Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Стефан Ларсон: Чему доктора могут научиться друг у друга

56,747 views

2013-11-14 ・ TED


New videos

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Стефан Ларсон: Чему доктора могут научиться друг у друга

56,747 views ・ 2013-11-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Susanna Paravyan Редактор: Maria Mamonova
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Пять лет назад я был в творческом отпуске,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
и я вернулся в медицинский университет,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
где я учился.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Я увидел реальных пациентов. Тогда впервые за 17 лет
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
на мне был белый халат
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
который я не одевал с того момента, как стал менеджером-консультантом.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Было две вещи, которые меня удивили
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
в течение того месяца.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Во-первых, общая тема
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
нашей дискуссии была о бюджете больниц
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
и снижении затрат.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
Во-вторых, меня беспокоило то,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
что некоторые коллеги, которых я встретил,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
бывшие друзья из медицинской школы,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
которые, насколько я знаю, были одними из самых умных,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
мотивированных, заинтересованных и увлечённых людей,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
которых я когда-либо встречал,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
стали циничными, незаинтересованными
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
и не принимали участие в управлении больницей.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Итак, фокусируясь на снижении затрат,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
я спросил себя: «Забываем ли мы пациентов?»
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Многие страны, которые вы представляете,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
и где я родился,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
борются с высокими ценами на здравоохранение.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Это большая часть национального бюджета.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Много различных реформ направлено на сдерживание их роста.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
В некоторых странах пациенты должны ждать очень долго,
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
чтобы их прооперировали.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
В других же странах стоимость новых лекарств не возмещается,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
и поэтому они не доходят до пациентов.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
В некоторых странах врачи и медсёстры
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
являются в какой-то степени мишенью для государства.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
В конце концов, дорогостоящие решения в здравоохранении
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
принимаются врачами и медсёстрами.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Вы выбираете дорогой лабораторный тест,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
вы хотите работать со старым и слабым пациентом.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Ограничивая степень свободы медиков,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
можно уменьшить цены.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
В конечном счёте, некоторые врачи сегодня скажут,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
что у них нет полной свободы выбора
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
тех вариантов, которые по их мнению лучшие для пациентов.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Поэтому не удивительно, что некоторые из моих старых коллег
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
удручены.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
В БКГ [Бостонская Консалтинговая Группа] мы взглянули на это
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
и сказали себе,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
что это неправильный способ управления здравоохранением.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Мы сделали шаг назад и спросили:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
«Чего же мы пытаемся достигнуть?»
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
В конце концов, в системе здравоохранения
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
мы стремимся улучшить здоровье пациентов,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
и нам нужно это делать за ограниченную
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
или доступную стоимость.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Мы называем это ценностно-ориентированным здравоохранением.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
На экране позади меня вы видите, что мы подразумеваем
02:40
by value:
54
160477
1809
под ценностью:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
результаты, которые имеют значение для пациентов,
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
относительно денег, которые мы тратим.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Это было замечательно описано в книге 2006 года,
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
написанной Майклом Портером и Элизабет Тисберг.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
На этом изображении вы видите моего приёмного отца
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
в окружении трёх прекрасных дочерей.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Когда мы начали исследование в БКГ,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
мы решили не обращать много внимания на цены,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
но вместо этого обратить внимание на качество.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
И был один пункт в исследовании,
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
который нас завораживал. Это было разнообразие, которое мы увидели.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Если вы сравните больницы по стране,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
вы найдёте несколько чрезвычайно хороших,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
но также будет огромное количество тех, которые значительно хуже.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Разница невероятная.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Эрик, мой приёмный отец,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
болен раком простаты,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
и, скорей всего, ему необходима операция.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Находясь в Европе, он может поехать в Германию,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
где система здравоохранения имеет хорошую репутацию.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Если там он пойдёт в среднего уровня больницу,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
то риск того, что у него начнётся недержание,
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
будет около 50%,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
так что ему снова придётся начать носить подгузники.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Подбросьте монетку. 50% процентов риска. Это достаточно много.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Если вместо этого он поедет в Гамбург
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
в Мартини-Клиник,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
риск будет всего лишь чуть более 5%.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Вы либо бросаете монетку,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
либо имеете чуть более 5% риска.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Это огромная разница, разница в семикратном размере.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Когда мы смотрим на многие больницы
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
по многим разным заболеваниям,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
мы видим эту огромную разницу.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Но мы с вами этого не знаем. У нас нет данных.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
И часто таких данных вообще не существует.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Никто не знает.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Это значит, что поход в больницу — лотерея.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Но так не должно быть. Есть надежда.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
В конце 70-х была группа
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
шведских хирургов-ортопедов,
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
которая собиралась ежегодно
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
для обсуждения разных методик,
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
используемых для проведения операций на бедре.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Слева на этом слайде вы видите разнообразие
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
металлических частей, искусственных бёдер, которые используют
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
для тех, кто в них нуждается.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Они осознали, что у каждого из них был свой индивидуальный стиль оперирования.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Они спорили: «Моя техника лучшая»,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
но никто из них не знал этого наверняка, что они и признали.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Они сказали: «Возможно, нам нужно изменить качество так,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
чтобы мы знали и могли обучиться лучшему».
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Они потратили 2 года на дискуссию о том,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
как измерить качество операции на бедре.
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
«О, мы должны измерить вот это». «Нет, мы должны изменить то».
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
В конце концов, они пришли к согласию.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Как только согласие было достигнуто,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
они начали делиться данными.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Очень быстро они обнаружили, что если положить цемент
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
в кость пациента,
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
перед тем как ставить металлический стержень,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
он будет держаться гораздо дольше,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
и большинству пациентов никогда в жизни не придётся
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
проводить повторную операцию.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Они опубликовали эти данные,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
что фактически изменило клиническую практику в стране.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Все увидели, что это действительно имеет смысл.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
С тех пор они публикуются каждый год.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Раз в год они публикуют таблицу лиги:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
кто работает лучше или хуже всех.
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Они ездят друг к другу, чтобы учиться.
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
Это непрерывный цикл усовершенствования.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
В течение многих лет шведские бедренные хирурги
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
показывали лучшие результаты в мире,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
по крайней мере среди тех, кто их измерял,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
а ведь многие не измеряли.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Я считаю этот принцип очень захватывающим.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Медики собираются вместе,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
соглашаются по поводу того, что такое качество,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
начинают измерять его, распространяют информацию,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
находят лучших и учатся у них.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Непрерывное улучшение.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Это не единственная захватывающая часть.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Это само по себе захватывающе.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Но если вы подсчитаете цену
06:31
and look at that,
140
391417
1460
и посмотрите на неё,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
окажется, что у тех, кто сосредоточился на качестве,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
затраты были ниже,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
хотя это и не было их первоочередной целью.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Возвращаясь к истории о бедренных операциях.
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
Пару лет назад было проведено исследование,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
в котором сравнивали США и Швецию.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Целью было узнать, скольким пациентам была необходима
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
повторная операция в течении семи лет после первой операции.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
В США это число было в три раза
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
выше, чем в Швеции.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Так много ненужных операций
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
и так много ненужных страданий
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
для пациентов, которые были прооперированы
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
в период тех семи лет.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Теперь представьте, сколько было бы экономии
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
для общества.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
В одном исследовании мы рассмотрели данные ОЭСР [Организация экономического сотрудничества и развития].
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
ОЭСР время от времени следит
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
за качеством здравоохранения
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
в тех странах, где они могут найти информацию.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
В США для многих болезней
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
ОЭСР определила качество
07:32
in OECD.
163
452990
1418
ниже среднего.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Если бы американская система здравоохранения
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
сосредоточилась больше на измерении качества
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
и повысила бы качество хотя бы до среднего уровня в ОЭСР,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
это сохранило бы американскому народу
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 миллиардов долларов США в год.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Это 20% бюджета
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
здравоохранения страны.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Вы можете сказать, что эти цифры
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
чудесные, и всё это логично,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
но разве это возможно?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Это было бы образцовым изменением в здравоохранении.
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
Хочу сказать, что это не только может быть сделано,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
но это должно быть сделано.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Представители изменения — доктора и медсёстры
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
в системе здравоохранения.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
В моей практике в качестве консультанта
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
я встречаю, возможно, сотни или даже больше
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
докторов, медсестёр и других представителей больничного
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
и медицинского персонала каждый год.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
У них есть одна общая черта —
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
они действительно заботятся о том, чего они добиваются
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
с точки зрения качества для своих пациентов.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Медики, как и большинство присутствующих в этой аудитории,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
очень конкурентоспособны.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Они всегда были лучшими в классе.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Мы всегда были лучшими в классе.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
И если кто-то покажет им, что тот результат,
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
который они предоставляют своим пациентам,
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
не лучше, чем то, что предоставляют другие,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
они сделают всё, что потребуется, чтобы улучшить его.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Но многие из них не знают о результатах других.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
У медиков есть и другая особенность.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Они просто расцветают, получая признание со стороны коллег.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Если один кардиолог п озвонит другому кардиологу
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
из конкурирующей больницы
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
и обсудит, почему в другой больнице
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
результаты намного лучше, они будут делиться знаниями.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Они поделятся информацией о том, как улучшить ситуацию.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Таким образом, с помощью измерения и создания прозрачности,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
вы получаете круг непрекращающегося улучшения,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
что и показано на этом слайде.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Вы можете сказать, что это хорошая идея,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
но это не просто идея.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Это действительно происходит в реальности.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Мы создаём мировое сообщество,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
огромное мировое сообщество,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
где мы сможем измерять и сравнивать то,
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
чего мы достигаем.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Совместно с двумя академическими учреждениями —
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
кафедрой Майкла Портера в Гарвардской школе бизнеса
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
и Каролинским институтом в Швеции —
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
БСГ сформировало кое-что, что мы называем ICHOM .
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Это слово похоже на чих,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
но это не чих, это аббревиатура —
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Международный консорциум
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
для измерения результатов системы здравоохранения.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Мы объединяем ведущих медиков
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
и пациентов, чтобы они решили, обсуждая заболевание за заболеванием,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
что же такое на самом деле качество,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
которое мы должны измерить
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
и сделать эти стандарты международными.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Четыре рабочие группы работали
10:18
during the past year:
226
618415
1968
в течении прошлого года
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
над катарактой, болями в спине,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
ишемической болезнью сердца, которая, к примеру, может привести к инфаркту,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
над раком простаты.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Четыре группы опубликуют свои работы
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
в ноябре этого года.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Впервые мы будем сравнивать
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
яблоки с яблоками не только в пределах страны,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
но между странами.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
В следующем году мы планируем рассмотреть восемь заболеваний,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
через год — шестнадцать.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Через три года мы планируем покрыть
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40% заболеваний.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Сравнивать яблоки с яблоками. Чей урожай лучше?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Почему так?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Пять месяцев назад
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
я провёл семинар в крупнейшей университетской больнице
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
северной Европы.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
У них новый генеральный директор, и у неё такое видение:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
«Я хочу, чтобы моё большое учреждение намного больше работало
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
над качеством и результатами, которые имеют значение для пациентов».
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
В тот самый день мы сидели на семинаре
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
вместе с врачами, медсёстрами и другим медицинским персоналом
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
и обсуждали детскую лейкемию.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Группа обсуждала то,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
как мы измеряем качество лечения сегодня.
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Можем ли мы его измерить лучше?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Мы обсуждали, как мы лечим таких детей,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
каковы важные улучшения.
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
И мы обсуждали, каковы цены для таких пациентов,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
можем ли мы проводить лечение более эффективно.
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
В комнате царила невероятная энергия.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Там было так много идей, так много энтузиазма.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
В конце встречи
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
председатель отдела поднялся.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Он посмотрел на группу и сказал —
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
сначала он поднял руку, я об этом забыл сказать,
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
он поднял руку, сжал кулак,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
а потом сказал группе: «Спасибо вам.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Спасибо. Сегодня мы наконец-то обсуждаем то,
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
что в этой больнице делается правильно».
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Измеряя ценность здравоохранения,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
состоящую не только из денег,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
но и результатов, которые имеют значение для пациентов,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
мы сделаем так, что персонал в больницах
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
в любой другой части системы здравоохранения
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
не будет проблемой, а будет важной частью решения.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Я верю, что измерение ценности здравоохранения
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
приведёт к революции,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
и я убеждён, что основоположник
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
современной медицины — греческий Гиппократ,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
всегда ставивший пациента в центр, —
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
улыбнулся бы в своей могиле.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Спасибо.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7