下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Takafusa Kitazume
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
告白することがあります
00:17
As a scientist and engineer,
I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
私は科学者として エンジニアとして
長年効率を追求して来ましたが
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
効率というのも
カルトであり得るのです
00:29
and today I'd like to tell you
about a journey
3
29030
3200
それで今日は
私がこのカルトを捨てて
00:32
that moved me out of the cult
and back to a far richer reality.
4
32230
6825
もっと豊かな現実へと戻ってきた旅路について
お話ししたいと思います
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D.
in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
数年前 私はロンドンでの博士課程を終え
ボストンに越してきました
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
そしてボストンから
ケンブリッジの職場に通っていました
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
その夏に ロードレース用の
自転車を買って
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
毎日自転車で
通勤していました
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
経路をスマホで調べると
00:57
It sent me over Mass. Ave.,
Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
マサチューセッツ通りを
行くようにと出ました
01:01
the shortest route from
Boston to Cambridge.
11
61593
4249
それがボストンからケンブリッジへの
最短経路だと
01:05
But after a month
12
65842
2067
1ヶ月ほど
01:07
that I was cycling every day
on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
車の往来の激しい
その道を通っていましたが
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
ある日 違う道を選びました
01:15
I'm not entirely sure why I took
a different route that day, a detour.
15
75734
5061
なぜその日に限って
遠回りすることにしたのか覚えていません
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
ただその時の驚きは
よく覚えています
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
その通りには
車がいなかったんです
01:29
as opposed to the nearby
Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
すぐ側の車ばかりの
マサチューセッツ通りとは大違いです
01:33
surprise at finding a street
draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
その通りには木が沢山あって
緑に覆われていたのも驚きでした
01:38
But after the feeling
of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
しかし驚きの気持ちが過ぎると
私は恥ずかしさを感じました
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
どうして自分は
そんなにも盲目だったのかと
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
丸1ヶ月もの間
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
自分はモバイルアプリに
捕らわれ
01:51
that a journey to work
became one thing only:
24
111816
3506
最短経路で
職場に行くことしか
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
頭にありませんでした
01:57
In this single journey,
there was no thought
26
117783
3093
その過程で
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
道を走るのを楽しむとか
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
自然を肌で感じるとか
02:05
no possibility of looking
people in the eyes.
29
125459
3707
行き会う人と視線を交わすといったことは
まるで考えませんでした
02:09
And why?
30
129166
1785
それも単に —
02:10
Because I was saving a minute
out of my commute.
31
130951
4449
通勤時間を1分
短縮するためです
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
皆さんにも伺いましょう
そういうのは私だけでしょうか?
02:20
How many of you have never used
a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
道順を調べるのに
地図アプリを使ったことがない人いますか?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
たいていの人はあるでしょう
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps
are the greatest game-changer
35
148146
5093
確かに地図アプリというのは
とても便利なもので
02:33
for encouraging people
to explore the city.
36
153239
2577
人々にもっと街を探索するよう
促します
02:35
You take your phone out
and you know immediately where to go.
37
155816
4177
スマホを見るだけで
行くべき道が即座に分かります
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
しかし地図アプリは
02:42
there are only a handful
of directions to the destination.
39
162904
5404
目的地への行き方として
限られた道順しか示しません
02:48
It has the power to make
those handful of directions
40
168308
3808
それが目的地に行く
唯一正しい道だと
02:52
the definitive direction
to that destination.
41
172116
4899
思い込ませます
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
この体験は私を変えました
02:59
I changed my research
from traditional data-mining
43
179685
3367
研究対象も
それまでのデータマイニングから
03:03
to understanding how people
experience the city.
44
183052
4272
人々が街をどう体験するか
理解することへと変わりました
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
それまで社会科学で
行われていた実験を
03:09
to replicate social science
experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
コンピュータサイエンスの道具を使って
大規模に行うようになりました
03:14
I became captivated
by the beauty and genius
47
194996
5122
伝統的な社会科学の実験の
見事さや巧みさに
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
魅了されました
03:23
done by Jane Jacobs,
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
ジェイン・ジェイコブズや スタンレー・ミルグラムや
ケヴィン・リンチなどです
03:27
The result of that research
has been the creation of new maps,
50
207525
4667
その研究の結果として
新しい地図ができあがりました
03:32
maps where you don't only find
the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
青で示した
最短経路を見つけるだけでなく
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
赤で示した
最も楽しめる経路も
03:40
the red one.
53
220342
1718
教えてくれる地図です
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
どうやって実現したのか?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
かつてアインシュタインは言いました
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
「論理ではA地点から
B地点にしか行けないが
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
想像力はどこへでも
連れて行ってくれる」
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
それで想像力を働かせ
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
まず人々が
街の中のどこを
03:57
which parts of the city
people find beautiful.
60
237570
4365
美しいと思っているか
知る必要に気付き
04:01
At the University of Cambridge,
with colleagues,
61
241935
2647
ケンブリッジ大の
同僚と一緒に
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
簡単な実験を
考案しました
04:07
If I were to show you
these two urban scenes,
63
247740
3158
この2つの都市の
景観を見せて
04:10
and I were to ask you
which one is more beautiful,
64
250898
2786
どっちが美しいと
思うか聞いたら
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
何と答えますか?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
遠慮しないで
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Aだと思う人?
Bだと思う人?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
そうでしょうとも
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
このアイデアに基づいて
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
クラウドソーシングを使った
04:29
a web game.
71
269799
1114
ウェブゲームを作りました
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
参加者は
一組の都市の風景を見て
04:33
and they're asked to choose which one
is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
どちらが美しいか 静かか
楽しそうかを答えます
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
何千というユーザーの答えを
集約することで
04:42
then we are able to see
where consensus emerges.
75
282104
3204
04:45
We are able to see which
are the urban scenes
76
285308
3205
どの場所をみんなが
より好ましく感じるか
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
分かりました
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
その研究の後
私はYahoo Labsに加わって
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
ルカとロッサーノと
チームを組み
04:57
and together, we aggregated
those winning locations in London
80
297104
3276
ロンドンで好まれている場所の
データを集めて
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
新しい地図を作りました
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
人の感情によって
重み付けられた地図です
05:07
On this cartography, you're not only
able to see and connect
83
307993
3832
この地図では
地点Aから地点Bへの
05:11
from point A to point B
the shortest segments,
84
311825
4852
最短経路を
見つけられるだけでなく
05:16
but you're also able
to see the happy segment,
85
316677
3135
楽しい経路
美しい経路
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
静かな経路も
見つけられます
05:23
In tests, participants found the happy,
the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
実験の参加者は 楽しい経路や
美しい経路や 静かな経路の方が
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
最短経路よりも
ずっと快適だと言っています
05:31
and that just by adding
a few minutes to travel time.
89
331723
5805
しかも移動時間は
ほんの数分長くなるだけです
05:37
Participants also love to attach
memories to places.
90
337528
4249
参加者はまた 場所と思い出の
結び付きも素敵だと考えています
05:41
Shared memories --
that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
昔のBBCがあった場所のような
みんなが共有する思い出や
05:46
and personal memories --
that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
ファーストキスをした場所のような
個人的な思い出です
05:51
They also recalled how some paths
smelled and sounded.
93
351601
4433
人はまた場所特有の
匂いや音も記憶しています
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
だから見た目の
美しさだけでなく
05:59
that would return
the most enjoyable routes
95
359261
2531
匂いや 音や 思い出との
結びつきから
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
最も好ましい経路を
見つけてくれる
06:04
but also based on smell, sound,
and memories?
97
364412
3309
地図があったら
どうでしょう?
06:07
That's where our research
is going right now.
98
367721
4105
それが今 私たちの
研究していることです
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
より大きな意味では
私の研究は
06:14
what it tries to do is avoid
the danger of the single path,
100
374028
4598
単一の経路の
危険を避けること
06:18
to avoid robbing people of fully
experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
人々から街の総体的な体験を
奪わないようにするということです
06:23
Walk the path through the park,
not through the car park,
102
383827
3738
駐車場の代わりに
公園を通ることにすると
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
道のりは全く
違ったものになります
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
車ばかりの道の代わりに
好きな人に沢山出会える
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
道を選ぶことで
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
道のりは全く
違ったものになります
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
単純な話です
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
最後のまとめですが
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
『トゥルーマン・ショー』は
覚えてますか?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
メディアを風刺した映画で
06:46
doesn't know he's living
in a fabricated world.
111
406860
3553
主人公は自分が番組用の
作り物の世界に住んでいることを知りません
06:50
Perhaps we live in a world
fabricated for efficiency.
112
410413
5154
私たちもまた効率という名の
作り物の世界に住んでいるのかもしれません
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
自分の日頃の習慣を
振り返って
06:59
and as Truman did in the movie,
escape the fabricated world.
114
419073
6144
あの映画の主人公のように
作り物の世界から脱出することにしましょう
07:05
Why?
115
425226
1510
なぜなら —
07:06
Well, if you think that adventure
is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
「冒険は危険だと思うかもしれないが
決まり切った日常こそ致命的だ」からです
07:13
Thank you.
117
433416
1911
ありがとうございました
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。