Daniele Quercia: Happy maps

169,106 views ・ 2015-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Montserrat Vinyals Rovira Reviewer: Jordi Niñerola
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
He de confessar-vos una cosa.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Com a científic i enginyer, m'he centrat molt temps en l'eficiència.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Però ser eficient pot ser un culte,
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
i avui m'agradaria parlar-vos sobre un viatge
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
que va fer que deixés el culte i tornés a una realitat molt més rica.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Fa uns anys, després d'acabar el doctorat a Londres, em vaig mudar a Boston.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Vivia a Boston i treballava a Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Aquell estiu vaig comprar-me una bicicleta de carreres,
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
cada dia anava a treballar amb bicicleta.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Per trobar el camí utilitzava el mòbil.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Em portava per Mass. Ave., l'avinguda de Massacusetts,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
el camí més curt des de Boston fins a Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Però després d'un mes
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
de passar cada dia per la Mass. Ave., plena de cotxes,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
un dia vaig decidir canviar de camí.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
No se perquè aquell dia vaig decidir canviar de camí, agafar un desviament.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Només recordo estar sorprès.
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
Sorprès de trobar un carrer sense cotxes,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
en comptes de la Mass. Ave. que n'estava plena.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Sorprès de trobar un carrer cobert de fulles i envoltat d'arbres.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Desprès de la sorpresa, però, vaig sentir-me avergonyit.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Com podia haver estat tan cec?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Durant un mes sencer,
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
estava tant enganxat a la meva aplicació
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
que el trajecte cap a la feina va resultar ser només
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
el camí més curt.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
En aquest únic trajecte, no pensava
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
en gaudir dels carrers,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
ni en el plaer de connectar amb la natura,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
ni en la possibilitat de mirar la gent als ulls.
02:09
And why?
30
129166
1785
I per què?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Perquè així tardava un minut menys en arribar a la feina.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Ara deixeu-me que us pregunti: Sóc l'únic?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Quants de vosaltres no heu utilitzat mai una aplicació per arribar a un lloc?
La majoria de vosaltres, per no dir tots, ho heu fet.
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
No em mal interpreteu, aquest tipus d'aplicacions són molt bones
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
per empènyer la gent a conèixer una ciutat.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Només s'ha d'agafar el mòbil i immediatament saps on anar.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Però l'aplicació dóna per suposat
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
que només hi ha un grapat d'opcions per arribar al destí.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
L'aplicació és la que té el poder d'agafar aquest grapat d'opcions
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
i crear el trajecte definitiu fins al destí.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Després d'aquella experiència vaig canviar.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Vaig canviar la meva recerca de l'extracció de dades tradicional
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
a entendre la manera que la gent veia la ciutat.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Vaig utilitzar eines informàtiques
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
per tal de replicar experiments socials de gran escala, a escala per al web.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Vaig quedar captivat per la bellesa i genialitat
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
dels experiments socials clàssics
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
de Jane Jacobs, Stanley Milgram i Kevin Lynch.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
El resultat d'aquella investigació va ser la creació de nous mapes,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
en els quals no només es pot trobar el camí més curt, el de color blau,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
sinó que també es pot trobar el més agradable,
03:40
the red one.
53
220342
1718
el de color vermell.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Com s'ha aconseguit?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Una vegada Einstein va dir:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"La lògica us portarà del punt A al B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
La imaginació us portarà a tot arreu."
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Per tant, amb una mica d'imaginació,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
vam haver d'entendre
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
quines parts de la ciutat eren les que la gent trobava més boniques.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
A la Universitat de Cambridge, amb els companys,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
vam idear aquest senzill experiment.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Si us ensenyo aquestes dues imatges d'una ciutat,
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
i us pregunto quina és més maca,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
quina triaríeu?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
No tingueu vergonya.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Qui triaria la A? Qui triaria la B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Perfecte.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
Basant-nos en aquesta idea,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
vam construir una plataforma on la gent podia opinar, un joc.
04:29
a web game.
71
269799
1114
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
Als jugadors se'ls ensenyen dues fotografies d'una ciutat,
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
i se'ls demana que triïn quina és la més bonica, tranquil·la i feliç.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Basant-nos en milers de vots,
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
podem veure on la majoria d'ells està d'acord.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Podem veure quines són les fotografies
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
que fan la gent feliç.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Després d'aquesta recerca, vaig unir-me als laboratoris de Yahoo,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
i vaig formar un equip amb Luca i Rossano,
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
i junts, vam ajuntar les fotografies guanyadores de llocs de Londres
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
per crear un mapa nou de la ciutat,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
una cartografia ponderada per les emocions humanes.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
En aquesta cartografia, no només pots veure i connectar
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
del punt A al punt B de la manera més curta,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
sinó que també pots veure el tros més feliç,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
el camí més bonic i el més tranquil.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
A les proves, els participants van trobar el camí feliç, el bonic i el tranquil
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
molt més agradables que el camí més curt,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
i això s'aconsegueix amb uns pocs minuts més de trajecte.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Als participants també els hi agrada relacionar records amb els llocs.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Records compartits: allà és on hi havia l'antic edifici de la BBC.
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
I records personals: allà és on em vaig fer el meu primer petó.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
També van recordar quina olor feien alguns dels carrers i el seu soroll.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Doncs, no seria bo que tinguéssim una eina que fes rutes
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
amb els llocs més agradables de la ciutat
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
basant-se no només en la seva aparença
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
sinó també en la seva olor, soroll i records?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Aquesta és la direcció en la qual està encarada la nostra recerca.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
A grans trets, la meva investigació
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
intenta evitar el perill que suposa tenir només una opció,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
evitar prendre a la gent la possibilitat de conèixer la ciutat en la qual viuen.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Passa pel camí del parc, no pel que passa pel pàrking
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
i el camí serà completament diferent.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Passa pel camí ple de gent que estimes
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
i no el que està ple de cotxes,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
i el camí serà completament diferent.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
És així de senzill.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
M'agradaria acabar amb aquesta idea:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
recordeu "el Show de Truman"?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
És una sàtira en la qual una persona real
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
no sap que està vivint en un món fabricat.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Potser nosaltres vivim en un món fabricat per l'eficiència.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Fixeu-vos en algun aspecte de la vostra rutina,
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
i igual com Truman va fer a la pel·lícula, escapeu del món fabricat.
07:05
Why?
115
425226
1510
Per què?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Bé, si penseu que l'aventura és perillosa, proveu la rutina. És mortal.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Gràcies.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Aplaudiments)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7