Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

56,747 views ・ 2013-11-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariia Chepela Утверджено: Solomia balabas
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
П'ять років тому, перебуваючи у річній відпустці,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
я повернувся до університету,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
де раніше навчався.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Побачивши пацієнтів, я вперше за 17 років
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
одягнув білий халат.
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
Вперше, відколи став консультантом з менеджменту.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Протягом місяця, який я там провів,
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
мене здивували два моменти.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
По-перше, основною темою
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
обговорень був бюджет лікарні
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
і зменшення витрат.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
Другим моментом, який глибоко схвилював мене,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
було те, що декілька моїх колег,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
колишніх друзів з медичного університету,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
які були одними із найрозумніших,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
найбільш вмотивованих та відданих своїй справі людей,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
яких я коли-небудь зустрічав,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
багато з них стали цинічними, байдужими
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
або відсторонилися від управління лікарнею.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Отож, я запитав себе, чи, орієнтуючись лише
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
на зменшення витрат, ми не забуваємо про пацієнтів?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
У багатьох країнах, звідки ви,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
і звідки я сам родом,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
ведеться боротьба з витратами на медичне обслуговування.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Ці витрати становлять велику частину державних бюджетів.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
І багато різних реформ спрямовані на стримування їхнього росту.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
У деяких країнах пацієнти довго чекають
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
на проведення операції.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
В інших країнах кошти на нові ліки не відшкодовуються,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
і тому пацієнти їх не отримують.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
В деяких країнах лікарі та медсестри
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
стають, певною мірою, мішенями для уряду.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Зрештою, рішення з питань медичного обслуговування
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
приймають лікарі та медсестри.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Ви вибираєте дорогий лабораторний аналіз,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
вирішуєте оперувати старого та слабкого пацієнта.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Отож, обмежуючи ступінь свободи лікарів,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
можна зменшити витрати.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
І врешті, деякі лікарі скажуть,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
що вони не мають повної свободи
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
у виборі засобів лікування, необхідних, на їхню думку, пацієнтам.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Тому й не дивно, що дехто з моїх колег
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
розчарований.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
У нашій організації BCG ми поглянули на цю ситуацію
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
і запитали себе,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
чи може це бути правильним розв'язанням проблеми охорони здоров'я.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Отож ми відступили крок назад і замислились:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Чого ми намагаємось досягнути?".
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Загалом, у системі охорони здоров'я
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
нашою метою є покращення здоров'я пацієнтів,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
і ми повинні досягати цієї мети за обмеженого
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
або доступного фінансування.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Ми називаємо це охороною здоров'я, орієнтованою на цінність.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
На екрані позаду мене ви бачите, що ми розуміємо
02:40
by value:
54
160477
1809
під поняттям цінність:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
наслідки, важливі для пацієнтів,
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
у відношенні до грошей, які ми витрачаємо.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Це все гарно описано у книзі
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Майкла Портера та Елізабет Тайсберґ 2006 року.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
На цьому фото ви бачите мого тестя
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
з трьома красивими доньками.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Коли ми почали наше дослідження,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
ми вирішили звертати увагу не так на витрати,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
як на якість.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
І ось в ході цього дослідження нас
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
найбільше вразила зміна, яку ми побачили.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Порівнюючи лікарні в країні,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
ви побачите, що деякі з них надзвичайно хороші,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
однак ви побачите й багато таких, що значно гірші.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Різниця була величезною.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Ерік, мій тесть,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
страждає від раку простати
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
і, певно, потребує хірургічного втручання.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Проживаючи в Європі, він може обрати для лікування Німеччину.
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
Система охорони здоров'я цієї країни має гарну репутацію.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Якщо він поїде туди і піде до середньостатистичної лікарні,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
ризик, що він почне страждати нетриманням,
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
складе близько 50 відсотків,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
отож, він змушений буде знову носити підгузки.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Ви кидаєте монету. Ризик 50 відсотків. Це досить багато.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Якщо ж натомість він поїде до Гамбурга,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
до клініки Мартіні-Клінік,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
ризик становитиме 1 до 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Або ви кидаєте монету,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
або маєте ризик 1 до 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Це величезна різниця, семикратна різниця.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Дивлячись на багато лікарень,
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
на велику кількість захворювань,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
ми бачимо таку величезну різницю.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Але ні ви, ні я не знаємо. У нас немає даних.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
І часто таких даних не існує взагалі.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Ніхто не знає.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Отож, похід до лікарні -- це лотерея.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Так не має бути. Є надія.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
В кінці 70-х існувала група
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
шведських хірургів-ортопедів,
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
які зустрілись на щорічному зібранні
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
і обговорювали різні процедури,
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
які вони застосовують для операцій на стегні.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Зліва на цьому слайді ви бачите різноманітні
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
металеві пластини, протези для
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
людей, що потребують нового стегна.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Всі вони усвідомлювали, що кожен із них має свій особистий метод оперування.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Всі вони говорили: "Моя методика найкраща",
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
проте жоден із них не знав напевно, і вони це визнали.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Отож вони говорили таке: "Нам, певно, потрібно виміряти якість,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
щоб ми знали і навчилися від найкращого".
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Вони сперечалися впродовж двох років:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"Що ж значить якість в оперуванні стегна?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Нам потрібно виміряти це". "Ні, нам слід виміряти те".
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
І, врешті, вони дійшли згоди.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
І щойно вони погодились, одразу ж почали вимірювати
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
і ділитись даними.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Дуже швидко вони дізнались, що якщо ввести кісткову тканину
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
в кістку пацієнта
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
до того, як поставити металевий стержень,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
він прослужить набагато довше,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
і більшість пацієнтів вже ніколи у своєму житті
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
не будуть повторно прооперовані.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Вони опублікували дані,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
що справді змінило лікувальну практику в країні.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Всі побачили, що це працює.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Відтоді вони публікуються щороку.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Один раз на рік вони публікують таблицю рейтингів:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
хто найкращий, хто в кінці списку?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
І відвідують один одного, намагаючись навчитись
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
і створюючи безперервний цикл удосконалення.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Багато років шведські хірурги стегна
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
були найкращими у світі,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
принаймні серед тих, хто справді оцінював результати.
06:04
and many were not.
130
364599
2436
А багато цього не робили.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Я думаю, що такий принцип насправді дуже цікавий.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Отож, лікарі збираються разом,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
вирішують, що вважати якістю,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
починають оцінювати, діляться даними,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
визначають, хто найкращий і вчаться від нього.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Постійне удосконалення.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Проте не лише це є цікавим.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Це цікаве саме по собі.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Однак якщо ви повернетесь до вартісної частини рівняння
06:31
and look at that,
140
391417
1460
і поглянете туди,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
то виявляється, що ті, хто зосередились на якості,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
насправді також знизили витрати,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
хоча й вони не ставили собі це за першочергову мету.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Отож, переглянувши історію з хірургією,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
можна помітити дослідження, зроблене кілька років тому,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
в якому порівнювали США та Швецію.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Дослідники брали до уваги кількість пацієнтів, які потребували
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
повторного хірургічного втручання після семи років від першої операції.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
У Сполучених Штатах цифра виявилась втричі
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
вищою, ніж у Швеції.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Як багато непотрібних операцій,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
як багато непотрібних страждань
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
усіх пацієнтів, яких оперували
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
в той семирічний період.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
А тепер уявіть, скільки можна було б
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
заощадити коштів для суспільства.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Ми провели дослідження, в якому взяли до уваги дані Організації економічного співробітництва та розвитку.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
Ця організація періодично
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
досліджує якість охорони здоров'я
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
у країнах-членах, де вони можуть отримати таку інформацію.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
У Сполучених Штатах показник якості
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
для багатьох хвороб нижчий
07:32
in OECD.
163
452990
1418
від середнього.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Отож, якщо американська система охорони здоров'я
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
більше зосередиться на вимірювання якості
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
і підвищить якість до середнього рівня,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
то заощаджуватиме 500 млрд. доларів
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
щорічно для американців.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
А це 20 відсотків бюджету,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
бюджету країни на охорону здоров'я.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Ви можете сказати, що ці цифри
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
фантастичні, це цілком логічно,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
проте чи це можливо?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Це буде зміна парадигм у системі охорони здоров'я,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
і я скажу, що цього не лише можливо,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
а й потрібно досягти.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Учасниками цієї зміни є лікарі та медсестри
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
системи охорони здоров'я.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
У моїй практиці консультанта
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
кожного року я зустрічаюсь із сотнею, якщо не більше,
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
лікарів, медсестер, а також з іншим
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
медичним персоналом.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Їх об'єднує те, що
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
вони справді небайдужі до того, чого
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
вони досягли для своїх пацієнтів.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Лікарі, як і більшість з вас у цій залі, мають
08:36
very competitive.
187
516991
2536
загострене почуття суперництва.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Вони завжди були кращими в класі.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Ми завжди були кращими в класі.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
І якщо хтось вкаже їм, що те, що
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
вони роблять для своїх пацієнтів
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
не краще за результати інших,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
вони докладуть усіх зусиль, щоб покращити свою роботу.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Проте більшість з них про це не знає.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Однак у лікарів є й інша риса.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Вони просто розквітають від визнання колегами.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Якщо кардіолог телефонує іншому кардіологу
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
з лікарні-конкурента
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
і обговорює питання, чому в іншій лікарні
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
набагато кращі результати, вони поділяться досвідом.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Вони поділяться інформацією, яка допоможе покращити роботу.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Отож, оцінюючи та створюючи прозорість,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
ви отримуєте цикл безперервного удосконалення,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
який показано на слайді.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Ви можете сказати, що це гарна ідея,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
проте це не лише ідея.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Це трапляється насправді.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Ми створюємо глобальне суспільство,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
велике глобальне суспільство,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
в якому ми зможемо вимірювати та порівнювати
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
результати, яких досягаємо.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Разом із двома науковими закладами,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Майклом Портером з Гарвардської школи бізнесу
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
та Каролінським інститутом в Швеції,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
наша організація BCG створила так званий МОВРЗОЗ.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Вам може здатися, що це назва якоїсь страшної хвороби,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
проте це лише абревіатура.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Вона означає Міжнародне об'єднання
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
з вимірювання результатів заходів з охорони здоров'я.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Ми збираємо провідних лікарів
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
та пацієнтів і обговорюємо, хвороба за хворобою,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
що таке якість,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
що нам варто вимірювати,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
як зробити ці стандарти глобальними.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Вони працювали -- чотири робочі групи працювали
10:18
during the past year:
226
618415
1968
торік:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
катаракта, болі в спині,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
захворювання коронарної артерії, що не що інше, як серцевий приступ,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
і рак простати.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Чотири групи опублікують свої дані
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
в листопаді цього року.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Це вперше ми порівняємо
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
відповідні результати не лише в межах країни,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
а й на міжнародному рівні.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Наступного року ми плануємо опрацювати вісім хвороб,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
ще через рік -- 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Через три роки ми плануємо охопити
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 відсотків тягаря хвороб.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Порівнюємо відповідні результати. Хто кращий?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Чому це так?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
П'ять місяців тому
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
я проводив семінар у найбільшій університетській лікарні
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
Північної Європи.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
У них новий генеральний директор, яка має на меті
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
організувати роботу в цій великій установі таким чином,
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
щоб увага зосереджувалась на якості, важливій для пацієнта.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Саме цього дня ми сиділи на семінарі
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
разом з лікарями, медсестрами та іншим персоналом
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
і обговорювали лейкемію у дітей.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
У групі говорили про те,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
як ми вимірюємо якість сьогодні?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Чи можна її виміряти краще, ніж ми це робимо?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Ми обговорювали, як ми ставимось до цих дітей,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
як потрібно удосконалюватись?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
І ми обговорювали, скільки коштів потрібно для цих пацієнтів,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
чи можемо ми лікувати ефективніше?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
У кімнаті відчувалась величезна енергія.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Було надзвичайно багато ідей та ентузіазму.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
В кінці зустрічі
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
піднявся голова відділу.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Він поглянув на групу і сказав --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
спочатку він підніс руку, я забув сказати, --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
він підніс руку, стиснув кулак
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
і сказав групі: "Дякую.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Дякую вам. Сьогодні ми нарешті обговорюємо
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
те, що ця лікарня робить правильно".
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Вимірюючи цінність у системі охорони здоров'я,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
ми маємо на увазі не лише кошти,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
а також результати, важливі для пацієнтів.
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
Персонал у лікарнях та
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
повсюди у системі охорони здоров'я
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
стане не проблемою, а важливою частиною її розв'язання.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Я вірю, що вимірювання цінності в системі охорони здоров'я
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
спричинить революцію,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
і я впевнений, що засновник
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
сучасної медицини, грек Гіппократ,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
який завжди ставив у центр уваги пацієнта,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
посміхнеться в могилі.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Дякую.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7