Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

249,781 views ・ 2012-11-27

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Anders Björk Granskare: Stephanie Green
00:16
Hi. I'm here to talk about congestion,
1
16985
2917
Hej! Jag är här för att prata om trängsel,
00:19
namely road congestion.
2
19902
1354
i det här fallet trafikstockningar.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
3
21256
2261
Trafikstockningar är ett vanligt förekommande fenomen.
00:23
It exists in basically all of the cities all around the world,
4
23517
2860
Det existerar i stort sett i alla städer i hela världen,
00:26
which is a little bit surprising when you think about it.
5
26377
1948
något som kanske är lite förvånande när man tänker på det.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
6
28325
2963
Jag menar, tänk på hur olika städerna verkligen är.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
7
31288
1762
Jag menar, vi har de typiska Europeiska städerna,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
8
33050
2992
med en tät stadskärna, god kollektivtrafik
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
9
36042
2455
och som vanligen inte har så hög vägkapacitet
00:38
But then, on the other hand, you have the American cities.
10
38497
2449
Men å andra sida har du Amerikanska städer.
00:40
It's moving by itself, okay.
11
40946
2791
Den rör sig av sig själv, ok.
00:43
Anyway, the American cities:
12
43737
3006
Nåväl, de amerikanska städerna:
00:46
lots of roads dispersed over large areas,
13
46743
2928
en stor mängd vägar spridda över stora områden
00:49
almost no public transportation.
14
49671
1459
och nästan ingen kollektivtrafik.
00:51
And then you have the emerging world cities,
15
51130
2210
Och sen har du de framväxande städerna,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
16
53340
1526
med en blandning av olika fordon,
00:54
mixed land-use patterns, also rather dispersed
17
54866
2542
blandad markanvändning. Även de ganska utspridda
00:57
but often with a very dense urban core.
18
57408
2599
men ofta med en väldigt tätbebyggd stadskärna.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
19
60007
2402
Trafikplanerarna runt hela världen har försökt med
01:02
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
20
62409
3654
olika tillvägagångssätt: tättbebyggda städer eller utspridda städer,
01:06
lots of roads or lots of public transport
21
66063
2551
mängder med vägar eller storkollektivtrafik
01:08
or lots of bike lanes or more information,
22
68614
2786
eller mängder med cykelbanor eller mer information,
01:11
or lots of different things, but nothing seems to work.
23
71400
3794
eller en massa andra olika saker, men inget verkar fungera.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
24
75194
3003
Men alla dessa försök har en sak gemensamt.
01:18
They're basically attempts at figuring out
25
78197
2351
De försöker i huvudsak fundera ut vad
01:20
what people should do instead of rush hour car driving.
26
80548
3327
människorna ska göra istället för att köra bil i rusningstrafik.
01:23
They're essentially, to a point, attempts at planning
27
83875
3112
De gör i huvudsak, på något vis, ett försök att planera
01:26
what other people should do, planning their life for them.
28
86987
3202
vad andra människor ska göra och planerar livet för dem.
01:30
Now, planning a complex social system
29
90189
2452
Nu är planering av komplexa sociala system
01:32
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
30
92641
3075
något som är väldigt svårt att göra och låt mig berätta denna historia för dig.
01:35
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
31
95716
2727
Tillbaka till 1989, när Berlinmuren föll,
01:38
an urban planner in London got a phone call
32
98443
2622
fick en stadsplanerare i London ett telefonsamtal
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
33
101065
2550
från en kollega in Moskva som i huvudsak sa detta,
01:43
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
34
103615
2518
"Hej det är Vladimir. Jag skulle vilja veta,
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
35
106133
3022
vem som är ansvarig för Londons brödförsörjning?"
01:49
And the urban planner in London goes,
36
109155
1653
Och stadsplaneraren i London svarade,
01:50
"What do you mean, who's in charge of London's —
37
110808
1970
"Vad menar du, vem är ansvarig för Londons --
01:52
I mean, no one is in charge."
38
112778
1271
Jag menar, det finns ingen ansvarig."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
39
114049
1882
"Men någon måste väl ha ansvaret.
01:55
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
40
115931
3656
Jag menar, det är ju ett väldigt komplicerat system. Någon måste väl kontrollera allt detta."
01:59
"No. No. No one is in charge.
41
119587
3106
"Nej. Nej. Nej det finns igen som har ansvaret.
02:02
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
42
122693
2601
Jag menar i huvudsak -- Jag har inte riktigt tänkt på det.
02:05
It basically organizes itself."
43
125294
2589
Det är i huvudsak självorganiserande."
02:07
It organizes itself.
44
127883
2577
Det organiserar sig själv.
02:10
That's an example of a complex social system
45
130460
2843
Detta är ett exempel på ett komplex socialt system
02:13
which has the ability of self-organizing,
46
133303
2728
som har förmågan att vara självorganiserande,
02:16
and this is a very deep insight.
47
136031
2588
och det är en väldigt djupgående insikt.
02:18
When you try to solve really complex social problems,
48
138619
3313
När man ska försöka lösa komplexa sociala problem,
02:21
the right thing to do is most of the time
49
141932
1716
är det första man försöker göra att
02:23
to create the incentives.
50
143648
1591
skapa incitament.
02:25
You don't plan the details,
51
145239
1944
Man låter bli att planera detaljerna,
02:27
and people will figure out what to do,
52
147183
2620
och då kommer folk klura ut vad de behöver göra
02:29
how to adapt to this new framework.
53
149803
1860
för att anpassa sig till det nya ramverket.
02:31
And let's now look at how we can use this insight
54
151663
3491
Och låt oss se hur vi nu kan använda denna insikt
02:35
to combat road congestion.
55
155154
1636
för att bekämpa bilköerna.
02:36
This is a map of Stockholm, my hometown.
56
156790
2232
Detta är en karta över Stockholm, min hemstad.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
57
159022
3641
Stockholm en stad av mellanstorlek med, i grova slängar, två miljoner människor.
02:42
but Stockholm also has lots of water and lots of water
58
162663
2789
Men kring Stockholm finns mycket vatten och mycket vatten
02:45
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
59
165452
3277
innebär många broar --smala broar, gamla broar --
02:48
which means lots of road congestion.
60
168729
3035
vilket innebär mängder med bilköer.
02:51
And these red dots show the most congested parts,
61
171764
3640
Och alla dessa röda prickar visar platserna med mest bilköer,
02:55
which are the bridges that lead into the inner city.
62
175404
2577
vilket är broarna som leder till innerstan.
02:57
And then someone came up with the idea that,
63
177981
2526
Och då kom någon på idén att
03:00
apart from good public transport,
64
180507
1837
bortsett från god kollektivtrafik,
03:02
apart from spending money on roads,
65
182344
2601
bortsett från att spendera pengarna på vägar,
03:04
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
66
184945
4215
låt oss ta en avgift på en eller två euro vid dessa flaskhalsar.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
67
189160
2924
Nu är inte en eller två euro, särskilt mycket pengar.
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
68
192084
2657
Om man jämför det mot parkeringsavgifter eller driftskostnader med mera,
03:14
so you would probably expect that car drivers
69
194741
2718
så man kanske skulle förvänta sig att bilförarna
03:17
wouldn't really react to this fairly small charge.
70
197459
2438
inte alls skulle ändra sig på grund av denna lilla avgift.
03:19
You would be wrong.
71
199897
1300
Då skulle du vara fel ute.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
72
201197
4028
En eller två euro var tillräckligt för att få 20 procent av bilarna
03:25
disappear from rush hours.
73
205225
2384
att försvinna under rusningstid.
03:27
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
74
207609
3551
Nu tycker du kanske att 20 procent är en ganska stor siffra,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
75
211160
2207
men vi har ändå 80 procent av kvar av problemet, eller hur?
03:33
Because you still have 80 percent of the traffic.
76
213367
1869
Eftersom du fortfarande har 80 procent av trafiken.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
77
215236
3267
Men är även detta fel, eftersom trafiken råkar vara
03:38
a nonlinear phenomenon, meaning that
78
218503
2692
ett ickelinjärt fenomen, vilket betyder att
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
79
221195
3141
när du når över en viss kapacitetströskel
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
80
224336
3168
så startar trafikstockningarna att öka riktigt, riktigt snabbt.
03:47
But fortunately, it also works the other way around.
81
227504
2460
Men turligt nog, så fungerar det åt det andra hållet med.
03:49
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
82
229964
3331
Om du kan minska trafiken enbart något, så kommer trafikstockningarna
03:53
will go down much faster than you might think.
83
233295
3629
att gå ner mycket snabbare än man skulle tro.
03:56
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
84
236924
2891
Trängselskatten introducerades i Stockholm
03:59
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
85
239815
4604
den 3:e januari 2006, och den första bilden är en bild
04:04
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
86
244419
3983
från Stockholm på en av dessa vägar den 2:a januari.
04:08
The first day with the congestion charges looked like this.
87
248402
3813
Första dan med trängselskatten så såg det ut så här.
04:12
This is what happens when you take away
88
252215
2920
Det här är vad som händer när man tar bort
04:15
20 percent of the cars from the streets.
89
255135
2065
20 procent av bilarna från gatorna.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
90
257200
2710
Man kan verkligen minska körerna ordentligt.
04:19
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
91
259910
3658
Men som jag sa tidigare, så anpassar bilförarna sig eller hur?
04:23
So after a while they would all come back because they
92
263568
2502
Så efter ett tag så skulle allihopa ha kommit tillbaka eftersom de
04:26
have sort of gotten used to charges.
93
266070
1948
vant sig vid förändringarna.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
94
268018
3676
Fel igen. Det är nu sex och ett halvt år sen
04:31
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
95
271694
1983
sedan trängselskatterna introducerades i Stockholm,
04:33
and we basically have the same low traffic levels still.
96
273677
3989
och vi har i huvudsak samma låga trafikmängder fortfarande.
04:37
But you see, there's an interesting gap here in the time series
97
277666
2271
Men ni ser här, det finns ett intressant tomrum här i tidsserien
04:39
in 2007.
98
279937
1463
vid 2007.
04:41
Well, the thing is that, the congestion charges,
99
281400
2389
Saken är att trängselskatten
04:43
they were introduced first as a trial, so they were introduced
100
283789
3096
introducerade först som ett försök, så den infördes
04:46
in January and then abolished again at the end of July,
101
286885
3969
i januari och togs bort i slutet av juli,
04:50
followed by a referendum, and then they were reintroduced
102
290854
2594
därefter följde en folkomröstning och så återinfördes trängselskatten
04:53
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
103
293448
4200
igen under 2007. Vilket naturligtvis var en underbar vetenskaplig möjlighet.
04:57
I mean, this was a really fun experiment to start with,
104
297648
4137
Detta var ett riktigt kul försök redan från början
05:01
and we actually got to do it twice.
105
301785
1781
och vi fick faktiskt göra försöket två gånger.
05:03
And personally, I would like to do this every once a year or so,
106
303566
2109
Och personligen, skulle jag vilja göra det vartannat år eller så,
05:05
but they won't let me do that.
107
305675
1488
men de kommer aldrig låta mig göra det.
05:07
But it was fun anyway.
108
307163
2185
Men det var kul hursomhelst.
05:09
So, we followed up. What happened?
109
309348
3385
Så vi följde upp detta och vad hände?
05:12
This is the last day with the congestion charges, July 31,
110
312733
3866
Det här är sista dan på trängselskatten 31 juli och
05:16
and you see the same street but now it's summer,
111
316599
1778
vad du ser är samma gata men nu är det sommar.
05:18
and summer in Stockholm is a very nice
112
318377
1744
Och sommaren är väldigt trevlig i Stockholm,
05:20
and light time of the year,
113
320121
2250
en ljus tid av året,
05:22
and the first day without the congestion charges
114
322371
2843
och första dagen utan trängselskatten
05:25
looked like this.
115
325214
1367
så såg det ut så här.
05:26
All the cars were back again, and you even have to admire
116
326581
2663
Och alla bilar var tillbaka och man måste till och med beundra
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
117
329244
2910
bilförarna som anpassade sig så otroligt snabbt.
05:32
The first day they all came back.
118
332154
2247
På första dan hade alla kommit tillbaka.
05:34
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
119
334401
5350
Och den här effekten hängde i sig. Så siffrorna för 2007 såg ut så här.
05:39
Now these traffic figures are really exciting
120
339751
2331
Nu är dessa trafiksiffror väldigt spännande,
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
121
342082
2651
en smula förvånande och väldigt användbara att ha,
05:44
but I would say that the most surprising slide here
122
344733
2759
men jag skulle säga att den mest förvånande bilden här
05:47
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
123
347492
4030
som jag kommer visar er i dag är inte denna. Det är den här bilden.
05:51
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
124
351522
3331
Den visar Stockholmarnas stöd för trängselskatten,
05:54
and you see that when congestion pricing were introduced
125
354853
2669
och vad ni ser är, att när trängselskatten infördes
05:57
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
126
357522
4317
i början av våren 2006, så var man våldsamma motståndare till den.
06:01
Seventy percent of the population didn't want this.
127
361839
3028
Sjuttio procent av befolkningen vill inte ha detta.
06:04
But what happened when the congestion charges
128
364867
1648
Men vad som hände när trängselskatten införts
06:06
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
129
366515
3461
var inte vad man skulle förvänta sig, att folk skulle hata den mer och mer.
06:09
No, on the contrary, they changed, up to a point
130
369976
3153
Nej, det motsatta hände, de ändrade sig, till en punkt
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
131
373129
3701
där vi nu har ett 70 procentigt stöd för att behålla skatten,
06:16
meaning that -- I mean, let me repeat that:
132
376830
1841
jag menar -- Låt mig upprepa detta:
06:18
70 percent of the population in Stockholm
133
378671
2807
70 procent av befolkningen i Stockholm
06:21
want to keep a price for something that used to be free.
134
381478
3993
ville behålla en kostnad för någonting som varit gratis.
06:25
Okay. So why can that be? Why is that?
135
385471
3626
Ok. Så hur kan det komma sig? Varför är det så?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
136
389097
3000
Nåväl, tänk på det här viset. Vilka ändrade sig?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
137
392097
2626
Jag menar 20 procent av bilförarna som försvann,
06:34
surely they must be discontent in a way.
138
394723
1945
rimligen borde de väl vara missnöjda på något sätt.
06:36
And where did they go? If we can understand this,
139
396668
2334
Och vart tog de vägen? Om vi kan förstå detta,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
140
399002
4130
då kanske vi kan förstå hur folk kan vara så nöjda med detta.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
141
403132
2402
Nåväl, vi gjorde en stor intervjuundersökning
06:45
with lots of travel services, and tried to figure out
142
405534
1835
i samarbete resetjänster och försökte förstå
06:47
who changed, and where did they go?
143
407369
1755
vilka som ändrat sig och vart de försvann?
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
144
409124
4414
Och det visade sig att de själva inte visste. (Skratt)
06:53
For some reason, the car drivers are --
145
413538
4848
Av någon anledning är bilförarna --
06:58
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
146
418386
3496
de är säkra att de faktiskt kör på samma sätt som de brukade göra.
07:01
And why is that? It's because that travel patterns
147
421882
2256
Varför är det så? Det är för att resmönster
07:04
are much less stable than you might think.
148
424138
2399
är mycket mindre stabila än man kan tro.
07:06
Each day, people make new decisions, and people change
149
426537
2831
Varje dag, så tar människor nya beslut, människorna ändrar sig,
07:09
and the world changes around them, and each day
150
429368
2425
världen runt dem ändrar sig och varje dag
07:11
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
151
431793
3253
så knuffas dessa beslut, om än mycket lite,
07:15
away from rush hour car driving
152
435046
1967
bort från körning i rusningstrafiken
07:17
in a way that people don't even notice.
153
437013
2584
på ett sätt som folk inte ens märker.
07:19
They're not even aware of this themselves.
154
439597
2045
De är inte ens medvetna om det.
07:21
And the other question, who changed their mind?
155
441642
2801
Men den andra frågan är, vem ändrade hur de tänker?
07:24
Who changed their opinion, and why?
156
444443
1966
Vem fick dem att ändra uppfattning och varför?
07:26
So we did another interview survey, tried to figure out
157
446409
2526
Så vi gjorde en till intervjustudie, försökte förstå
07:28
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
158
448935
4376
varför folk ändrade sin inställning och vilka olika grupper som hade ändrade sig?
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
159
453311
2893
Och efter att vi analyserat svaren så visade det sig
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
160
456204
3885
att mer än hälften av dem inte trodde att de hade ändrat sin inställning.
07:40
They're actually confident that they have
161
460089
2287
De var faktiskt övertygade att de hade
07:42
liked congestion pricing all along.
162
462376
2689
gillat trängselskatten hela tiden.
07:45
Which means that we are now in a position
163
465065
1719
Vilket betyder att vi nu har ett läge
07:46
where we have reduced traffic across this toll cordon
164
466784
2993
där vi reducerat trafiken genom denna trängselskattestation
07:49
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
165
469777
3211
med 20 procent och reducerat körerna enormt mycket.
07:52
and people aren't even aware that they have changed,
166
472988
3547
Och folk är inte ens medvetna att de ändrat sig
07:56
and they honestly believe that they have liked this all along.
167
476535
3911
och att de verkligen tror att de har gillat detta hela tiden.
08:00
This is the power of nudges when trying to solve
168
480446
3474
Detta är kraften av små knuffar när man försöker
08:03
complex social problems, and when you do that,
169
483920
2632
lösa komplex sociala problem, och när man gör det,
08:06
you shouldn't try to tell people how to adapt.
170
486552
3630
så bör man inte försöka tala om för människor hur de bör anpassa sig.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
171
490182
2187
Man bör bara knuffa dem i den rätt riktningen.
08:12
And if you do it right,
172
492369
1722
Och gör man det rätt,
08:14
people will actually embrace the change,
173
494091
2052
så kommer folk omfamna ändringen,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
174
496143
3062
och om du gör det rätt så kommer folket till och med tycka om det.
08:19
Thank you. (Applause)
175
499205
3325
Tack så mycket. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7