Daniele Quercia: Happy maps

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amer Da'our المدقّق: Alia'a almakalh
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
عندي اعتراف أخبركم به
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
كعالم ومهندس، ركزت على الفعالية لسنوات عديدة.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
ولكن الفعالية يمكن أن تتحول لمعتقد،
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
واليوم أود أن أحكي لكم عن رحلة
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
أخرجتني من هذا المعتقد وأعادتني إلى واقع أشد ثراءً.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
قبل بضع سنوات، وبعد حصولي على الدكتوراه في لندن، انتقلت إلى بوسطن.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
عشت في بوسطن وعملت في جامعة كامبريدج.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
اشتريت دراجة سباق في ذلك الصيف،
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
وكنت استخدم الدراجة كل يوم للذهاب للعمل.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
للبحث عن الطريق، استخدمت هاتفي.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
الذي أرشدني إلى شارع "ماساشوستس"،
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
أقصر الطرق من بوسطن إلى كامبريدج.
01:05
But after a month
12
65842
2067
ولكن بعد شهر
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
من ركوبي للدراجة كل يوم ومروري بشارع "ماساشوستس"،
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
أخذت طريقًا مختلفًا في أحد الأيام.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
ولم أكن متأكدًا تمامًا لماذا أخذت طريقًا مختلفًا في ذلك اليوم،
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
أتذكر فقط شعوري بالدهشة.
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
تفاجأت بالعثور على شارع خال من السيارات،
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
عكس "ماساشوستس"، المكتظ بالسيارات؛
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
تفاجأت بالعثور على شارع تكسوه الأوراق وتحيط بها الأشجار.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
ولكن بعد شعوري بالدهشة، شعرت بالعار.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
كيف يمكن أن أكون أعمى هكذا؟
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
لمدة شهر كامل،
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
لقد كنت خاضعًا لتطبيق هاتفي
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
الشيء الذي جعل الرحلة إلى العمل تصبح شيئًا واحدًا فقط:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
أقصر الطرق.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
في هذه الرحلة الوحيدة، لم تكن هناك فكرة
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
التمتع بـالطريق،
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
ولا المتعة في التواصل مع الطبيعة،
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
ولا إمكانية للنظر في أعين الناس.
02:09
And why?
30
129166
1785
لماذا؟
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
لأنني كنت أوفر دقيقة في الرحلة.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
الآن اسمحوا لي أن أسألكم: هل أنا وحيد هنا؟
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
كم منكم لم يستخدم قط التطبيق الخاص بـالخرائط للعثور على الاتجاهات؟
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
معظمكم إن لم يكن كلكم، استخدمها.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
ولا تفهموني خطأ -تطبيقات رسم الخرائط هي أكبر مغير لقواعد اللعبة
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
لتشجيع الناس على اكتشاف المدينة.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
تأخذ هاتفك الخاص وتعرف على الفور إلى أين تذهب.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
ومع ذلك، يفترض التطبيق أنه
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
لا يوجد سوى عدد قليل من الاتجاهات نحو الوجهة.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
لديه القدرة على اقتراح ذلك العدد القليل من الاتجاهات
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
الاتجاه النهائي لتلك الوجهة.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
بعد تلك التجربة، تغيرت.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
لقد غيرت بحثي في قاعدة البيانات التقليدية
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
لفهم كيف يمكن للناس اكتشاف المدينة.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
لقد استخدمت أدوات علم الحاسوب
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
لتكرار تجارب العلوم الاجتماعية على مدى واسع على شبكة الإنترنت.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
أصبحت أسير الجمال والعبقرية
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
لتجارب العلوم الاجتماعية التقليدية
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
التي قام بها كل من (جين جاكوبس) و(ستانلي ملغرام )و(كيفن لينش).
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
وكانت نتيجة تلك البحوث، إنشاء خرائط جديدة،
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
خرائط حيث يمكنك ايجاد أقصر الطرق، الطريق الازرق،
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
وأيضا الطريق الأكثر متعة،
03:40
the red one.
53
220342
1718
الطريق الاحمر.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
كيف كان ذلك ممكنًا؟
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
قال "اينشتاين" ذات مرة،
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"سوف يأخذك المنطق من (أ) إلى (ب).
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
لكن، الخيال سيأخذك إلى أي مكان ".
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
لذا بـقليل من الخيال،
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
نحن بحاجة إلى فهم
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
أي جزء من المدينة يجده الناس جميلًا.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
في جامعة كامبريدج، مع الزملاء،
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
فكرنا في هذه التجربة البسيطة.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
إذا كشفت لكم عن مشهدين حضريين،
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
وطلبت منكم أي واحد منهما هو الأكثر جمالًا،
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
أي واحد ستقولون إنه الأجمل؟
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
لا تخجلوا.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
من قال (أ)؟ ومن قال (ب)؟
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
رائع.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
بناء على هذه الفكرة،
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
قمنا بإنشاء منصة التقييم الجماعي،
04:29
a web game.
71
269799
1114
لعبة على شبكة الإنترنت.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
حيث يعرض على المشاركين زوج من المشاهد الحضرية،
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
ويطلب منهم أن يختاروا أي واحد هو الأكثر جمالًا وهدوء وسعادة.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
وبناء على الآلاف من أصوات المشاركين،
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
نكون قادرين على رؤية ما يتفقون فيه.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
وقادرين أيضًا على معرفة أي من المشاهد الحضرية
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
التي تجعل الناس سعداء.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
بعد هذا العمل، انضممت إلى مختبرات ياهو،
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
وتعاونت مع (لوكا وروسانو)،
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
ومعًا، استطعنا تجميع تلك المواقع الفائزة في لندن
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
لبناء خريطة جديدة للمدينة،
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
خرائط تراعي المشاعر الإنسانية.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
في هذه الخرائط، لا يمكنك فقط رؤية الطريق الأقصر
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
من النقطة (أ) إلى النقطة (ب)،
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
ولكن يمكنك أيضًا رؤية الطريق الأكثر سعادة،
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
والطريق الجميل والطريق الهادئ.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
في الاختبار، وجد المشاركون الطريق السعيد والجميل والهادئ
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
أكثر متعة من الطريق الأقصر،
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
وذلك فقط عن طريق إضافة بضع دقائق لمدة السفر.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
أحب المشاركين أيضًا إرفاق ذكريات للأماكن.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
ذكريات مشتركةــ هناك كان المبنى القديم ل بي بي سي؛
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
وذكريات شخصية -هنا كانت أول قبلة.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
وأشاروا أيضًا إلى رائحة وصوت بعض المسارات.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
ولكن ماذا لو كان لدينا أداة رسم الخرائط
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
التي من شأنها أن تدلنا على الطرق الأكثر متعة
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
ليس فقط على أساس الروعة
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
ولكن أيضًا على أساس الرائحة، والصوت، والذكريات؟
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
هذا ما تجري عليه أبحاثنا في الوقت الحالي.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
وبشكل أعم، تقوم أبحاثنا
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
على محاولة تجنب الخطر في بعض الطرق،
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
لتجنب السرقة التي يعاني منها الناس بشكل كبير في المدينة التي يعيشون فيها.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
أسلك الطريق من خلال الحديقة، وليس من خلال موقف السيارات،
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
وسيكون لديك مسار مختلف تمامًا.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
أسلك المسار المليء بـالناس الذين تحبهم
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
وليس المليء بـالسيارات،
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
وسيكون لديك مسار مختلف تمامًا.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
الأمر بهذه البساطة.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
أود أن اختم بـهذه الفكرة:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
هل تذكرون "عرض ترومان؟"
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
إنها هجاء وسائل الإعلام حيث يجهل شخص حقيقي
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
إنه يعيش في عالم مصطنع.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
ربما نعيش في عالم مصطنع للفعالية.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
ألق نظرة على بعض عاداتك اليومية،
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
وكما فعل "ترومان" في الفيلم، أهرب من العالم المصطنع.
07:05
Why?
115
425226
1510
لماذا؟
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
حسنًا، إذا كنت تعتقد أن المغامرة خطرة، فجرب الرتابة. فإنها قاتلة.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
شكرًا.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7