Daniele Quercia: Happy maps

دنیل کوئرچا: نقشه های شاد

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra moghaddam Reviewer: soheila Jafari
من باید اعترافی بکنم .
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
به عنوان یک دانشمند و یک مهندس،سال های زیادی روی مبحث بازدهی تمرکز کردم.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
اما مسئله بازدهی می تواند یک جریان فکری باشد
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
و امروزمایلم که درباره سفری برای شما صحبت کنم
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
که مرا از این جریان فکری خارج کرد وبه واقعیتی غنی تربازگرداند
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
چند سال پیش بعدازبه پایان رساندن دوره دکتری درلندن،به بوستون رفتم
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
من در بوستون زندگی ودر کمبریج کار میکردم
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
آن تابستان من یک دوچرخه مسابقه خریدم
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
و هر روز تا محل کارم دوچرخه سواری می کردم
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
برای پیدا کردن راهم از گوشی موبایلم استفاده کردم
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
و آن من را به سمت خیابان mass (خیابان massachuset) فرستاد
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
کوتاهترین راه از بوستون به کمبریج
01:05
But after a month
12
65842
2067
اما بعد از یک ماه
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
که من هر روزدر خیابان پر از اتومبیل mass دوچرخه سواری می کردم
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
روزی مسیر متفاوتی را انتخاب کردم
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
کاملا مطمئن نیستم که چرا آن روز مسیر متفاوتی را انتخاب کردم، مسیری انحرافی
فقط به خاطر می آورم که شگفت زده بودم
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
احساس حیرت از پیدا کردن خیابانی بدون اتومبیل
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
برخلاف خیابان کناری یعنی خیابان mass که پر از اتومبیل بود
حیرت از پیداکردن خیابانی تزئین شده با برگها واحاطه شده به وسیله درختان
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
اما بعد ازاحساس حیرت احساس شرم کردم
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
چطور می توانستم تا این حد بی توجه باشم؟
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
به مدت یک ماه تمام
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
آن قدربه وسیله برنامه ی موبایلم محدود شده بودم
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
که طی مسافتی تا محل کارم تنها محدود به یک چیز شده بود:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
کوتاه ترین راه
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
در این سفر انفرادی،هیچ اندیشه ای
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
برای لذت بردن از جاده نبود
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
هیچ رضایتی از پیوستن به طبیعت نبود
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
هیچ امکانی برای نگاه کردن به چشمان مردم وجود نداشت .
02:09
And why?
30
129166
1785
و چرا ؟
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
به خاطر این که من هر دقیقه از سفرم را ذخیره میکردم .
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
واجازه بدهید سوالی از شما بپرسم:آیا من اینجا تنها هستم؟
چه تعداد از شما هرگز ازبرنامه نقشه برداری برای پیدا کردن مسیرشان استفاده نکرده اند
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
اگر نگوییم همه ، بیشتر شما استفاده کرده اید .
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
برداشت اشتباهی از این صحبت من نکنیند برنامه های نقشه برداری بزرگترین ایده
برای تشویق مردم به جست و جو در شهر هستند .
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
موبایلتان را بیرون می اوریدوبه سرعت متوجه میشوید که به سمت کجا باید حرکت کنید .
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
به هر حال برنامه ی موبایل هم فقط تقلید میکند
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
فقط تعدادی مسیربه سمت مقصدوجود دارد .
و برنامه این امکان را دارد که این تعداد مسیر را
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
به عنوان مسیر تعریف شده به سمت مقصد انتخاب کند .
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
من بعد از آن تجربه
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
تحقیقاتم را از روش سنتی داده کاوی
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
به این که بفهمم مردم چه طور شهر را میبینند تغییر دادم .
من از ابزار های علم کامپیوتر استفاده کردم
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
تا آزمایشات علوم اجتماعی را در مقیاس وب بازسازی کنم .
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
من فریفته ی زیبایی و نبوغ
آزمایش های علوم اجتماعی سنتی
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
انجام شده به وسیله جین ژاکوبز، استانلی میلگرام،کلوین لینچ شدم.
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
نتیجه ی آن تحقیق ساخت نقشه های جدید بود
نقشه هایی که با آن ها فقط کوتاه ترین راه را انتخاب نمیکنید(راه ابی رنگ)
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
بلکه لذت بخش ترین راه را انتخاب میکنید
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
03:40
the red one.
53
220342
1718
(مسیر قرمز) .
این چه طور ممکن بود؟
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
روزی اینیشتن گفت:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"منطق تو را از A به B می برد
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
تخیل تو را به همه جا می برد."
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
پس با اندکی تخیل
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
باید متوجه میشدیم
که مردم کدام قسمت از شهر را زیبا می بینند.
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
در دانشگاه کمبریج به همراه همکاران
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
درباره این آزمایش ساده فکر کردیم.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
اگر می توانستم این دو صحنه شهری را به شما نشان دهم
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
و از شما می پرسیدم کدام زیباتر است،
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
کدام یک را انتخاب می کردید؟
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
خجالت نکشید.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
چه کسانی می گویندA ؟ چه کسانی می گویندB؟
عالی است
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
بر اساس این طرز تفکر
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
یک سطح فکر جمعی ساختیم
04:29
a web game.
71
269799
1114
یک بازی اینترنتی.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
بازیکنان دو تصویر شهری را میبینند
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
و از آن ها خواسته می شود که بگویند کدام یک زیباتر است ،آرام تر و شادتر است .
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
بر اساس آراء هزاران نفر از کاربران
می توانیم ببینیم که نظر جمعی چه چیز را پدیدار می کند .
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
می توانیم ببینیم که کدام یک از تصاویر شهری
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
مردم را خوشحال می کنند .
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
بعد از آن کار من به Yahoo Labs پیوستم
و با لوکا و روسانو تیمی تشکیل دادم
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
و با هم محل های برگزیده در لندن را جمع آوری کردیم
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
که نقشه جدیدی از شهر بسازیم
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
نقشه ای که به خاطر احساسات انسانی ارزش پیدا کرد .
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
دراین نقشه شما نه تنها قادرید مسیر مسیرنقطهA تاB
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
را ببینیدوبه آن بپیوندید(کوتاهترین راه)
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
بلکه میتوانید مسیر شاد را ببینید
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
مسیر زیبا ،مسیر آرام.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
در این آزمایش ،شرکت کنندگان مسیر شاد، زیبا،آرام را
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
بسیار لذت بخش تر از مسیر کوتاه تر دیدند
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
و تنها با افزودن چند دقیقه به زمان سفرتان
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
همچنین شرکت کنندگان علاقه داشتند خاطراتشان را به موقعیت هاو مکان ها پیوند دهند.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
خاطرات مشترک-- این جایی است که ساختمان قدیمی BBCقرار داشت
و خاطرات شخصی-- این جایی است که اولین بوسه ام اتفاق افتاد.
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
همچنین به یاد می آوردند که بعضی راه ها چه رایحه و آوایی داشتند .
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
پس اگر یک برنامه نقشه برداری داشتیم
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
که لذت بخش ترین مسیر ها را
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
نه تنها براساس زیبایی گرایی
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
بلکه براساس رایحه ، آوا وخاطرات نیز به ما ارائه می داد چطور؟
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
این جایی است که در حال حاضر تحقیقات ما به سمت آن در حال حرکت است
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
به طور کلی تر ،تحقیق من،
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
کاری که سعی می کند انجام بدهد این است که از خطر تک مسیری شدن دوری کند
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
برای پرهیز ازغفلت مردم از تجربه کردن کامل شهری که در آن زندگی می کنند
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
به سمت پارک قدم بزنید ، نه به سمت پارکینگ اتومبیل
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
و مسیر کاملا متفاوتی خواهید داشت
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
در مسیری پر از مردمی که دوستشان دارید قدم بزنید
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
و نه پر از اتومبیل
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
و مسیر کاملا متفاوتی خواهید داشت.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
به همین سادگی.
می خواهم که با این تفکر بحث را به پایان برسانم:
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
"نمایش ترومن "را به خاطر می آورید؟
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
یک طنز رسانه ای که در آن یک انسان واقعی
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
نمیداند که در یک دنیای ساختگی در حال زندگی است
شاید ما در دنیایی ساخته شده برای بازدهی بالاتر زندگی می کنیم.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
به بعضی از عادات روزانه خود نگاه کنید.
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
و همانطور که ترومن در فیلم این کار را انجام داد از دنیای ساختگی خود خارج شوید
07:05
Why?
115
425226
1510
چرا؟
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
خب اگر فکر میکنید که ماجراجویی خطرناک است، روزمرگی را امتحان کنید.مهلک است.
متشکرم
07:13
Thank you.
117
433416
1911
07:15
(Applause)
118
435327
3970
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7