Daniele Quercia: Happy maps

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Małgosia Makowska
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Przyznam się do czegoś.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Jako naukowiec i inżynier od lat skupiam się na wydajności.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Lecz wydajność może stać się kultem,
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
a dziś opowiem o podróży, która pozwoliła mi wrócić
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
do znacznie bogatszej rzeczywistości.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Kilka lat temu, po doktoracie w Londynie, przeniosłem się do Bostonu,
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
gdzie mieszkałem, a pracowałem w Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
W lecie kupiłem kolarzówkę
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
i codziennie jeździłem nią do pracy.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Do wyznaczenia trasy używałem telefonu.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Kierował mnie przez Massachusetts Avenue,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
najkrótszą drogą z Bostonu do Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Lecz po miesiącu codziennej jazdy
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
po zapchanej samochodami ulicy
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
pewnego razu wybrałem inną trasę.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Nie jestem pewien czemu wybrałem wówczas ten objazd.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Pamiętam tylko uczucie zaskoczenia,
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
gdy nie było wokół mnie samochodów,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
w odróżnieniu od zatłoczonej Massachusetts Avenue.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Zaskoczenia widokiem ulicy zasłanej liśćmi i otoczonej drzewami.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Potem zdziwienie ustąpiło miejsca wstydowi.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Jak mogłem być tak ślepy?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Cały miesiąc
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
byłem więźniem aplikacji w telefonie,
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
która ograniczała mi podróż do pracy do jednego:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
znaleźć najkrótszą trasę.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Podczas jazdy nie myślałem
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
o radowaniu się drogą,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
przyjemności więzi z naturą
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
lub patrzenia ludziom w oczy.
02:09
And why?
30
129166
1785
Dlaczego?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
By zyskać minutę na dojeździe.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Czy jestem odosobniony?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Ile z was nie używa elektronicznych map?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
Większość z niej korzystała.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
To nic złego, to rewolucyjne aplikacje,
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
bo zachęcają ludzi do badania miasta.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Wyjmujesz telefon i od razu wiesz, dokąd iść.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Jednak aplikacje zakładają,
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
że istnieje tylko kilka czynników wyboru drogi do celu.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Przetwarzają one te dane
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
w jedną ostateczną drogę do celu.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Po moim doświadczeniu zmieniłem się.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Zmieniłem sposób prowadzenia badań z tradycyjnej analizy danych
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
na zrozumienie sposobu, w jaki ludzie doświadczają miasta.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Użyłem narzędzi informatycznych
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
do replikacji eksperymentów socjologicznych w skali Internetu.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Urzekło mnie piękno i geniusz
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
tradycyjnych socjologicznych eksperymentów
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
Jane Jacobs, Stanleya Milgrama i Kevina Lyncha.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
Rezultat ich badań to stworzenie nowych map,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
które nie tylko wskazują najkrótszą drogę, niebieską,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
lecz też najprzyjemniejszą,
03:40
the red one.
53
220342
1718
czerwoną.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Jak to możliwe?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein powiedział kiedyś:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"Logika zaprowadzi cię z punktu A do B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
Wyobraźnia zaprowadzi cię wszędzie".
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Przy odrobinie wyobraźni
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
musieliśmy zrozumieć,
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
które części miasta są dla ludzi piękne.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
Na Uniwersytecie Cambridge myśleliśmy z kolegami
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
nad prostym eksperymentem.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Jeśli pokażę wam dwie miejskie scenerie
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
i poproszę o odpowiedź: która z nich jest piękniejsza,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
co powiecie?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Nie wstydźcie się.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Kto mówi A? A kto B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Wspaniale.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
W oparciu o ten pomysł
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
powstała platforma crowdsourcingowa,
04:29
a web game.
71
269799
1114
gra sieciowa,
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
pokazująca graczom alternatywy miejskich scenerii,
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
z których wybierają tę piękniejszą, spokojniejszą i radosną.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
W oparciu o tysiące głosów
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
wyłania się konsensus.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Widzimy, które miejsca sprawiają,
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
że ludzie czują się szczęśliwi.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Po ukończeniu projektu przyłączyłem się do Yahoo Labs,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
gdzie w zespole z Lucą i Rossano
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
zebrałem najlepsze lokalizacje w Londynie,
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
aby stworzyć nową mapę miasta,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
mapę ukierunkowaną na ludzkie emocje.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Pozwala ona nie tylko zobaczyć i połączyć
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
punkt A z punktem B najkrótszą linią,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
lecz również radosne odcinki,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
piękne i ciche trasy.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Uczestnicy testów odnajdywali radosne, piękne i ciche trasy,
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
znacznie przyjemniejsze od tych najkrótszych,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
a dodające zaledwie kilka minut do czasu podróży.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Uczestnicy polubili również dodawanie własnych doznań z danych miejsc.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Wspólnych - tam stał kiedyś stary budynek BBC;
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
i osobistych - tam miał miejsce mój pierwszy pocałunek.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Przypominali sobie też ich zapachy i dźwięki.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
A gdybyśmy mieli takie mapy,
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
które by pokazywały najprzyjemniejsze trasy
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
nie tylko w oparciu o ich walory estetyczne,
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
ale też zapachy, dźwięki i wspomnienia?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
W tym kierunku idą obecnie nasze badania.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Ogólnie mówiąc, w moich badaniach
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
staram się unikać pułapki jednej jedynej trasy,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
unikać pozbawienia ludzi pełnego doświadczenia swojego miasta.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Wybierz drogę przez park, nie parking,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
a twoja droga będzie kompletnie inna.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Wybierz drogę pośród ludzi, których uwielbiasz,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
a nie pośród samochodów,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
a trasa całkowicie się zmieni.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
To takie proste.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
Zakończę pewną myślą:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
czy pamiętacie "Truman Show"?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
To satyra na media, gdzie prawdziwa osoba
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
nie wie, że żyje w zmyślonym świecie.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Być może nasz świat został spreparowany, by być wydajny.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Przyjrzyjcie się swoim nawykom
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
i, jak Truman w filmie, uciekajcie ze zmyślonego świata.
07:05
Why?
115
425226
1510
Dlaczego?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Jeśli myślicie, że przygoda jest niebezpieczna,
spróbujcie rutyny.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Jest zabójcza. Dziękuję.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7