Daniele Quercia: Happy maps

Daniele Quercia: Fröhliche Stadtkarten

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Markl Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Ich muss gestehen:
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Als Wissenschaftler und Ingenieur lag mein Fokus jahrelang auf Effizienz.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Aber Effizienz kann zum Kult werden.
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
Heute möchte ich Ihnen von einer Reise erzählen,
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
die mich von diesem Kult weg in eine reichere Wirklichkeit führte.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Vor ein paar Jahren zog ich nach meinem PhD von London nach Boston.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Ich lebte in Boston und arbeitete in Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
In jenem Sommer kaufte ich mir ein Rennrad
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
und radelte damit jeden Tag zur Arbeit .
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Ich benutzte mein Handy, um den Weg zu finden.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Es schickte mich über die Massachusetts Avenue,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
das war der kürzeste Weg von Boston nach Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Nachdem ich einen Monat lang
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
jeden Tag auf der dicht befahrenen Mass. Av. gefahren war,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
nahm ich eines Tages eine andere Route.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Ich weiß gar nicht genau, warum ich damals diesen Umweg nahm.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Ich erinnere mich nur an die Überraschung,
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
eine Straße ohne Autos zu finden,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
ein starker Kontrast zur überfüllten Mass. Avenue.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Sie war mit grünen Blättern und Bäumen gesäumt.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Doch nach meiner Überraschung empfand ich Scham.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Wie konnte ich so blind gewesen sein?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Einen ganzen Monat lang
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
hatte ich mich so auf meine App verlassen,
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
dass mein Weg zur Arbeit nur noch eine Bedeutung hatte:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
der kürzeste Weg.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Dabei kam es mir nicht einmal in den Sinn,
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
die Straße zu genießen.
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
Ich hatte keine Freude an der Natur,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
keine Möglichkeit den Menschen in die Augen zu schauen.
02:09
And why?
30
129166
1785
Und warum?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Um eine Minute an Weg zu sparen.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Ich frage Sie: Bin ich damit allein?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Wie viele von Ihnen haben noch nie eine App benutzt, um einen Weg zu finden?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
Wahrscheinlich die meisten, wenn nicht alle.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Verstehen Sie mich nicht falsch, Karten-Apps sind großartig,
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
um Menschen zu ermutigen die Stadt zu erkunden.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Sie holen Ihr Handy heraus und wissen sofort, wohin Sie gehen.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Die App suggeriert jedoch auch,
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
dass es nur eine Handvoll Wege zum Ziel gibt.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Es hat die Macht, diese wenigen Routen
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
zu den einzig zielführenden zu machen.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Diese Erfahrung hat mich verändert.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Es geht in meiner Forschung nicht mehr um das klassische Daten-Suchen,
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
sondern darum, wie Menschen die Stadt erleben.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Ich benutze Computerprogramme,
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
um sozialwissenschaftliche Experimente auf Internetbasis nachzuahmen.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Ich bin fasziniert von der Schönheit und der Genialität
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
der traditionellen Sozialexperimente
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
von Jane Jacobs, Stanley Milgram und Kevin Lynch.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
Das Ergebnis dieser Studien bestand aus neuen Karten,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
auf denen Sie nicht nur den kürzesten, den blauen,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
sondern auch den schönsten,
03:40
the red one.
53
220342
1718
den roten Weg, finden.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Wie war das möglich?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein hat einmal gesagt:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"Die Logik bringt dich von A nach B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
Die Vorstellungskraft bringt dich überall hin."
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Mit ein wenig Vorstellungskraft
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
wollten wir also verstehen,
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
welche Stadtteile die Menschen schön finden.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
An der Universität Cambridge habe ich mir mit Kollegen
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
ein einfaches Experiment ausgedacht.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Wenn ich Ihnen diese beiden Stadtbilder zeigen
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
und Sie fragen würde, welches Ihnen besser gefällt,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
welches würden Sie aussuchen?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Seien Sie nicht schüchtern.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Wer sagt A? Wer sagt B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Hervorragend!
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
Aufbauend auf dieser Idee
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
gründeten wir eine Plattform,
04:29
a web game.
71
269799
1114
ein Webgame.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
Den Spielern werden jeweils paarweise Stadtbilder gezeigt
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
und sie werden gebeten, die schöneren, ruhigeren und fröhlicheren auszusuchen.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Aufgrund tausender Nutzerbewertungen
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
konnten wir erkennen, wo es zu einem Konsens kam.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Es war uns möglich festzustellen,
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
welche Orte in einer Stadt Menschen fröhlich machen.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Nach dieser Arbeit kam ich zu den Yahoo Labs
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
und habe mit Luca und Rossano ein Team gebildet.
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
Zusammen haben wir die beliebtesten Orte Londons zusammengestellt
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
und eine neue Karte der Stadt erstellt.
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
Eine Karte, die die Emotionen der Menschen anspricht.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Auf dieser Karte ist es nicht nur möglich
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
den kürzesten Weg von A nach B zu erkennen,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
sondern auch seine fröhlichsten Abschnitte,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
seine schönsten und seine ruhigsten.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
Testteilnehmer haben die fröhlichsten, schönsten und ruhigsten Wege
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
viel mehr genossen als den kürzesten Weg.
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
Dabei mussten sie nur ein paar Minuten Zeitverlust hinnehmen.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Die Teilnehmer liebten es, Orte mit Erinnerungen zu verbinden.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Gemeinsame Erinnerungen -- hier war das alte BBC-Gebäude;
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
und persönliche Erinnerungen -- hier gab ich meinen ersten Kuss.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Orte wurden auch am Geruch oder an Geräuschen wiedererkannt.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Was wäre, wenn wir ein Karten-Werkzeug hätten,
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
das die schönsten Routen nicht nur aufgrund der Ästhetik,
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
sondern auch anhand von Gerüchen, Klängen und Erinnerungen aussucht?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Genau in diese Richtung geht unsere Forschung gerade.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Meine Forschung versucht nämlich "den einzigen Weg" zu vermeiden,
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
damit den Menschen die Fülle an Erfahrungen
in ihrer Stadt nicht genommen wird.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Laufen Sie durch den Park, nicht durch das Parkhaus,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
und Sie erleben einen ganz anderen Weg.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Benutzen Sie Wege, die voller Menschen sind, die Sie lieben,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
und nicht voller Autos,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
und Sie erleben einen ganz anderen Weg.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
Es ist so einfach.
Ich möchte mit dieser Frage abschließen:
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
Erinnern Sie sich an die "Truman-Show?"
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
Es ist eine mediale Satire, in der eine reale Person nicht weiß,
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
dass sie in einer künstlichen Welt lebt.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Vielleicht leben wir in einer künstlichen Welt der Effizienz.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Schauen Sie sich Ihre täglichen Gewohnheiten an
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
und machen Sie es wie Truman im Film: Entkommen Sie der künstlichen Welt.
07:05
Why?
115
425226
1510
Warum?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Wenn Sie glauben, Abenteuer seien gefährlich,
versuchen sie es mit Routine. Sie ist tödlich.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Vielen Dank.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7