Daniele Quercia: Happy maps

Daniele Quercia: Mapas felices

169,106 views ・ 2015-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Sainz Revisor: Sebastian Betti
00:13
I have a confession to make.
0
13025
4408
Tengo que confesarles algo.
00:17
As a scientist and engineer, I've focused on efficiency for many years.
1
17433
6160
Como ingeniero y científico me he centrado en la eficacia durante muchos años.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
25213
3817
Pero la eficacia puede volverse un culto
00:29
and today I'd like to tell you about a journey
3
29030
3200
y quiero hablarles hoy de un viaje que me sacó de ese culto
00:32
that moved me out of the cult and back to a far richer reality.
4
32230
6825
y me llevó de regreso a una realidad mucho más rica.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D. in London, I moved to Boston.
5
40091
5648
Hace unos años, luego de terminar el doctorado en Londres, me mudé a Boston.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
45739
3642
Vivía en Boston y trabajaba en Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
49381
3195
Ese verano, compré una bicicleta de carrera
00:52
and I bicycled every day to work.
8
52576
2730
y me iba a trabajar en bicicleta todos los días.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
55306
2386
Para encontrar el camino, usaba el teléfono.
00:57
It sent me over Mass. Ave., Massachusetts Avenue,
10
57692
3901
Me indicaba ir por la Avenida Massachusetts,
01:01
the shortest route from Boston to Cambridge.
11
61593
4249
la ruta más corta de Boston a Cambridge.
01:05
But after a month
12
65842
2067
Pero, tras un mes de andar en bicicleta
01:07
that I was cycling every day on the car-packed Mass. Ave.,
13
67909
4586
todos los días por esa avenida repleta de autos,
01:12
I took a different route one day.
14
72495
3239
un día tomé un camino distinto.
01:15
I'm not entirely sure why I took a different route that day, a detour.
15
75734
5061
No sé muy bien por qué, ese día fui por otro camino, me desvié.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
80795
4389
Recuerdo muy bien la sorpresa que sentí:
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
85184
4063
sorpresa por encontrarme con una calle sin autos,
01:29
as opposed to the nearby Mass. Ave. full of cars;
18
89247
3831
en contraste con la cercana Av. Massachusetts llena de autos.
01:33
surprise at finding a street draped by leaves and surrounded by trees.
19
93078
5317
Sorpresa de encontrarme con una calle cubierta de hojas y rodeada de árboles.
01:38
But after the feeling of surprise, I felt shame.
20
98395
5300
Pero luego de la sorpresa, sentí vergüenza.
01:43
How could I have been so blind?
21
103695
3127
¿Cómo pude haber sido tan ciego?
01:46
For an entire month,
22
106822
1906
Durante un mes entero,
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
108728
3088
estuve tan atrapado con la aplicación del móvil
01:51
that a journey to work became one thing only:
24
111816
3506
que el viaje al trabajo se transformó en una sola cosa:
01:55
the shortest path.
25
115322
2461
el camino más corto.
01:57
In this single journey, there was no thought
26
117783
3093
En el viaje, no pensaba en disfrutar del camino,
02:00
of enjoying the road,
27
120876
2631
ni en el placer
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
123507
1952
de conectarme con la naturaleza,
02:05
no possibility of looking people in the eyes.
29
125459
3707
y era imposible mirar a la gente a los ojos.
02:09
And why?
30
129166
1785
¿Por qué?
02:10
Because I was saving a minute out of my commute.
31
130951
4449
Porque así acortaba un minuto el viaje al trabajo.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
136330
4069
Les pregunto: ¿Estoy solo en esto?
02:20
How many of you have never used a mapping app for finding directions?
33
140399
5828
¿Cuántos de Uds. nunca usaron aplicaciones de mapas para guiarse?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
146227
1919
La mayoría, si no todos, las usaron.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps are the greatest game-changer
35
148146
5093
No me malinterpreten: las aplicaciones de mapas son una innovación sin igual
02:33
for encouraging people to explore the city.
36
153239
2577
para animarnos a explorar la ciudad.
02:35
You take your phone out and you know immediately where to go.
37
155816
4177
Sacan el teléfono y saben al instante dónde ir.
02:39
However, the app also assumes
38
159993
2911
Pero la aplicación da por hecho
02:42
there are only a handful of directions to the destination.
39
162904
5404
que hay solo un puñado de caminos para cada destino.
02:48
It has the power to make those handful of directions
40
168308
3808
Tiene el poder de hacer de ese puñado de indicaciones
02:52
the definitive direction to that destination.
41
172116
4899
el camino inmejorable a ese destino.
02:57
After that experience, I changed.
42
177015
2670
Tras aquella experiencia, cambié.
02:59
I changed my research from traditional data-mining
43
179685
3367
Cambié la investigación de un manejo corriente de la información
03:03
to understanding how people experience the city.
44
183052
4272
a la comprensión de cómo vive las ciudades la gente.
03:07
I used computer science tools
45
187324
2229
Usé herramientas informáticas
03:09
to replicate social science experiments at scale, at web scale.
46
189553
5443
para reproducir experimentos de las ciencias sociales a escala,
a la escala de Internet.
03:14
I became captivated by the beauty and genius
47
194996
5122
Quedé encantado por la belleza y el ingenio
03:20
of traditional social science experiments
48
200118
2902
de los experimentos tradicionales de las ciencias sociales
03:23
done by Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
203020
4505
realizados por Jane Jacobs, Stanley Milgram, Kevin Lynch.
03:27
The result of that research has been the creation of new maps,
50
207525
4667
El resultado de esa investigación ha sido la creación de nuevos mapas,
03:32
maps where you don't only find the shortest path, the blue one,
51
212192
4829
mapas en los que encontrarán no solo el camino más corto, el azul,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
217021
3321
sino también el más placentero,
03:40
the red one.
53
220342
1718
el rojo.
03:42
How was that possible?
54
222060
3602
¿Cómo se hizo?
03:45
Einstein once said,
55
225662
1851
Einstein dijo una vez:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
227513
3486
"La lógica te llevará de A a B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
230999
2772
La imaginación te llevará a donde quieras".
03:53
So with a bit of imagination,
58
233771
1918
Así que, con un poco de imaginación,
03:55
we needed to understand
59
235689
1881
tuvimos que entender
03:57
which parts of the city people find beautiful.
60
237570
4365
qué lugares de la ciudad eran lindos para la gente.
04:01
At the University of Cambridge, with colleagues,
61
241935
2647
En la Universidad de Cambridge, con unos colegas,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
244582
3158
se nos ocurrió este sencillo experimento.
04:07
If I were to show you these two urban scenes,
63
247740
3158
Si les mostrara estas dos escenas urbanas
04:10
and I were to ask you which one is more beautiful,
64
250898
2786
y les preguntara cuál es más linda,
04:13
which one would you say?
65
253684
2692
¿cuál elegirían?
04:18
Don't be shy.
66
258096
3065
No sean tímidos.
04:21
Who says A? Who says B?
67
261161
3250
¿Quién elige A? ¿Quién elige B?
04:24
Brilliant.
68
264411
1602
Perfecto.
04:26
Based on that idea,
69
266013
1974
Basándonos en esa idea,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
267987
1812
construimos una plataforma de colaboración masiva,
04:29
a web game.
71
269799
1114
un juego en Internet.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
270913
2879
Se muestra a los jugadores pares de imágenes urbanas
04:33
and they're asked to choose which one is more beautiful, quiet and happy.
73
273792
6345
y se les pide que elijan la más bella, tranquila y alegre.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
280154
1950
Basándonos en miles de votos,
04:42
then we are able to see where consensus emerges.
75
282104
3204
nos es posible ver en cuáles hay mayor consenso.
04:45
We are able to see which are the urban scenes
76
285308
3205
Podemos saber cuáles son los lugares de la ciudad
04:48
that make people happy.
77
288513
2763
que hacen feliz a la gente.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
291276
2949
Tras este trabajo, empecé a trabajar con Yahoo Labs
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
294225
2879
y formé un equipo con Luca y Rossano.
04:57
and together, we aggregated those winning locations in London
80
297104
3276
Juntos, agrupamos los lugares ganadores de Londres
05:00
to build a new map of the city,
81
300380
3346
para diseñar un mapa nuevo de la ciudad,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
303726
4267
una cartografía que tenía en cuenta las emociones humanas.
05:07
On this cartography, you're not only able to see and connect
83
307993
3832
Con esta cartografía, no solo pueden unir y conectar los puntos A y B
05:11
from point A to point B the shortest segments,
84
311825
4852
con los segmentos más cortos,
05:16
but you're also able to see the happy segment,
85
316677
3135
sino que también pueden ver los segmentos más felices,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
319812
3692
el camino bello, el camino tranquilo.
05:23
In tests, participants found the happy, the beautiful, the quiet path
87
323504
4644
En las pruebas, los participantes encontraron el camino feliz,
el bello, el tranquilo, mucho más agradable que el corto,
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
328148
3575
05:31
and that just by adding a few minutes to travel time.
89
331723
5805
y solo agregando unos pocos minutos al tiempo de viaje.
05:37
Participants also love to attach memories to places.
90
337528
4249
Los participantes también agregaron recuerdos a los lugares.
05:41
Shared memories -- that's where the old BBC building was;
91
341777
4899
Recuerdos compartidos: ahí estaba el antiguo edificio de la BBC;
05:46
and personal memories -- that's where I gave my first kiss.
92
346676
4925
y recuerdos personales: ahí di mi primer beso.
05:51
They also recalled how some paths smelled and sounded.
93
351601
4433
También recordaron los olores y sonidos de algunos caminos.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
356034
3227
¿Y si tuviéramos una herramienta de mapas
05:59
that would return the most enjoyable routes
95
359261
2531
que nos indicara las rutas más placenteras
06:01
based not only on aesthetics
96
361792
2620
con base no solo en la estética
sino también en los olores, los sonidos y los recuerdos?
06:04
but also based on smell, sound, and memories?
97
364412
3309
06:07
That's where our research is going right now.
98
367721
4105
Hacia allí se dirige ahora nuestra investigación.
06:11
More generally, my research,
99
371826
2202
En lo general, mi investigación
06:14
what it tries to do is avoid the danger of the single path,
100
374028
4598
trata de evitar el peligro del camino único,
06:18
to avoid robbing people of fully experiencing the city in which they live.
101
378626
5201
evitar privar a la gente de vivir sus ciudades plenamente.
06:23
Walk the path through the park, not through the car park,
102
383827
3738
Caminen el sendero de la playa, no el de la playa de estacionamiento,
06:27
and you have an entirely different path.
103
387565
2392
y tendrán un camino completamente distinto.
06:29
Walk the path full of people you love
104
389957
2948
Caminen por el sendero lleno de gente que aprecian,
06:32
and not full of cars,
105
392905
1316
no lleno de autos,
06:34
and you have an entirely different path.
106
394221
1718
y tendrán un camino muy distinto.
06:35
It's that simple.
107
395939
2453
Es así de sencillo.
06:39
I would like to end with this thought:
108
399012
2810
Quisiera terminar con esta idea:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
401822
2020
¿Se acuerdan de "The Truman Show"?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
403842
3018
Es una sátira de los medios en la que una persona real
06:46
doesn't know he's living in a fabricated world.
111
406860
3553
no sabe que está viviendo en un mundo inventado.
06:50
Perhaps we live in a world fabricated for efficiency.
112
410413
5154
Quizá vivamos en un mundo creado para la eficacia.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
415567
3506
Pongan atención a sus rutinas diarias
06:59
and as Truman did in the movie, escape the fabricated world.
114
419073
6144
y, tal como hizo Truman en la película, huyan de ese mundo inventado.
07:05
Why?
115
425226
1510
¿Por qué?
07:06
Well, if you think that adventure is dangerous, try routine. It's deadly.
116
426736
6680
Bueno, si piensan que la aventura es peligrosa, prueben con la rutina.
Es mortal.
07:13
Thank you.
117
433416
1911
Gracias.
07:15
(Applause)
118
435327
3970
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7