Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,400 views ・ 2012-11-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Sonja Srdanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Zdravo. Došao sam da pričam o zagušenju,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
zagušenju puteva.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Zagušenje puteva je sveprisutan fenomen.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Postoji u svim gradovima širom sveta,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
što je pomalo čudno, ako razmislite o tome.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Razmislite samo koliko su gradovi zapravo različiti.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Tu su tipični evropski gradovi,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
sa gustim urbanim jezgrom, solidnim javnim prevozom
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
i malim kapacitetom puteva.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
S druge strane imamo američke gradove.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Ovo ide samo od sebe.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Dakle, američki gradovi:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
dosta puteva rasprostranjenih po velikim područjima,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
skoro nepostojeći javni prevoz.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
A onda imamo mlade metropole,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
sa raznim vozilima,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
različitim šemama puteva, kao i rasutim,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
ali često i veoma gustim urbanim jezgrom.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Saobraćajni planeri širom sveta su isprobavali
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
različite mere: gusto ili rasuto raspoređene gradove,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
mnogo puteva ili dosta javnog prevoza
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
ili dosta biciklističkih staza ili više informacija
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
ili više različitih stvari, ali ništa od toga nije bilo odgovarajuće.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Ali svi ovi pokušaji su imali nešto zajedničko.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Svi su u suštini pokušavali da otkriju
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
šta bi ljudi trebalo da rade umesto da voze u vreme špica.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
To su, zapravo, pokušaji planiranja
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
onoga što bi ljudi trebalo da rade, planiranja njihovih života.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Planiranje složenog društvenog sistema
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
je veoma teško i dozvolite da vam ispričam nešto.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Negde 1989., kada je pao Berlinski zid,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
jedan urbani planer iz Londona je dobio telefonski poziv.
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
od kolege iz Moskve koji je rekao:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Ćao, ovde Vladimir. Zanima me
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
ko je zadužen za snabdevanje hlebom u Londonu?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
A urbani planer ga pita:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Kako to misliš, ko je zadužen -
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Mislim, niko nije zadužen."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Ma sigurno je neko zadužen.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
To je veoma komplikovan sistem. Neko mora da ga kontroliše."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Ne. Ne. Niko nije zadužen.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Zapravo, nikada nisam ni mislio o tome.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Sistem se praktično sam organizuje."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Sam se organizuje.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Ovo je primer složenog društvenog sistema
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
koji ima sposobnost samostalne organizacije
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
i ovo nam pruža značajan uvid.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Kada pokušavate da rešite veoma složene društvene probleme,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
najčešće je najbolje da
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
stvorite podsticaj.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Nemojte planirati detalje
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
i ljudi će shvatiti šta treba da rade,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
kako da se prilagode novom sistemu.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Pogledajmo kako možemo koristiti ovaj uvid
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
u borbi protiv saobraćajnih zagušenja.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Ovo je mapa Stokholma, mog rodnog grada.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stokholm je grad srednje veličine sa oko dva miliona stanovnika,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
ali Stokholm ima dosta vodenih površina, a to znači
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
mnogo mostova - uskih mostova, starih mostova,
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
što podrazumeva veliko zagušenje puteva.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Ove crvene tačke predstavljaju najzagušenije delove,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
a to su putevi koji vode ka centru grada.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
A onda se neko setio da,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
osim dobrog javnog prevoza,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
osim novca uloženog u puteve,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
pokuša da vozačima naplati evro ili dva na ovim uskim grlima.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Jedan ili dva evra nije mnogo novca.
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
U poređenju sa cenama parkinga i tekućim troškovima i slično,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
ne biste očekivali da će vozači
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
uopšte reagovati na ovako malu taksu.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Ne biste bili u pravu.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Jedan ili dva evra je bilo dovoljno da 20 procenata
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
automobila nestane iz špica.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Možda vam se čini da je 20% velika cifra,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
ali i dalje vam preostaje 80% problema, zar ne?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Pošto vam preostaje ostalih 80% saobraćaja.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
To je takođe pogrešno jer je saobraćaj
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
nelinearna pojava, što znači da
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
kada se jednom dostigne određeni prag kapaciteta
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
zagušenje počinje ubrzano da se pogoršava.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Srećom, ovo funkcioniše i s druge strane.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Ako ikako možete da smanjite saobraćaj, onda će se zagušenje
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
smanjiti mnogo brže no što očekujete.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Naplata na mestima zagušenja u Stokholmu je uvedena
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
3. januara 2006. i prva slika ovde je slika
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
jedne od tipičnih stokholmskih ulica, 2. januara.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Prvi dan nakon uvođenja naplate je izgledao ovako.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Ovako izgleda kada uklonite
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20 odsto automobila sa ulica.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Zagušenje se značajno smanji.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Ali, kao što sam rekao, vozači se prilagođavaju, zar ne?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Tako da se ubrzo svi vrate jer se
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
nekako naviknu na naplatu.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Opet pogrešno! Prošlo je šest i po godina
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
od uvođenja naplate za zagušenje u Stokholmu,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
a još uvek imamo isti nizak nivo saobraćaja.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Ali vidite, imamo zanimljivu prazninu u vremenskoj seriji
04:39
in 2007.
98
279937
1463
u 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Stvar je u tome što su naplate za zagušenje
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
najpre bile probne, tako da su uvedene
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
u januaru, a onda ukinute krajem jula,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
nakon čega je bio referendum, pa su ponovo uvedene
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
u 2007. i to je stvorilo zlatnu priliku za naučnike.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Ovo je ispočetka bio zabavan eksperiment
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
i na kraju smo ga i ponovili.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Lično bih voleo da ga ponavljam barem jednom godišnje,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
ali neće da mi daju.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Ali je svejedno bilo zabavno.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Tako smo to ispratili. Šta se desilo?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Ovo je poslednji dan naplate zagušenja - 31. juli
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
i ovo su iste ulice samo tokom leta,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
a leto u Stokholmu je jako lepo
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
i svetlo doba godine
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
i prvi dan bez naplate zagušenja
05:25
looked like this.
115
325214
1367
je izgledao ovako.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Sva kola su se ponovo vratila i prosto morate da se
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
divite vozačima. Tako su se brzo prilagodili.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Već prvog dana su se svi vratili.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
I ovaj efekat se zadržao. Tako da su brojke 2007. izgledale ovako.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Ove brojke su vrlo uzbudljive,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
pomalo iznenađujuće i korisne,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
ali čini se da najzanimljiviji slajd
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
koji ću danas pokazati nije ovaj. Već ovaj.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Ovo pokazuje podršku javnosti naplati zagušenja u Stokholmu
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
i možete videti da su ljudi nakon uvođenja naplate
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
početkom proleća 2006. bili izrazito protiv.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Sedamdeset odsto stanovništva je bilo protiv.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Ali se nije desilo ono što biste očekivali nakon
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
uvođenja naplate - da će ljudi to sve više mrzeti.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Ne, sasvim suprotno, sada je
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
70 odsto stanovnika podržavalo naplatu,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
što znači - dozvolite da ponovim to:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 odsto građana Stokholma
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
je želelo da zadrži plaćanje za nešto što je bilo besplatno.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
U redu. Ali kako to? Zašto to?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Razmislite o tome ovako. Ko se promenio?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Dvadeset odsto nestalih vozača
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
mora biti nezadovoljno na neki način.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Gde su oni nestali? Ako to shvatimo,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
onda bismo mogli da otkrijemo zašto ljudima ovo ne smeta.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Zbog toga smo uradili veliku anketu
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
sa dosta putnih službi i pokušali da otkrijemo
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
ko se promenio i gde su oni nestali?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
I ispostavilo se da ni oni nisu znali. (Smeh)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Vozači su nekako sigurni u to
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
da voze isto koliko i ranije.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
A zašto? Zato što su putne putanje
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
mnogo nestabilnije nego što biste mislili.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Ljudi svakoga dana donose nove odluke i ljudi se menjaju
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
i svet se menja oko njih i svakog dana
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
te odluke se polako kreću dalje
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
od vožnje kola u špicu
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
tako da ljudi i ne primete.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Ni sami nisu svesni toga.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
A drugo pitanje je - ko im je promenio mišljenje?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Ko im je promenio mišljenje i zašto?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Tako da smo uradili još jednu anketu, u pokušaju da otkrijemo
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
zašto su ljudi promenili mišljenje i koja grupa je to učinila?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Nakon analize odgovora, ispostavilo se da
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
više od polovine veruje da nisu ni promenili mišljenje.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Oni veruju da im se od početka
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
dopadala naplata zagušenja.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Što znači da sada imamo
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
smanjen saobraćaj na ovom delu puta za 20%
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
i uveliko smanjeno zagušenje,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
a ljudi nisu svesni da su se promenili
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
i stvarno veruju da im se to dopadalo od početka.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
To je snaga sitnih podsticaja kada pokušavate da rešite
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
složene društvene probleme, a kada to učinite,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
ne treba da govorite ljudima kako da se prilagode.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Samo treba da ih gurnete u pravom smeru.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Ako to dobro uradite,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
ljudi će prihvatiti promenu
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
i ako to dobro uradite, ljudi će tu promenu i voleti.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7