Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

250,383 views ・ 2012-11-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Andrea La tessa
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Salve. Sono qui per parlare degli ingorghi,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
vale a dire degli ingorghi stradali.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Gli ingorghi stradali sono un fenomeno pervasivo.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
In sostanza esiste in tutte le città del mondo,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
il che sorprende un po' se ci pensate.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Voglio dire, pensate a quanto le città sono diverse tra loro.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Ci sono le tipiche città europee,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
con un centro urbano molto fitto, trasporti pubblici di qualità,
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
strade con scarsa portata.
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Dall'altra parte ci sono le città americane.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Si muove da solo, comunque...
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Le città americane:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
tante strade, sparse su area vaste,
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
assenza quasi totale di trasporti pubblici.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
E poi ci sono le città dei paesi emergenti,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
con una varietà di veicoli,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
percorsi stradali diversi, anche piuttosto dispersi
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
ma spesso con un centro urbano molto denso.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Gli urbanisti nel mondo hanno cercato
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
tante misure diverse: città dense o città disperse,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
tante strade o tanti trasporti pubblici
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
o tante piste ciclabili o maggiori informazioni
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
o molte cose diverse, ma niente sembra funzionare.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Ma tutti questi tentativi hanno una cosa in comune.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
Sono sostanzialmente tentativi per capire
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
cosa dovrebbe fare la gente invece di mettersi alla guida nelle ore di punta.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
Sono arrivati al punto di tentare di pianificare
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
quello che la gente dovrebbe fare, pianificare la vita per loro.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Pianificare un sistema sociale complesso
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
è una cosa molto difficile e lasciate che vi racconti una storia.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Nel 1989, quando cadde il muro di Berlino,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
un urbanista a Londra ricevette una telefonata
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
da un collega di Mosca che diceva, in sostanza,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Ciao, sono Vladimir. Vorrei sapere,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
chi è responsabile delle forniture di pane a Londra?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
E l'urbanista di Londra dice,
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Cosa vuoi dire, chi ha in carico a Londra --
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
voglio dire, non c'è nessun responsabile."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Oh, ma di sicuro ci dive essere un responsabile.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Voglio dire, è un sistema molto complicato. Qualcuno deve pur controllarlo."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"No. No. Nessun responsabile.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
In sostanza -- non ci avevo mai pensato.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Si organizza da solo."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Si organizza da solo.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
È un esempio di sistema sociale complesso
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
che ha la capacità di auto-organizzarsi,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
ed è un'intuizione molto profonda.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
Quando cercate di risolvere problemi sociali molto complessi,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
la cosa giusta da fare la maggior parte delle volte
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
è creare gli incentivi.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Non si pianificano i dettagli,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
e la gente scoprirà cosa fare,
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
come adattarsi a questa struttura.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Guardiamo ora come possiamo usare questa intuizione
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
per combattere gli ingorghi stradali.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Questa è una mappa di Stoccolma, la mia città natale.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stoccolma è una città di medie dimensioni, circa due milioni di persone,
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
ma Stoccolma ha anche tanta acqua e tanta acqua
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
significa tanti ponti -- ponti stretti, ponti vecchi --
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
che significa tanti ingorghi stradali.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
E questi punti rosso mostrano le parti trafficate,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
che sono i ponti che portano in centro città.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Poi qualcuno ha avuto l'idea
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
oltre ai buoni trasporti pubblici,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
oltre a spendere soldi in strade,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
proviamo a far pagare agli automobilisti uno o due euro in questi colli di bottiglia.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Uno o due euro, non è molto costoso,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
rispetto ai costi di parcheggio e ai costi di viaggio, ecc...
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
vi aspettereste probabilmente che gli automobilisti
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
non reagiscano a questa piccola spesa.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Avreste torto.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
Uno o due euro sono stati abbastanza per far sparire
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
il 20 per cento delle auto nelle ore di punta.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Il 20 per cento, potreste pensare che è una cifra enorme,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
ma vi rimane ancora l'80 per cento del problema, giusto?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Perché avete ancora l'80 per cento del traffico.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Anche questo è sbagliato. Si dà il caso che il traffico sia
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
un fenomeno non lineare, vale a dire
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
che una volta raggiunta una certa soglia di capacità
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
l'ingorgo comincia ad aumentare in maniera molto, molto rapida.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Ma fortunatamente, funziona anche nell'altro senso.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Se il traffico si riduce anche di poco, allora l'ingorgo
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
si riduce molto più rapidamente di quello che potreste pensare.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Il pedaggio urbano è stato introdotto a Stoccolma
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
il 3 gennaio 2006 e la prima immagine qui è l'immagine
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
di Stoccolma, una delle tipiche strade, il 2 gennaio.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Il primo giorno del pedaggio urbano era così.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Questo è quello che succede quando togliete
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
il 20 per cento delle auto dalle strade.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Si riducono veramente gli ingorghi in maniera significativa.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Ma come dicevo, gli automobilisti si adattano, giusto?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Quindi dopo un po' dovrebbero tornare perché si abituano
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
in qualche modo al pedaggio urbano.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Sbagliato di nuovo. Sei anni e mezzo dopo
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
l'introduzione del pedaggio urbano a Stoccolma
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
abbiamo ancora gli stessi bassi livelli di traffico.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Ma vedete, c'è un interessante vuoto nella serie temporale
04:39
in 2007.
98
279937
1463
nel 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Il fatto è che il pedaggio urbano
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
è stato introdotto come esperimento
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
nel mese di gennaio e poi abolito alla fine di luglio,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
seguito da un referendum e poi reintrodotto
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
di nuovo nel 2007, il che è stato ovviamente una meravigliosa opportunità scientifica.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Tanto per cominciare è stato un esperimento veramente divertente
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
e in realtà lo dobbiamo fare due volte.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Personalmente, lo vorrei fare una volta all'anno, ma
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
ma non me lo lasceranno fare.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Comunque era divertente.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Quindi abbiamo proseguito. Cosa è successo?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Questo è l'ultimo giorno del pedaggio urbano, il 31 luglio,
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
e vedete la stessa strada tranne che è estate,
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
e l'estate a Stoccolma è un periodo dell'anno
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
molto bello e luminoso
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
e il primo giorno senza il pedaggio urbano
05:25
looked like this.
115
325214
1367
era così.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Le macchine erano tornate e gli automobilisti
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
andrebbero anche ammirati. Si adattano così rapidamente.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
Il primo giorno sono tornati tutti.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
E questo effetto ha resistito. Quindi i numeri del 2007 erano questi.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Questi numeri del traffico sono veramente promettenti,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
un po' sorprendenti e molto utili da conoscere,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
ma direi che la diapositiva più sorprendente
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
che vi mostrerò oggi non è questa. È questa.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Questo mostra il consenso pubblico per il pedaggio urbano di Stoccolma,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
e vedete che quando è stato introdotto il pedaggio urbano
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
all'inizio della primavera del 2006, la gente era assolutamente contraria.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
70 per cento della popolazione non lo voleva.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Ma quel che è successo quando il pedaggio urbano
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
è stato introdotto, non è quello che vi aspettereste, ossia che la gente lo odiava ancora di più.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Al contrario, hanno cambiato idea al punto che
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
ora il 70 per cento è a favore del mantenimento del pedaggio,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
vale a dire che -- ve lo ripeto:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 per cento della popolazione di Stoccolma
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
vuole mantenere un prezzo su una cosa che prima era gratuita.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Ok. Allora come è possibile? Perché?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Mettetela in questo modo. Chi è cambiato?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Il 20 per cento degli automobilisti che sono spariti,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
certamente in qualche modo devono essere scontenti.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
E dove sono andati? Se riusciamo a capire questo,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
forse riusciamo a capire come la gente possa essere così felice.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Allora abbiamo fatto questa enorme indagine
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
con tanti servizi di trasporto per cercare di capire
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
chi era cambiato e dove era andato?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Si è scoperto che non conoscevano sé stessi. (Risate)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Per qualche motivo, gli automobilisti sono --
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
sono sicuri di comportarsi come al solito.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
E perché? Perché quei tragitti
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
sono molto meno stabili di quello che potreste pensare.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Ogni giorno, la gente prende decisioni, la gente cambia,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
il mondo cambia intorno a loro e ogni giorno
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
tutte le decisioni allontanano leggermente
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
gli automobilisti dalle ore di punta
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
in modo che la gente non lo nota neanche.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
Non ne sono neanche consapevoli.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
E l'altra domanda, chi ha fatto cambiare loro idea?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Chi ha cambiato la loro opinione, e perché?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Quindi abbiamo fatto un'altra indagine per cercare di capire
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
perché la gente ha cambiato idea e che tipo di gruppo ha cambiato idea?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Dopo aver analizzato le risposte si è scoperto che
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
più della metà crede di non aver cambiato idea.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
Sono certi di aver sempre apprezzato
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
il pedaggio urbano.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Questo significa che siamo ora nella posizione
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
in cui abbiamo ridotto il traffico del 20 per cento
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
in tutte queste zone a traffico limitato, abbiamo ridotto drasticamente gli ingorghi
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
e la gente non è neanche consapevole di essere cambiata,
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
e crede sul serio di averlo sempre apprezzato.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Questo è il potere dei piccoli interventi nel cercare di risolvere
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
problemi sociali complessi, e facendo questo
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
dovreste cercare di non dire alle persone come adattarsi.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Dovreste solo dare un colpetto nella direzione giusta.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
E se lo fate bene
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
la gente accoglierà il cambiamento,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
e se lo fate bene, alla gente piacerà anche.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7