Daniele Quercia: Happy maps

169,106 views ・ 2015-01-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Мушу в дечому зізнатись.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Я - науковець та інженер і вже багато років досліджую проблему ефективності.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Але з ефективності, буває, роблять культ,
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
тому сьогодні я розповім вам про те,
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
як мені вдалось перейти від культу до набагато різноманітнішої реальності.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Кілька років тому, закінчивши аспірантуру в Лондоні, я перебрався до Бостона.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Я жив у Бостоні й працював у Кембриджі.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Того літа я купив собі велосипед
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
і щодня їздив ним на роботу.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Маршрут я склав за допомогою телефона.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Він вів мене вздовж Массачусетської авеню,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
найкоротшим маршрутом з Бостона до Кембриджа.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Цілий місяць я щодня їздив
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
велосипедом Массачусетською авеню, де все було заставлено автомобілями.
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
Але якось я поїхав іншим маршрутом.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Не знаю, чому того дня мені закортіло змінити звичний шлях.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Але я добре пам'ятаю, як я здивувався,
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
коли виїхав на вулицю, де не було жодної автівки.
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
Та вулиця простягалась паралельно до Массачусетської авеню.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Я не повірив своїм очам, коли побачив вулицю, обабіч якої зеленіли дерева.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Але на зміну подиву прийшло відчуття сорому.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Як я міг бути таким сліпим?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Цілісінький місяць
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
я не зводив очей з програми в своєму телефоні,
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
і для мене дорога на роботу означала тільки одне:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
найкоротший маршрут.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Мені й на думку не спадало, що при цьому можна
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
насолоджуватись дорогою,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
переживати приємне відчуття єднання з природою,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
зазирати людям в очі.
02:09
And why?
30
129166
1785
Чому так сталось?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Бо я хотів якомога швидше добратись на роботу, не згаявши ні хвилини.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
А тепер скажіть - хіба я один такий?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Хто з вас ніколи не користувався програмою, яка прокладає маршрути?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
Більшість з вас, якщо не всі, користувались нею.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Зрозумійте мене правильно: програми-навігатори - чудові,
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
бо вони заохочують людей досліджувати місто.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Ви витягаєте з кишені телефон і відразу ж знаєте, куди треба йти.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Утім, програма припускає,
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
що до вашого пункту призначення можна дістатись лише кількома шляхами.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
І змушує вас обрати
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
якийсь один із них.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Збагнувши це, я змінився.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Я перестав займатися тільки збором даних
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
і захотів зрозуміти, як люди сприймають своє місто.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
За допомогою інформаційних технологій
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
я відтворив соціологічні експерименти в масштабі Інтернету.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Я захопився красою й геніальністю
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
традиційних соціологічних експериментів,
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
що їх проводили Джейн Джейкобс, Стенлі Мілґрем, Кевін Лінч.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
У результаті цього дослідження ми створили нові карти,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
які показують не лише найкоротший маршрут - синього кольору,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
а й найприємніший -
03:40
the red one.
53
220342
1718
він позначений червоним.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Як нам це вдалося?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Якось Ейнштейн сказав:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"Логіка може привести від пункту А до пункту Б.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
А уява - куди завгодно".
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Отож, увімкнувши уяву,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
ми вирішили дослідити,
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
які райони міста жителі вважають найгарнішими.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
Ми з колегами з Кембриджського університету
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
придумали простенький експеримент.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Якби я показав вам ось такі дві сцени з міського життя
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
і запитав, яку з них ви вважаєте привабливішою,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
що б ви відповіли?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Не соромтесь.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Хто за "А"? Хто за "Б"?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Прекрасно.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
На основі цієї ідеї
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
ми запустили платформу для гуртодії,
04:29
a web game.
71
269799
1114
мережеву гру.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
Гравці бачать два зображення міського ландшафту
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
і мають вибрати, яке з них гарніше, затишніше й щасливіше.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Тисячі людей залишають свої голоси,
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
а тоді ми аналізуємо результати.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Ми бачимо, де саме
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
люди почуваються щасливими.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Після цього я почав співпрацювати з лабораторією Yahoo Labs.
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
Разом із Лукою та Россано
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
ми склали перелік місцин у Лондоні, що набрали найбільше голосів,
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
і склали нову карту міста,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
що поєднала міський ландшафт з людськими емоціями.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
На цій карті можна не тільки прокласти
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
найкоротший маршрут з пункту А до пункту Б,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
а й вибрати щасливий,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
гарний або спокійний шлях.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Учасники експерименту казали, що щасливий, гарний і спокійний шляхи
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
набагато приємніші за найкоротший маршрут,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
а по часу виходить всього на кілька хвилин довше.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Крім того, вони пов'язували місця зі спогадами.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Спогадами спільними - ось тут раніше був будинок BBC -
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
та особистими - на цьому місці я вперше поцілувався.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Учасники також згадували запахи та звуки, що супроводжували їх на певному маршруті.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
А якби створити програму-навігатор,
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
яка складала б найприємніші маршрути
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
не лише з огляду на міський ландшафт,
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
а й на основі запаху, звуків і спогадів?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Саме над цим ми тепер працюємо.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Загалом, мета мого дослідження -
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
уникнути загрози єдиного маршруту,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
не відбирати у людей можливості сповна насолодитись своїм рідним містом.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Пройдіться парком, а не паркінгом -
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
і ваш маршрут виглядає вже зовсім інакше.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Пройдіться вулицею, де можна зустріти приємних вам людей,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
а не наткнутись на автомобілі -
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
і ваш шлях вже цілком інший.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
Все дуже просто.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
І на завершення:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
пам'ятаєте фільм "Шоу Трумана?"
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
Це сатира на медіа, в якій реальна людина
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
не знає, що вона живе у вигаданому світі.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Можливо, ми всі живемо в світі, де все начебто має бути ефективно.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Задумайтесь над своїми щоденними звичками,
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
як це зробив герой фільму Труман, втечіть з вигаданого світу.
07:05
Why?
115
425226
1510
Навіщо?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Якщо ви гадаєте, начебто пригоди - небезпечні, спробуйте рутину. Вона смертельна.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Дякую.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7