아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Yunhi Maeng
검토: K Bang
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
오늘 저는 교통 정체에 대해 말씀드리려고
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
여기에 섰습니다.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
교통 정체는 광범위한 현상입니다.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
전 세계의 모든 도시에 존재합니다.
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
생각해 보면, 약간 놀라운 일이죠.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
도시들이 실제로 얼마나 다른지 생각해 보세요.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
전형적인 유럽의 도시들은
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
밀집된 도시 중심부에 편리한 대중교통 체계를 갖고 있지만
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
대부분 도로 확보율은 그리 높지 않습니다.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
하지만 그 반대인 미국의 도시들도 있죠.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
(이것이 혼자 움직이네요.)
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
하여튼, 미국 도시들은
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
넓은 지역에 많은 도로망이 분산되어 있으며,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
대중교통 수단이 거의 없죠.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
그리고 이제 막 떠오르는 세계의 도시들이 있습니다.
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
이 도시들에는 다양한 교통 수단이 혼합되어 있고,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
혼합 토지 이용 형태를 갖고 분산되어 있기도 하지만
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
종종 도시 중심부는 매우 밀집되어 있습니다.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
전 세계의 교통계획가들은 여러가지 시도를 해 왔죠:
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
서로 다른 수많은 척도를 사용했습니다: 과밀하거나 분산된 도시,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
많은 도로, 혹은 많은 대중교통수단, 혹은 자전거 전용도로,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
보다 많은 정보, 그 외에도 다른 많은 것을을
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
시도했지만 아무것도 효과가 없었죠.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
그런데 이런 모든 시도에는 한가지 공통점이 있습니다.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
기본적으로 러시아워에 운전을 하는 대신에
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
사람들이 해야할 방안을 찾아내는 것입니다.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
요점은 근본적으로 다른 사람들이 어떻게 해야할지
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
계획하는 것을 의미합니다. 사람들을 위해서 그들의 생활을 계획해주는 것이죠.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
이제, 복잡한 사회 시스템을 계획하는 것은
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
하기 어려운 일이 되었습니다. 한 예를 들려 드리죠.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
1989년, 베를린 장벽이 무너졌을 때,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
런던의 한 도시 계획가는 모스크바에 있는
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
동료의 전화를 받았습니다.
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"나 블라디미르인데, 런던의 빵공급은
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
누가 책임지고 있는지 좀 알려줄래?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
이야기는 이렇게 진행됩니다.
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"무슨 소리야 누가 그런걸 책임지냐니,
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
그런 것은 없어."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"하지만 누군가 책임자가 있어야 되잖아.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
그게 얼마나 복잡한 시스템인데 책임자가 어떻게 없겠어?"
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"아니, 아니, 정말 그런 사람 없어.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
내 말은 그런건 생각해본 적도 없다는 뜻이야.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
그냥 자동으로 조직되는 거지.:"
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
저절로 조직되는 것입니다.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
이것이 자동으로 조절되는 능력을 지닌
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
복잡한 사회 시스템의 한 예인 것입니다.
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
이것은 아주 깊이있는 통찰입니다.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
아주 복잡한 사회 문제를 해결하려 할 때,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
해야 하는 것은 거의 대부분
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
동기를 만들어 내는 것입니다.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
자세한 것까지 계획하지 않아도,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
사람들은 무엇을 해야할지,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
새로운 틀에 어떻게 적응해야 할지 알아냅니다.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
교통 혼잡을 해결하기 위해 이런 생각을 어떻게
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
이용할 수 있는지 보시죠.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
이것은 제 고향인 스톡홀름의 지도입니다.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
스톡홀름은 약 인구 2백만의 중간크기 도시입니다.
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
하지만 스톡홀름에는 강이 많습니다.
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
이것은 좁고 오래된 다리가 많다는 의미죠.
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
즉, 교통체증이 심하다는 의미인 것입니다.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
이 빨간 점들이 가장 혼잡한 부분인데,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
도시 중심부로 들어가는 다리들 입니다.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
그런데, 대중교통 수단을 늘리거나
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
도로를 건설하는데 돈을 쏟아 붓지 말고
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
병목현상이 일어나는 곳을 지나는 차에
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
1~2 유로의 사용료를 징수하자는 의견이 나왔습니다.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
1~2 유로는 그리 큰 액수가 아닙니다.
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
주차료, 기름값 등과 비교해서 말압니다.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
즉, 사람들은 운전자가 그런 적은 액수에 반응할 것이라고
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
생각하지 않았다는 것이죠.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
그런데 틀렸습니다.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
러시아워때 20%의 차를 줄이는데 1~2 유로로도
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
충분했던 것입니다.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
20%면 상당히 큰 수치라고 생각하실 겁니다.
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
하지만 나머지 80%가 문제로 남아 있지 않습니까?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
그래도 80%의 교통량은 여전히 존재합니다.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
하지만 이것도 틀렸습니다. 왜냐하면, 교통은
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
비선형적 현상이기 때문인 것이죠. 즉,
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
일단 어떤 한계 수용점을 넘어서면,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
혼잡은 정말로 빠르게 증가하기 시작하기 때문입니다.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
그렇지만 다행히도, 그 반대로 작용하기도 하죠.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
만약 교통량을 다소라도 줄일 수 있다면,
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
혼잡은 생각 이상으로 빠르게 줄어듭니다.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
2006년 1월 3일 혼잡세가 도입되었습니다.
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
이것은 혼잡세가 부과되기 하루 전인 1월 2일
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
스톡홀름의 전형적인 도로 사진 입니다.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
혼잡세 부과 첫날의 사진은 바로 이런 모습이었습니다.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
이것이 도로에서 20%의 차량이
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
빠져나간 결과인 것이죠.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
이렇게 교통 혼잡을 드라마틱하게 줄일 수 있습니다.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
앞서 말했듯, 운전자들이 적응한 것입니다.
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
오래지 않아 그들이 혼잡세에 익숙해지면,
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
다시 도로로 나올 것이라고 생각할 수 도 있죠.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
그것도 틀렸습니다. 이것은 6년 반전의 일이었으며,
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
스톡홀름은 이 혼잡 통행료가 부과된 이래로
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
기본적으로 똑같이 낮은 교통 혼잡을 유지해 왔습니다.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
보시다시피, 2007년을 보면, 재미있는 차이를 볼 수
04:39
in 2007.
98
279937
1463
있습니다.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
이 혼잡 통행료가 처음에는
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
시범적으로 도입된 것이어서, 1월에 시작했다가
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
시민 투표 결과에 따라 7월 말에 다시 폐지되었습니다.
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
그러다가 2007년에 다시 도입되었습니다.
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
이것은 물론 놀라운 과학적 실험의 기회가 되었답니다.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
시작부터 정말 재미있는 실험이었죠.
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
실제로 두번 실험할 수 있었죠.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
개인적으로, 저는 1년에 한번씩 정도 했으면 좋겠습니다.
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
하지만 그렇게는 못하게 하겠죠.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
하여튼 참 재미 있었습니다.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
하여튼, 우리는 추적을 했고, 그때 어떤 일이 일어 났었는지 볼까요?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
이 사진은 7월 31일 혼잡통행료 부과
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
마지막날 입니다. 앞서 보았던 것과 똑같은 도로지만 그때는 여름이에요.
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
스톡홀름의 한 여름은 날씨가 좋아서
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
1년중 아주 좋은 때이죠.
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
그리고 혼잡 통행료 폐지 첫날의 사진은
05:25
looked like this.
115
325214
1367
이렇습니다.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
모든 차들이 다시 돌아왔죠. 운전자들을 칭찬해야 할 정도였어요.
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
그들의 적응은 정말 빨랐습니다.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
바로 첫 날 모두 돌아온 것입니다.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
이런 효과는 계속되었죠. 2007년 수치는 이렇습니다.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
이런 교통 수치는 정말 흥미진진하고
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
좀 놀랍기 까지 합니다. 그리고 아주 유용합니다.
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
여기 가장 놀라운 것이 있는데요, 제가 오늘 보여드릴 것은
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
그 수치가 아니라 바로 이것입니다.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
이 그래프는 혼잡통행료에 대한 지지도인데요,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
2006년 봄 혼잡통행료가 처음 도입되었을 때,
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
사람들은 격렬하게 반대했습니다.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
인구의 70%가 반대를 했었죠.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
통행료가 부과되어 있을 때, 사람들은 점점 더
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
싫어했을 것이라고 생각할 수 있을 것입니다.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
아니었습니다. 그 반대로 70%의 사람들이
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
혼잡세 유지를 지지하는 사람들이 70%정도까지 이르렀습니다.
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
다시 말하자면, 이것은
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
스톡홀름 인구의 70%가 이전에 무료였던 것에
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
사용료를 내고 싶어한다는 의미입니다.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
어떻게, 왜 이런 걸까요?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
이런 식으로 생각해보죠. 누가 변했나요?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
도로에서 사라진 그 20%의 운전자들은
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
어떤 면에서 분명히 불만을 가질 것입니다.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
그러면 그들은 어디로 갔죠? 우리가 이걸 이해한다면,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
어떻게 사람들이 혼잡세에 만족할 수 있는지를 알아낼 수 있을 것입니다.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
그래서 많은 운송업체의 도움을 받아
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
누가 변했는지 그 20%는 어떻게 된 것인지 알아보기 위해
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
설문조사를 실시했습니다.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
결과는 그들 자신도 모르겠다는 것이었습니다. (웃음)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
어떤 이유에선지 운전자들은 그냥 --
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
예전과 같은 방식으로 운전한다고 확신하고 있었습니다.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
왜일까요? 그것은 교통 패턴이 생각보다
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
훨씬 덜 안정적이기 때문입니다.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
매일 사람들은 새로운 결정을 하고 변합니다.
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
그들 주변의 세상도 변합니다, 그리고 매일
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
모든 이런 결정들이 자신들도 모르는 사이에
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
러시아워일때 운전하는 습관으로 부터
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
조금씩 멀어지게 만드는 것입니다.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
자신들도 전혀 느끼지 못하고 있었습니다.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
또 다른 질문은, 누가 사람들의 마음을 바꾸는가 입니다.
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
누가 사람들의 생각을 바꾸는 것일까요? 왜 그럴까요?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
그래서 저희는 사람들이 왜 자신의 생각을 바꾸는지,
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
어떤 부류의 사람들이 마음을 바꾸는지 알아 보려고 다시 설문조사를 했습니다.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
이 조사에서, 반 이상의 사람들이
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
자신이 마음을 바꾼적이 없다고 대답했습니다.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
그들은 처음부터 쭉 통행료 부과에
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
호의적이었다고 확신하고 있었습니다.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
이것은 이런 통행료 징수없이 20%까지 교통량을
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
줄일 수 있는 위치에 와 있다는 것을 의미합니다.
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
그렇게 크게 혼잡을 줄였음에도 사람들은
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
자신들이 변한 것 조차도 모르고 있습니다.
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
그리고 이것을 계속해서 지지해 왔다고 믿고 있습니다.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
이것이 바로 복잡한 사회문제를 해결하려 할 때의
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
넛지 효과인 것입니다. 사회문제를 해결하려 할 때,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
어떻게 적응하라고 일러줄 필요가 없습니다.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
그냥 옳은 방향으로 살짝 그들을 밀기만 하면 되는 것입니다.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
옳게만 하면,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
사람들은 실제로 변화를 받아들일 것입니다.
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
옳은 계획을 제시한다면, 사람들은 그것을 지지할 것입니다.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.