Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,400 views ・ 2012-11-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Hallo. Ik ga het over een infarct hebben.
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
Een verkeersinfarct, meer bepaald.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Het verkeersinfarct is alomtegenwoordig.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Het bestaat in alle steden op de wereld.
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
Verrassend, als je erover nadenkt.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Steden zijn toch erg verschillend?
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Er zijn typisch Europese steden,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
met een dichtbevolkte kern, goed openbaar vervoer
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
en meestal weinig wegcapaciteit.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
En er zijn Amerikaanse steden.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Die beweegt vanzelf.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Amerikaanse steden:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
vele wegen, verspreid over een groot gebied,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
bijna geen openbaar vervoer.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
En dan zijn er de opkomende wereldsteden,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
met een mix van allerlei voertuigen,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
van allerlei landgebruik, ook nogal verspreid,
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
maar vaak met een heel dichtbevolkte kern.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Over de hele wereld hebben verkeersplanners
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
allerlei dingen geprobeerd: dichte steden, verspreide steden,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
veel wegen, veel openbaar vervoer,
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
veel fietspaden, meer informatie,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
of nog andere dingen, maar niets lijkt te helpen.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Al deze pogingen hebben één ding gemeen:
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
men probeert uit te vissen
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
wat mensen moeten doen in plaats van rijden op het spitsuur.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Het zijn pogingen om te plannen
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
wat anderen moeten doen.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Een complex sociaal systeem plannen
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
is een lastige klus. Ik zal je een verhaal vertellen.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
In 1989, bij de val van de Berlijnse Muur,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
kreeg een Londense stadsplanner een telefoontje
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
van een collega uit Moskou, die zei:
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Hallo, hier Vladimir. Ik wil graag weten
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
wie de baas is van de broodbevoorrading in Londen."
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
De stadsplanner in Londen zegt:
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Wat bedoel je, wie is de baas van --
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
niemand is de baas."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Maar iemand moet toch de baas zijn.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Het is heel ingewikkeld. Iemand moet toch de controle hebben?"
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Nee, nee. Niemand is de baas.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Ik heb er nog niet over nagedacht,
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
het organiseert zichzelf."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Het organiseert zichzelf.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Dat is een voorbeeld van een complex sociaal systeem
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
dat zichzelf kan organiseren.
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
Dit is een diep inzicht.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Als je heel complexe sociale problemen wil oplossen,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
moet je meestal
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
prikkels creëren.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Je moet de details niet plannen.
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
Mensen vissen wel uit wat te doen,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
hoe ze zich aan het nieuwe kader moeten aanpassen.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Hoe kunnen we dit inzicht gebruiken
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
om het verkeersinfarct tegen te gaan?
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Dit is een kaart van mijn thuisstad Stockholm.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Een middelgrote stad, ongeveer 2 miljoen inwoners.
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
Stockholm heeft ook een heleboel water
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
en dus een heleboel bruggen -- smalle, oude bruggen --
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
en dus een stevig verkeersinfarct.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
De rode stippen tonen de meest verstopte delen,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
de bruggen naar de binnenstad.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Toen had iemand het idee dat,
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
behalve goed openbaar vervoer,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
behalve geld uitgeven aan de wegen,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
je chauffeurs ook één of twee euro kunt aanrekenen op de knelpunten.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Eén of twee euro is niet heel veel geld,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
in vergelijking met parkeer- en onderhoudskosten.
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
Je zou verwachten dat chauffeurs
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
niet echt zouden reageren op zo'n klein bedrag.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Niets daarvan.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Eén of twee euro volstond om 20 procent van de auto's
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
weg te jagen uit de spitsuren.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Misschien denk je dat 20 procent best veel is,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
maar er blijft nog 80 procent van het probleem over.
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Je zit nog met 80 procent van het verkeer.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Dat is ook fout, want verkeer is
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
een niet-lineair fenomeen:
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
eens je boven een bepaalde drempel zit,
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
gaat het infarct opspelen, heel snel.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Maar gelukkig werkt dit ook omgekeerd.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Als je het verkeer zelfs maar een beetje vermindert,
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
lost het verkeersinfarct zich sneller op dan je denkt.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
In Stockholm werd een opstoppingstaks geïntroduceerd
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
op 3 januari 2006. Dit is een beeld
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
van Stockholm, een typische straat, op 2 januari.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
De eerste dag met opstoppingstaks zag er zo uit.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Dat gebeurt er als je 20 procent
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
van de auto's van de straat haalt.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Je krijgt een reële vermindering van de verkeersopstopping.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Maar chauffeurs passen zich aan, niet?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Dus na een tijdje zijn ze er allemaal weer:
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
ze zijn de kosten intussen gewend.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Weer fout. Het is intussen 6,5 jaar geleden
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
dat de opstoppingstaks werd ingevoerd in Stockholm
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
en we hebben nog steeds hetzelfde niveau van drukte.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Maar er is een interessante afwijking in tijdsreeks
04:39
in 2007.
98
279937
1463
in 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
De opstoppingstaks
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
werd eerst op proef ingevoerd,
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
in januari, en eind juli weer afgeschaft,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
gevolgd door een referendum dat hem weer invoerde
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
in 2007. Een buitenkans voor de wetenschap.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Dit was al een heerlijk experiment,
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
en wij mochten het twee keer doen!
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Ik zou dit om de paar jaar willen doen, maar dat mag niet.
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
Ik zou dit om de paar jaar willen doen, maar dat mag niet.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Het was toch leuk.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Dus volgden we het op. Wat gebeurde er?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Dit is de laatste dag met de opstoppingstaks, 31 juli.
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
Dit is dezelfde straat in de zomer.
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
In Stockholm is de zomer een erg leuke
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
en lichte tijd van het jaar,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
en de eerste dag zonder opstoppingstaks
05:25
looked like this.
115
325214
1367
zag er zo uit.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Alle auto's waren er weer. Geef het ze maar na,
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
die chauffeurs. Ze passen zich zo snel aan.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Op dag één waren ze allemaal terug.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Dat bleef zo. De cijfers in 2007 zagen er zo uit.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Deze verkeerscijfers zijn geweldig
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
en wat verrassend en erg nuttig,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
maar de meest verrassende dia
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
die ik vandaag ga tonen, is deze.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Dit is de publieke steun voor de opstoppingstaks in Stockholm.
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
Maar toen die er kwam
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
in het begin van de lente van 2006, waren de mensen er radicaal tegen.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70% van de bevolking wilde dit niet.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Maar eens de taks er was,
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
gebeurde niet wat je zou verwachten, dat de afkeer nog zou toenemen.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Integendeel, het ging de andere richting uit:
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
nu is 70% voor het behoud van de taks.
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
Ik herhaal even:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70% van de bevolking van Stockholm
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
wil een prijs behouden voor iets dat gratis was.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Hoe kan dat?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Ik zie het zo. Wie is er veranderd?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
De 20 procent chauffeurs die verdwenen,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
zijn allicht ongelukkig.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Waar zijn ze heen? Als we dat snappen,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
kunnen we misschien uitvissen waarom mensen hier zo blij mee zijn.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Dus deden we een grote interview-enquête
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
bij vervoersdiensten, en we probeerden uit te vissen
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
wie veranderd was, en waar ze heen zijn.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Blijkt dat ze het zelf niet weten. (Gelach)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Om één of andere reden zijn de chauffeurs overtuigd
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
dat ze helemaal zoals vroeger rijden.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Hoe komt dat? Reispatronen
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
zijn veel minder stabiel dan je denkt.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Elke dag nemen mensen nieuwe beslissingen en veranderen ze,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
samen met de wereld om hen heen,
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
en elke dag worden deze beslissingen zachtjes geduwd
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
weg van het rijden tijdens het spitsuur,
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
zonder dat de mensen het merken.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Ze merken het zelf niet eens.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Dan de andere vraag: wie heeft
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
zijn mening veranderd, en waarom?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
We deden nog een interview-enquête
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
en probeerde uit te vissen waarom ze veranderden, en welke groep dat had gedaan.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Na analyse van de antwoorden bleek
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
dat meer dan de helft geloofde dat ze niet van gedacht veranderd waren.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Ze zijn er zeker van
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
dat ze de verkeerstaks altijd al leuk vonden.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Daardoor zijn we nu op een punt
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
waarbij het verkeer in het hele tol-cordon
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
met 20% is afgenomen en het verkeersinfarct enorm is afgenomen,
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
en de mensen niet eens beseffen dat ze veranderd zijn.
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
Ze geloven dat ze dit altijd al leuk worden.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Dat is de kracht van een duwtje in de goede richting
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
als je complexe sociale problemen wil oplossen.
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
Je moet de mensen niet zeggen hoe ze moeten veranderen.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Je moet ze gewoon een duwtje in de goede richting geven.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Als je dat goed doet,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
dan zullen ze verandering omarmen,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
en zullen ze het zelfs leuk vinden.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7