em Londres."
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
E o urbanista, em Londres, diz:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Não entendi. Quem é responsável pelo...
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
"...quer dizer, ninguém é responsável por isso."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Oh, com certeza que alguém é o responsável.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
"Quero dizer, é um sistema complicado. Alguém tem que controlar tudo isto."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Não, Não. Ninguém é responsável.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
"Quero dizer, aquilo... nunca pensei realmente nisso.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
"Aquilo organiza-se sozinho."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Aquilo organiza-se sozinho.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Isso é um exemplo de um sistema social complexo
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
que tem a capacidade de auto-organização.
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
E isto é uma observação profunda.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Quando se tenta resolver problemas sociais complexos,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
a maior parte das vezes, o mais certo é
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
criar os incentivos.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Não se planeiam os detalhes,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
e as pessoas descobrem o que fazer,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
e como se adaptarem a esta nova situação.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
E agora vamos olhar para a forma como podemos usar esta informação
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
no combate ao congestionamento de estradas.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Este é um mapa de Estocolmo, a minha cidade.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Ora, Estocolmo é uma cidade de tamanho médio, com cerca de 2 milhões de pessoas,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
mas Estocolmo tem muita água, e muita água
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
significa muitas pontes — pontes estreitas, pontes velhas —
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
o que significa muito congestionamento nas estradas.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Estes pontos vermelhos indicam as partes mais congestionadas,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
que são as pontes que seguem para o interior da cidade.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
E depois, apareceu alguém com a ideia de que,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
além de bons transportes públicos,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
além de se gastar dinheiro em estradas,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
vamos tentar cobrar aos condutores um ou dois euros nestas entradas.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Ora, um ou dois euros não é muito dinheiro,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
quer dizer, em comparação com os custos de estacionamento e custos de utilização,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
portanto, seria de esperar que os condutores
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
não reagissem a este relativamente pequeno custo extra.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Mas estaríamos errados.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Um ou dois euros foi o suficiente para que 20% dos carros
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
desaparecessem nas horas de ponta.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Ora, podem pensar que 20% é um número bastante elevado
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
mas ainda vos resta 80% do problema, certo?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Porque ainda têm 80% do trânsito.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Ora, isso também está errado, porque acontece que o trânsito é um
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
fenómeno não linear, o que significa que,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
uma vez ultrapassado um certo limite de capacidade,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
o congestionamento começa a aumentar muito, muito rapidamente.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Mas, felizmente, também funciona ao contrário.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Se conseguirem reduzir o trânsito, então o congestionamento
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
baixará muito mais rapidamente do que se poderá pensar.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Ora, os custos de congestionamento foram introduzidos em Estocolmo
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
no dia 3 de janeiro de 2006. Esta primeira fotografia aqui
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
é de Estocolmo, uma estrada típica, no dia 2 de janeiro.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
No primeiro dia de custos de congestionamento foi assim.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Isto é o que acontece quando se retiram
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20% do carros das estradas.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Reduz-se substancialmente o congestionamento.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Mas, como disse, os condutores adaptam-se, certo?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Depois de algum tempo voltariam todos porque
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
já se teriam habituado a estes custos.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Errado, outra vez. Já lá vão seis anos e meio
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
desde a introdução destes custos em Estocolmo,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
e ainda se verificam os mesmos baixos níveis de trânsito.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Mas, reparem, há uma lacuna interessante neste espaço temporal,
04:39
in 2007.
98
279937
1463
em 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Bem, o que se passa é que estes custos
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
foram introduzidos como um teste. Foram introduzidos
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
em janeiro e depois anulados no fim de julho,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
seguidos de um referendo, e depois novamente introduzidos
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
em 2007, o que foi uma oportunidade científica maravilhosa.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Quero dizer, foi uma experiência mesmo divertida para começarmos,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
e conseguimos fazê-la duas vezes.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Pessoalmente, gostaria de fazer isto uma vez por ano ou assim,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
mas não me deixam.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Mas foi divertido à mesma.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Portanto, seguimos a situação. O que aconteceu?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Este é o último dia com os custos, 31 de julho.
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
e estão a ver a mesma estrada, mas agora é verão,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
e o verão em Estocolmo é uma época do ano
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
muito boa e leve.
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
E o primeiro dia sem custos de congestionamento
05:25
looked like this.
115
325214
1367
foi assim.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Todos os carros voltaram, e até é preciso admirar
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
os condutores. Adaptam-se muito rapidamente.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
No primeiro dia voltaram todos.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
E este efeito perdurou. Portanto, os números de 2007 são assim.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Estes números de trânsito são muito interessantes
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
e um pouco surpreendentes e é bom sabê-los.
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
Mas eu diria que o diapositivo mais interessante
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
que vou mostrar hoje não é este. É este.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Este mostra o apoio do público a favor destes custos em Estocolmo,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
e podem ver que quando foram introduzidos,
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
na primavera de 2006, as pessoas estavam furiosamente contra eles.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% da população estava contra a medida.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Mas, o que aconteceu quando estes custos passaram a existir,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
não foi o que se poderia esperar, que as pessoas cada vez mais os detestariam.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Não, pelo contrário, elas mudaram, ao ponto de
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
agora termos 70% a favor da manutenção dos custos
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
o que significa que, vou repetir:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% da população em Estocolmo
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
quer manter um preço para algo que costumava ser gratuito.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Ok. E por que será assim? Por que será?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Bem, pensem assim. Quem é que mudou?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Quer dizer, os 20% dos motoristas que desapareceram,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
de certeza que estão, de alguma forma, descontentes.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
E para onde é que eles foram? Se conseguirmos compreender isto,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
talvez possamos compreender como é que as pessoas estão tão contentes com isto.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Portanto, fizemos um extenso inquérito
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
em vários serviços de viagens e tentámos descobrir
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
quem mudou, e para onde é que eles foram.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
E pelos vistos, eles também não sabem. (Risos)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Por alguma razão, os condutores estão...
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
...estão confiantes de que realmente conduzem da mesma forma que antes.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
E por quê? Porque os padrões de viagem
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
são menos estáveis do que se possa pensar.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Todos os dias, as pessoas tomam novas decisões, e as pessoas mudam,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
e o mundo também muda, e todos os dias
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
todas estas decisões são ligeiramente desviadas
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
para longe da condução nas horas de ponta,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
de uma forma que as pessoas nem se dão conta.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Elas próprias não têm noção disso.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
E a outra pergunta: quem as fez mudar de ideias?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Quem as fez mudar de opinião, e porquê?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Portanto, fizemos outro inquérito, e tentámos descobrir
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
porque razão as pessoas mudavam de opinião, e que tipo de grupo mudava de opinião.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
E depois de analisar as respostas, concluiu-se que
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
mais de metade pensam que não mudaram de opinião.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Estão confiantes de que sempre gostaram
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
dos custos do congestionamento.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
O que significa que agora estamos numa posição
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
em que reduzimos o trânsito nestes pontos
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
em 20%, e reduzimos imenso o congestionamento ,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
e as pessoas nem sequer se apercebem de que mudaram
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
e pensam honestamente que sempre gostaram das coisas assim.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Este é o poder dos pequenos avanços quando se tenta resolver
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
problemas sociais complexos. E quando se faz isso,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
não se deve tentar dizer às pessoas como se adaptarem.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Deve-se apenas empurrá-las na direção certa.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
E se for bem feito,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
as pessoas compreenderão a mudança.
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
E se for bem feito, as pessoas até poderão gostar disso.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7