Daniele Quercia: Happy maps

Daniele Quercia: Joyeuses cartes

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Scohier Relecteur: Hélène Albert
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Je dois vous avouer quelque chose.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
En tant que scientifique et ingénieur,
je me suis intéressé à l'efficacité depuis des années.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Mais l'efficacité peut être un culte,
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
et aujourd'hui j'aimerais vous parler d'un voyage
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
qui m'a sorti du culte et m'a ramené à une réalité bien plus enrichissante.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Il y a quelques années, après mon doctorat à Londres, j'ai déménagé à Boston.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Je vivais à Boston et travaillais à Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Cet été-là, j'ai acheté un vélo de course
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
et j'allais tous les jours au travail en vélo.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Pour trouver mon chemin, j'utilisais mon téléphone.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Il m'envoyait sur Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
le chemin le plus court de Boston à Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Mais, après un mois,
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
durant lequel je passais tous les jours sur une Mass. Ave. remplie de voitures,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
j'ai pris une route différente.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Je ne sais pas vraiment pourquoi j'ai pris cette autre route, ce détour.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Je me souviens d'un sentiment de surprise,
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
la surprise de découvrir une rue sans voitures,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
au contraire de la proche et bondée Mass. Ave. ,
la surprise de découvrir une rue drapée de feuilles et entourée d'arbres.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Mais après ce sentiment de surprise, j'ai ressenti de la honte.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Comment avais-je pu être aussi aveugle ?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Pendant un mois,
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
j'étais si coincé dans mon application
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
qu'un trajet au boulot était devenu une seule chose :
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
le chemin le plus court.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Durant ce trajet, je ne pensais aucunement
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
à apprécier la route,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
à me connecter avec la nature,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
je ne regardais même pas les gens dans les yeux.
02:09
And why?
30
129166
1785
Et pourquoi ?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Parce que je gagnais une minute sur mon trajet.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Laissez-moi vous demander : « Suis-je le seul ? »
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Combien d'entre vous n'ont jamais utilisé une application pour s'orienter ?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
La plupart d'entre vous, sinon tous, l'ont déjà fait.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Et ne vous méprenez pas, les applications de cartographie changent la donne
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
pour encourager les gens à explorer les villes.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Vous sortez votre téléphone et vous savez directement où aller.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Cependant, l'application suppose aussi
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
qu'il n'y ait qu'une poignée d'itinéraires pour arriver à destination.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Elle a le pouvoir de rendre ces poignées d'itinéraires
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
l'itinéraire ultime pour vous rendre à cette destination.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Après cette expérience, j'ai changé.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
J'ai changé ma recherche et suis passé de l'exploration de données
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
à comprendre comment les gens expérimentaient les villes.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
J'ai utilisé des outils informatiques
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
pour reproduire des expériences de science sociale à l'échelle du web.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Je suis devenu captivé par la beauté et le génie
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
des expériences traditionnelles de science sociale
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
menées par Jane Jacobs, Stanley Milgram et Kevin Lynch.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
Le résultat de cette recherche fut la création de nouvelles cartes,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
des cartes où l'on ne verrait pas juste le chemin le plus court, le bleu,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
mais aussi le plus agréable,
03:40
the red one.
53
220342
1718
le rouge.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Comment cela a-t-il été possible ?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein a dit un jour :
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
« La logique vous conduira d'un point A à un point B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
L'imagination vous conduira où vous le désirez. »
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Donc, avec un peu d'imagination,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
il nous a fallu comprendre
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
quelles parties de la ville les gens trouvaient belles.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
À l'Université de Cambridge, avec des collègues,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
nous avons réfléchi à cette simple expérience.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Si je vous montrais ces deux paysages urbains,
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
et vous demandais lequel est le plus beau,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
lequel choisiriez-vous ?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Ne soyez pas timides.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Qui dit A ? Qui dit B ?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Superbe.
Sur la base de cette idée,
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
nous avons lancé un site de crowdfunding,
04:29
a web game.
71
269799
1114
un jeu sur internet.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
On présente aux joueurs deux paysages urbains
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
et on leur demande lequel est plus beau, calme et joyeux.
Sur la base de milliers de votes des utilisateurs,
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
nous avons pu voir où le consensus émerge.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Nous avons pu voir quels paysages urbains
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
rendaient les gens heureux.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Après ces recherches, j'ai rejoint Yahoo Labs,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
et fait équipe avec Luca et Rossano,
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
et ensemble nous avons rajouté les lieux gagnants à Londres
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
afin de dessiner une nouvelle carte de la ville,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
une cartographie pondérée par les émotions humaines.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Sur cette cartographie, on peut non seulement voir
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
les chemins les plus courts d'un point A à un point B
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
mais aussi les chemins les plus joyeux,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
les plus beaux et les plus calmes.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Lors des tests, les participants ont jugé que le chemin calme, beau, joyeux
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
était plus plaisant que le chemin le plus court
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
et tout cela en ajoutant juste quelques minutes à leur trajet.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Les participants apprécient aussi associer les endroits à des souvenirs.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Des souvenirs partagés, c'est là qu'était l'ancien bâtiment de la BBC ;
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
et des souvenirs personnels, c'est là où j'ai eu mon premier baiser.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Ils se sont rappelés aussi des certains chemins d'après les bruits et les odeurs.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Et si nous avions un outil cartographique
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
qui ne baserait pas les itinéraires les plus plaisants
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
uniquement sur l'esthétique
mais aussi sur les souvenirs, les bruits et les odeurs ?
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
C'est là que se centre notre recherche.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Plus généralement, ce que ma recherche essaie
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
est d'éviter le danger du trajet unique
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
afin de faire profiter pleinement la ville aux personnes qui y vivent.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Faites passer le trajet par un parc, et non par un parking,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
et vous avez un chemin complètement différent.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Prenez le chemin rempli de gens que vous aimez,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
et pas de voitures,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
et vous avez un trajet complètement différent.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
C'est aussi simple que cela.
J'aimerais conclure par cette réflexion :
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
vous souvenez-vous de « Truman Show » ?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
C'est une satire médiatique où une personne réelle
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
ne sait pas qu'elle vit dans un monde inventé.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Peut-être vivons-nous dans un monde inventé pour l'efficacité.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Regardez vos habitudes quotidiennes,
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
et, comme Truman l'a fait dans le film, échappez-vous du monde inventé.
07:05
Why?
115
425226
1510
Pourquoi ?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Eh bien, si vous pensez que l'aventure, c'est dangereux,
essayez la routine, c'est mortel.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Merci.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7