Daniele Quercia: Happy maps

Даниэле Куэрца: Счастливые карты

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Aleks Teri
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Я должен кое в чём признаться.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Как учёный и инженер, на протяжении многих лет я исследую проблему эффективности.
Но эффективность может быть культом,
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
и сегодня я расскажу вам о путешествии,
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
которое вырвало меня из культа обратно к намного более разнообразной реальности.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Несколько лет назад, окончив аспирантуру в Лондоне, я переехал в Бостон.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Я жил в Бостоне, но работал в Кембридже.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Тем летом я купил гоночный велосипед.
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
Ежедневно я ездил на нём на работу.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Я составлял маршрут с помощью телефона.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Телефон вёл меня вдоль Массачусетс-авеню,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
по самому короткому пути из Бостона в Кембридж.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Но после месяца
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
ежедневных велопоездок по загруженной Массачусетс-авеню
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
как-то раз я поехал другим маршрутом.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Я точно не знаю, почему я поехал в объезд в тот день.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Но я помню чувство удивления —
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
удивления от найденной улицы без машин
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
в противоположность соседней Массачусетс-авеню, забитой транспортом;
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
удивления от вида улицы, украшенной листьями и окружённой деревьями.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Но на смену удивлению пришло чувство стыда.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Как я мог быть настолько слеп?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Целый месяц
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
я был настолько захвачен мобильным приложением,
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
что дорога на работу означала лишь одно:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
самый короткий маршрут.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Ни разу мне не пришло в голову,
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
что при этом можно наслаждаться дорогой,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
ощущать единение с природой,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
заглядывать людям в глаза.
02:09
And why?
30
129166
1785
Почему?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Потому что так я экономил минуту на дорогу.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Скажите — разве я здесь один такой?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Кто из вас хоть раз пользовался навигатором для поиска маршрута?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
Большинство, если не все, пользовались.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Не поймите меня неправильно, навигационные приложения
являются величайшим достижением, вдохновляющим людей исследовать город.
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Вы вынимаете телефон и сразу же знаете, куда нужно идти.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Однако приложение считает, что существует
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
совсем немного путей к месту назначения.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Оно обладает способностью выбрать из этого небольшого набора путей
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
конкретный маршрут к месту назначения.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
После этого случая я изменился.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Я сместился в своих исследованиях с традиционного анализа данных
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
к попыткам понять, как люди ощущают город.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Я использовал программное обеспечение
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
для воссоздания социологических экспериментов в масштабах интернета.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Я был очарован красотой и гениальностью
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
традиционных социологических экспериментов,
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
созданных Джейн Якобс, Стенли Милграмом и Кевином Линчем.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
Результатом этих исследований стало создание новых карт —
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
карт, на которых вы можете найти не только кратчайший путь — синий,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
но и самый приятный путь —
03:40
the red one.
53
220342
1718
красный.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Как это стало возможным?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Эйнштейн однажды сказал:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
«Логика приведёт вас из пункта А в пункт Б.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
Воображение приведёт вас куда угодно».
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Используя воображение,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
нам нужно было понять,
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
какие части города люди считают красивыми.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
С коллегами из Кембриджского университета
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
мы подумали о простом эксперименте.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Если бы я показал вам эти две городские панорамы,
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
и спросил вас, какая из них красивее,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
какую бы вы выбрали?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Не стесняйтесь.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Кто выбирает А? Кто выбирает B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Прекрасно.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
Основываясь на этой идее,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
мы создали краудсорсинговую платформу,
04:29
a web game.
71
269799
1114
интернет-игру.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
Игрокам показывают пары уличных панорам
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
и просят выбрать наиболее красивую, тихую и приятную.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Располагая тысячами голосов,
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
мы смогли увидеть, где возникает согласие.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Мы видим, какие городские пейзажи
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
делают людей счастливыми.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
После этой работы я присоединился к Yahoo Labs,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
создал команду с Луко и Росано,
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
и вместе мы соединили эти лучшие места в Лондоне,
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
чтобы сделать новую карту города
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
с учётом человеческих эмоций.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
На этих картах вы можете увидеть и найти
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
не только кратчайший путь от точки А к точке Б,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
но также и самый счастливый,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
красивый или тихий путь.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Участники тестирования посчитали счастливые, красивые и тихие пути
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
гораздо более приятными, чем самые короткие,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
и такой выбор добавляет лишь пару минут ко времени пути.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Участники также любят связывать воспоминания с местами.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Это коллективные воспоминания — «здесь раньше было старое здание BBC»
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
и личные воспоминания — «здесь я впервые поцеловался».
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Они часто вспоминали запахи и звуки, связанные с маршрутами.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Что, если бы у нас был картографический инструмент,
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
который выдавал бы наиболее приятные маршруты,
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
основываясь не только на эстетике,
но также на запахах, звуках и воспоминаниях?
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Именно здесь сейчас продолжаются наши исследования.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
В общих словах, моё исследование
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
пытается избежать опасности единственного пути,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
чтобы не лишить людей шанса целиком ощутить тот город, где они живут.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Проложите путь через парк, а не через парковку,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
и у вас будет совсем другой путь.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Проложите путь, полный любимых людей,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
а не полный машин,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
и у вас будет совсем другой путь.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
Это так просто.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
Я хочу закончить этой мыслью:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
вы помните «Шоу Трумана»?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
Это медийная сатира, в которой реальный человек
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
не знает о том, что он живёт в выдуманном мире.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Возможно, мы живём в мире, выдуманном для эффективности.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Посмотрите на свои ежедневные привычки
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
и вырвитесь из выдуманного мира, как это сделал Труман в кино.
07:05
Why?
115
425226
1510
Почему?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Если вы считаете, что приключения опасны, попробуйте рутину. Это смертельно.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Спасибо.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7