Daniele Quercia: Happy maps

169,106 views ・ 2015-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: CRISTINA JOGNA PRAT
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Ho una confessione da farvi.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Come scienziato e ingegnere, mi sono occupato di efficienza per molti anni.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Ma l'efficienza può diventare un culto,
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
e oggi vorrei raccontarvi di un viaggio
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
che mi ha fatto allontanare dal culto e riavvicinare a una realtà più appagante.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Qualche anno fa, dopo il dottorato a Londra, mi trasferii a Boston.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Vivevo a Boston e lavoravo a Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Comprai una bicicletta da corsa quell'estate,
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
e andavo al lavoro in bicicletta tutti i giorni.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Per orientarmi, usavo il mio cellulare.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Mi mandava sulla Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
la strada più corta da Boston a Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Ma dopo un mese
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
di strada in bicicletta sulla trafficata Mass. Ave.,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
un giorno presi un'altra strada.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Non so bene perché cambiai strada quel giorno, una deviazione.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Ricordo solo la sensazione di sorpresa;
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
sorpresa di aver trovato una strada senza automobili,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
a differenza della vicina e trafficata Mass. Ave.;
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
sorpresa di aver trovato una strada ricoperta di foglie
e circondata da alberi.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Ma dopo essermi sentito sorpreso, provai vergogna.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Come avevo potuto essere così cieco?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Per un mese intero,
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
ero stato così intrappolato nell'app del mio cellulare
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
che il viaggio per arrivare al lavoro si era ridotto solo a una cosa:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
il percorso più breve.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
In questo viaggio, non pensavo
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
a godermi la strada,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
ad avere piacere a rapportarmi con la natura,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
ad avere la possibilità di guardare qualcuno negli occhi.
02:09
And why?
30
129166
1785
E perché?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Per metterci un minuto in meno per arrivare al lavoro.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Permettetemi che vi chieda: sono l'unico?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Quanti di voi non hanno mai usato un'app cartografica
per trovare un percorso?
La maggior parte di voi, se non tutti, l'ha fatto.
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Non mi fraintendete: le app cartografiche sono la più grande rivoluzione
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
per incoraggiare la gente a esplorare una città.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Si tira fuori il cellulare e si sa subito da che parte si deve andare.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Tuttavia, l'app considera anche che ci siano solo
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
una manciata di direzioni per arrivare a destinazione.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Ha il potere di far sì che quella manciata di direzioni
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
diventino la sola direzione per arrivare a destinazione.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Dopo aver fatto quell'esperienza, sono cambiato.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Nella mia ricerca sono passato dal tradizionale data-mining
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
al capire come le persone vivono la città.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Ho usato strumenti informatici
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
per replicare esperimenti di scienza sociale su scala, su scala web.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Rimasi affascinato dalla bellezza e dalla genialità
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
degli esperimenti di scienza sociale tradizionali
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
condotti da Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
Il risultato di quella ricerca è stata la creazione di nuove mappe,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
mappe dove non solo si trova il percorso più breve, quello segnato in blu,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
ma anche quello più godibile,
03:40
the red one.
53
220342
1718
quello segnato in rosso.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Com'é possibile?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein disse una volta:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"La logica ti può portare da A a B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
L'immaginazione ti porta ovunque."
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Così, con un po' di immaginazione,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
dovevamo capire
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
quali parti della città venivano considerate belle.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
Alla University of Cambridge, insieme a colleghi,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
abbiamo pensato a questo semplice esperimento.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Se dovessi mostrarvi queste due scene urbane,
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
e vi dovessi chiedere qual è la più bella,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
che cosa rispondereste?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Non siate timidi.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Chi dice A? Chi dice B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Fantastico.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
In base a quell'idea,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
abbiamo creato una piattaforma di crowdsourcing,
04:29
a web game.
71
269799
1114
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
un web game.
Ai giocatori vengono mostrate coppie di scene urbane,
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
e viene chiesto loro di scegliere qual è la più bella, silenziosa e felice.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
In base a migliaia di voti degli utenti,
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
poi siamo stati in grado di vedere dove c'era maggiore accordo.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Possiamo vedere quali scene urbane
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
rendono felici le persone.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Dopo quel lavoro, mi sono unito a Yahoo Labs,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
e ho fatto squadra con Luca e Rossano,
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
e con loro, abbiamo messo insieme i luoghi vincenti di Londra
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
per costruire una nuova mappa della città,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
una cartina pensata per le emozioni umane.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Su questa cartina, non solo si può vedere e collegare
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
il punto A al punto B con il tragitto più breve,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
ma si può anche vedere il tragitto felice,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
il percorso bello e silenzioso.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Nei test, i partecipanti hanno trovato il percorso felice, bello e silenzioso
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
molto più godibile di quello più corto,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
e tutto questo aggiungendo solo qualche minuto di tempo al loro viaggio.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
I partecipanti amano anche abbinare i loro ricordi ai luoghi.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Ricordi condivisi: qui è dove c'era la vecchia sede della BBC;
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
e ricordi personali: qui è dove ho dato il mio primo bacio.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Si ricordavano anche gli odori e i suoni di certe strade.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Perciò, se avessimo a disposizione uno strumento di mappatura
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
che ci indicasse i percorsi più godibili
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
non solo in base all'estetica
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
ma anche in base a odori, suoni e ricordi?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
È a questo che punta la nostra ricerca.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Più in generale, la mia ricerca,
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
quello che cerca di fare è evitare il pericolo di un solo percorso,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
evitare di privare le persone di vivere appieno la città dove abitano.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Camminate in un parco, non in un parcheggio,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
e il vostro tragitto sarà completamente diverso.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Camminate lungo la strada piena di persone che amate
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
e non piena di automobili,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
e il vostro percorso sarà completamente diverso.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
È semplicissimo.
Vorrei concludere con questo pensiero:
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
vi ricordate "The Truman Show"?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
È una satira sui mass media in cui una persona reale
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
non sa di vivere in un mondo preconfezionato.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Forse viviamo in un mondo preconfezionato per essere efficiente.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Pensate ad alcune vostre abitudini quotidiane,
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
e come ha fatto Truman nel film, scappate dal quel mondo preconfezionato.
07:05
Why?
115
425226
1510
Perché?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Se pensate che l'avventura sia pericolosa, provate con la routine. È letale.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Grazie.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7