Daniele Quercia: Happy maps

169,600 views ・ 2015-01-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsi Mance Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Be kell vallanom valamit.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Tudósként és mérnökként évek óta a hatékonysággal foglalkozom.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
De a hatékonyság hajszolása néha megszállottá teszi az embert.
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
Ma szeretnék Önöknek arról az útról beszélni,
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
amely kiemelt ebből és visszavezetett a valóságba, ami sokkal gazdagabb.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Néhány évvel azután, hogy Londonban ledoktoráltam, Bostonba költöztem.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Itt éltem és Cambridge-ben dolgoztam.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Azon a nyáron vettem egy versenykerékpárt,
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
és minden nap biciklivel jártam munkába.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
A tájékozódáshoz a telefonomat használtam.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Az út a Massachusetts Avenue-n keresztül vezetett.
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
Ez a legrövidebb út Boston és Cambridge között.
01:05
But after a month
12
65842
2067
De egy hónap után,
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
amikor minden nap a kocsival zsúfolt Massachusetts Avenue-n bicikliztem,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
egy nap másik úton indultam el.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
Nem egészen tudom, miért választottam más utat aznap, egy kerülőutat.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Csak arra emlékszem, hogy meglepődtem.
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
Meglepő volt egy olyan utcát találni, ahol nem járt egy kocsi sem,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
ellentétben a közeli, kocsikkal teli Massachusetts Avenue-vel.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Meglepődtem, amikor egy zöld, fákkal szegélyezett utcára bukkantam.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Bár a meglepetés után rögtön szégyent éreztem.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
Hogy lehettem ennyire vak?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Egy teljes hónapon keresztül
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
a telefonos alkalmazásom csapdájába estem,
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
mert a munkába vezető út csak egy dologról szólt:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
a legrövidebb útról.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
Ez az egyetlen út nem vette figyelembe azt,
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
hogy mennyire kellemes az utazás,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
a természettel való kapcsolat örömét,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
nem volt lehetőség arra, hogy igazán meglásd az embereket.
02:09
And why?
30
129166
1785
És miért?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Hogy megspóroljak egy percet az utazásból.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Hadd kérdezzem meg: egyedül vagyok ezzel?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
Önök közül hányan vannak, akik nem használtak még térkép-alkalmazást?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
Úgy látom, szinte mindenki használt már.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
Ne értsenek félre, az ilyen alkalmazások a legnagyszerűbbek arra,
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
hogy a város felfedezésére ösztönözzék az embereket.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Az ember csak előkapja a telefonját, és egyből tudja, merre kell menni.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Viszont az alkalmazás feltételezi, hogy
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
csak egy-két útvonal vezet az úticélhoz.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Arra képes, hogy abból a néhány útvonalból
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
kiválassza a legmegfelelőbbet az úticélhoz.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Ezután az élmény után változtattam.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
A hagyományos adatbányászat helyett elkezdtem azt kutatni,
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
hogy az emberek hogyan szertnék felfedezni a várost.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
A számítástechnika eszközeit vetettem be,
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
társadalomtudományi kísérleteket akartam megismételni az internet szintjén.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Rabul ejtett a Jane Jacobs, Stanley Milgram és Kevin Lynch által végzett
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
hagyományos társadalomtudományi kísérletek
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
szépsége és zsenialitása.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
A kutatás eredményeként új térképeket készítettünk,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
amelyekkel nem csak a legrövidebb (kék) utat találhatjuk meg,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
hanem a legkellemesebbet is,
03:40
the red one.
53
220342
1718
amelyet piros szín jelöl.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
Hogyan lehetséges ez?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein egyszer azt mondta:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"A logika segítségével eljuthatunk A-ból B-be,
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
a képzelet segítségével viszont bárhova."
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Így tehát, egy kis képzelőerővel,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
meg kellett értenünk
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
hogy a város mely részeit találják gyönyörűnek az emberek.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
A Cambridge-i egyetemen kollégáimmal együtt
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
a következő egyszerű kísérletet találtuk ki:
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Ha megmutatnám Önöknek ezt a két városi környezetet,
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
és megkérdezném, melyiket találják szebbnek,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
melyiket választanák?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
Ne legyenek szégyenlősek!
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
Ki szavaz az A-ra? És ki mondja, hogy a B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Nagyszerű.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
Ezen ötlet alapján kifejlesztettünk
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
egy közösségi ötletbörzét,
04:29
a web game.
71
269799
1114
egy webes játékot.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
A játékosok két városi képet kapnak,
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
és arra kérjük őket, hogy válasszák ki a szebbet, csendesebbet, vidámabbat.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Több ezer felhasználó szavazatai alapján
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
már láthatóvá vált, hogy miben értenek egyet a legtöbben.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Láttuk, hogy melyek azok a városrészek,
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
amelyek feldobják az embereket.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
A projekt után csatlakoztam a Yahoo Labs csapatához.
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
Itt egy csapatban voltam Lucával és Rossanóval,
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
és együtt összegyűjtöttük a legnépszerűbb Londoni helyeket,
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
hogy egy új térképet készítsünk a városról -
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
egy emberi érzelmekkel súlyozott térképet.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Ezen a térképen nem csak az A és B pontot összekötő
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
legrövidebb utat találhatjuk meg,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
hanem a legvidámabb útvonalat is megkereshetjük -
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
a legszebb, legcsendesebb útvonalat.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
A tesztek során a résztvevők sokkal kellemesebbnek találták
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
a szép, csendes útvonalat, mint a legrövidebbet,
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
és ehhez csak néhány perccel lett hosszabb az utazási idejük.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
A résztvevők szívesen kapcsolnak emlékeket is a helyekhez.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Közös emlékeket: "Itt volt a BBC régi épülete"
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
és személyes emlékeket: "Itt csókolóztam először".
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
Egyes útvonalakról illatok és hangok is az eszükbe jutottak.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
Tehát mi lenne, ha lenne egy térképünk,
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
amely megtalálná a legkellemesebb útvonalakat,
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
amelyeket nem csak az esztétika,
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
de az illatok, hangok és emlékek alapján határoznánk meg?
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Ebbe az irányba halad most a kutatásunk.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
Az én kutatásom pedig általánosságban
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
arról szól, hogy hogyan kerülhető el az egyetlen útvonal veszélye,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
hogy ne fosszunk meg senkit attól, hogy egészen megtapasztalja a várost, ahol él.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Ha a parkon sétálsz át, és nem a parkolón,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
egészen más lesz az utad.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Ha olyan helyen jársz, ahol emberek nyüzsögnek,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
és nem az autók,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
egészen más lesz az utad.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
Ez ilyen egyszerű.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
Ezzel a gondolattal szeretném befejezni:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
emlékeznek a Truman Show-ra?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
Ez a film egy média-szatíra, amelyben egy valódi ember
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
nem tudja, hogy mesterséges világban él.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Talán mi is mesterséges világban élünk, ahol a hatékonyság a legfontosabb.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Vegyék szemügyre néhány napi szokásukat,
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
és mint Truman a filmben, szökjenek meg a mesterséges világból!
07:05
Why?
115
425226
1510
És hogy miért?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Ha Önök szerint a kalandok veszélyesek, próbálják ki a megszokást. Az halálos.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Köszönöm szépen.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7