Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,070 views ・ 2013-11-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ron Chao 審譯者: Ada Wang
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
五年前我放了一段給薪假
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
回到醫學院
00:17
where I studied.
2
17481
1862
我的母校
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
實際看到病人,而且我還穿著白袍
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
已經17年沒有這種經驗
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
我成為管理顧問以後就停止了
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
在醫學院的那個月
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
有兩件事令我訝異
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
第一件是我們討論的主題
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
常常圍繞著醫院預算
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
和削減成本
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
第二件事真的令我不安
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
有關我遇到的幾位同儕
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
我讀醫學院時交的朋友
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
我知道他們是我所認識的人中最聰明
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
最積極、最投入
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
也最有熱誠的人
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
但其中許多人變得悲觀、消極
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
或者不願與醫院管理沾上邊
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
所以強調削減成本
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
我捫心自問:我們是否忽略了病人
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
很多你們所代表的國家
01:11
and where I come from
22
71672
1597
以及我的國家
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
都忙於應付保健的成本
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
該成本佔了國家大量的預算
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
許多改革專注於控制成本增長
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
在許多國家,得等上很長一段時間
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
病人才能動手術
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
其他國家,病人須自費買新藥
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
因此無法使用新藥
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
有些國家的醫生和護士
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
或多或少成了政府的標靶
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
畢竟保健的重大花費
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
掌握在醫生和護士的手中
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
他們選擇昂貴的檢測
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
他們選擇為體弱的老人動手術
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
因此,限制醫生選擇的自由
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
是壓低成本的一種方式
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
終於有些醫生如今表示
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
他們不能完全自由地
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
替病人的福利把關
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
難怪我的一些舊同僚會感到挫敗
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
難怪我的一些舊同僚會感到挫敗
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
我們在BCG(波士頓顧問公司)探討了該現象
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
我們捫心自問
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
這種保健管理是行不通的
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
所以我們退一步思考
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
那我們的目標是什麼
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
保健體系終究是
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
為了改善病人的健康
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
並且在此目標下還須節制成本
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
至少要能夠負擔得起
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
我們稱之為「價值為主的保健」
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
螢幕上是我們所定義的價值
02:40
by value:
54
160477
1809
螢幕上是我們所定義的價值
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
病人關心的成效
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
相對於花費
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
2006年一本書對此有極佳的描述
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
作者是波特與泰斯伯格 (Michael Porter and Elizabeth Teisberg)
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
這張照片是我的岳父
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
和圍繞他的三個女兒
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
我們在BCG開始研究時
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
決定不要著重於成本
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
而是要重視品質
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
研究當中有一件事讓我們相當感興趣
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
那就是各家醫院素質的參差不齊
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
比較同一國家的醫院
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
會發現有部分表現極佳
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
但還是有很大一部份的醫院素質差許多
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
優劣之間的差距驚人
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
我的岳父艾瑞克
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
罹患了攝護腺癌
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
可能需要動手術
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
他現居歐洲,可以選擇去德國就醫
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
德國的保健體系聲譽卓著
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
他如果去德國一家普通的醫院
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
手術後尿失禁的風險
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
大約是百分之五十的可能性
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
不幸的話,他就必須再度穿尿褲
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
一半的風險,等於擲硬幣,機率相當大
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
如果他去德國漢堡就醫
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
去當地的馬丁尼診所(Martini-Klinik)
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
風險只有二十分之一
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
看你是要擲硬幣
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
還是要冒那二十分之一的風險
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
二者差距之大,是十倍之差
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
我們檢視了許多醫院
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
觀察許多不同疾病
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
我們看到這種極大的差異
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
但是一般人不會知道 因為我們沒有這些資料
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
而且通常這種資料並不存在
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
沒人知道差別
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
所以去醫院等於是抽籤
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
我們不見得命該如此 還是有希望的
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
在1970年代晚期 有一群瑞典骨科醫生
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
在1970年代晚期 有一群瑞典骨科醫生
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
在醫學年會上相遇
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
會中他們探討應用在 髖關節手術的種種不同程序
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
會中他們探討應用在 髖關節手術的種種不同程序
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
圖左有多種
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
金屬物件,那是人工髖關節
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
用於需要置換髖關節的人
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
醫生們都知道各自的程序不同
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
他們都聲稱「我的技術最好」
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
但他們也承認沒人能確定
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
所以他們表示,我們可能需要衡量品質
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
這樣才能向最佳醫生學習
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
於是他們花了兩年時間辯論
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
髖關節手術品質的評估標準是什麼
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
噢,該測量這個 不,該測量那個
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
他們最後達成協議
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
一旦大家同意,他們開始測量
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
並且開始分享數據
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
他們很快發現,如果先把膠結材料
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
填入病人的骨頭
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
然後再置入金屬關節
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
其實會大大提高耐用度
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
大多數病人不再需要
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
日後重做手術
05:35
They published the data,
119
335903
1668
他們發表了結果
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
並且改變了全國的手術程序
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
大家都認為這很明智
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
從此以後,他們每年發表
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
每年公佈一次成績單
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
誰領先,誰殿後
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
他們互相參訪學習
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
不斷地循環改進
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
有很多年,瑞典的髖關節醫生
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
手術的結果全世界最佳
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
至少參與測量的醫生如此
06:04
and many were not.
130
364599
2436
很多醫生並未參與
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
我認為這個原則真的令人興奮
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
醫生聚集起來
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
訂出一個品質的標準
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
開始測量,並分享數據
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
找出最佳醫生,然後向其學習
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
不斷改進
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
這不是唯一值得興奮的部分
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
雖然已經很令人興奮了
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
但是如果再把成本
06:31
and look at that,
140
391417
1460
加入考量
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
我們發現注重品質的醫生
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
其醫療成本也最低
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
雖然成本一開始不是考量
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
我們再以髖關節手術為例
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
幾年前有研究
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
比較美國和瑞典
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
檢視有多少病人需要
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
在首次手術七年後再動手術
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
美國的數目
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
是瑞典的三倍
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
太多可以避免的手術
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
太多可以避免的痛苦
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
必需再動手術的病人
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
在七年間可避免的痛苦
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
想想看,避免重做手術
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
將替社會省下多少錢
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
我們研究OECD的資料 (OECD為經濟合作開發組織之簡稱 )
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD經常檢視保健的品質
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
OECD經常檢視保健的品質
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
只要他們能獲取成員國的資料
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
在美國,許多疾病
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
其實醫療品質
07:32
in OECD.
163
452990
1418
低於OECD的平均值
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
如果美國的保健體系
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
能夠更加著重於衡量品質
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
並把品質提高至OECD的平均水準
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
將替美國人
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
每年省5000億美元
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
那是預算的兩成
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
全國保健的預算
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
你可能會說,這些數字
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
太棒了,而且言之成理
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
但實際可行嗎
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
保健需要典範轉移
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
我主張不但做得到
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
而且必須做到
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
改革的推手是醫生和護士
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
他們身處保健體系
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
我以顧問的身份
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
每年大概會遇到上百位
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
醫生和護士,以及其他
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
醫院職員或保健工作人員
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
這些人的共同點是
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
他們非常在意自己的成就
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
治病品質方面的成就
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
醫生,就像大多數在場者
08:36
very competitive.
187
516991
2536
非常好勝
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
他們總是名列前茅
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
我們總是名列前茅
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
如果有人能證實
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
他們治病的成效
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
沒比別人好
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
他們會竭盡所能去改進
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
但多數不知道互相的成績
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
但是醫生還有一個特性
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
同儕的認可會讓他們進步
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
如果心臟病科醫生打電話給
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
另一家競爭醫院的同行
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
討論對方的醫院為什麼
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
成效好那麼多,他們會分享
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
他們會分享如何改善的資訊
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
所以藉由衡量品質與公開資訊
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
就能夠促使改進不斷地循環發生
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
就是這個圖顯示的
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
或許你會說這是好主意
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
但這不只一個主意
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
這個主意正在實現
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
我們正在創立一個全球社群
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
大型的全球社群
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
我們在其中可以衡量比較
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
大家的成績
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
兩家學術機構
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
哈佛商學院的波特教授
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
以及瑞典的卡洛林斯卡(Karolinska)學院
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
和BCG共同成立了ICHOM
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
你或許以為那是打噴嚏
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
但那是一個縮寫
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
全名是「國際衡量健康成效聯盟」
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
全名是「國際衡量健康成效聯盟」
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
我們聚集了頂尖的醫師
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
還有病人,逐一討論各種疾病
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
品質到底是什麼
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
該如何衡量
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
並且制定全球的標準
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
目前四個工作小組
10:18
during the past year:
226
618415
1968
在過去一年已有成果
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
白內障,背痛
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
冠狀動脈疾病 就是心臟病這類的疾病
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
攝護腺癌
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
這四個小組的研究數據
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
將在今年11月發表
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
這將是我們首次
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
用同一標準比較,不只是國內互比
10:39
but between countries.
234
639284
3181
也是國際之間互比
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
明年我們計劃比較八種疾病
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
後年16種疾病
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
三年之內,我們計劃涵蓋
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
四成病人所患的疾病
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
拿蘋果和蘋果比,看看誰較佳
10:57
Why is that?
240
657216
3051
為什麼較佳
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
五個月前
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
我在北歐最大的教學醫院 主持了一個研討會
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
我在北歐最大的教學醫院 主持了一個研討會
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
新院長表示她的願景是
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
對於這個大型機構的管理 我要更加注重病人關心的品質和成效
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
對於這個大型機構的管理 我要更加注重病人關心的品質和成效
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
那天我們在研討會上
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
和醫生、護士,及其他工作人員
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
討論兒童白血病
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
我們討論到
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
現在是如何衡量品質
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
衡量方法能改進嗎
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
我們討論治療兒童的方法
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
有什麼要項仍待改進
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
我們討論到這些病人的花費
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
治療是否能夠更有效率
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
全場活力十足
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
充滿了主意,充滿了熱情
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
會議結束時
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
該部門的主任起立
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
看著與會成員,說道
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
我忘了,他是先舉手
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
他舉手,握著拳頭
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
然後跟大家說:謝謝
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
謝謝,我們今天討論醫院的方式
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
終於走對路了
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
藉由衡量保健的價值
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
不僅考量費用
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
也包括病人關心的成效
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
會使得醫院的職員
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
和保健體系其他工作人員
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
不再是問題,反而是解決方案的重點
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
我相信衡量保健的價值
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
會引發變革
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
我相信現代醫學之父
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
古希臘的希波克拉底
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
他總是以病人為中心
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
將會含笑九泉
12:44
Thank you.
279
764652
2801
謝謝
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7