Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Frazao Revisora: Ricardo Carvalho
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Há cinco anos, estava em licença sabática
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
e regressei para a Universidade de Medicina
00:17
where I studied.
2
17481
1862
onde estudava.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Vi doentes a sério e vesti a bata branca
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
pela primeira vez em 17 anos,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
na realidade, desde que me tornei um consultor de gestão.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Houve duas coisas que me surpreenderam
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
durante o mês que passei lá.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
A primeira foi que o tema comum
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
das nossas discussões foi orçamentos hospitalares
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
e a redução de custos,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
e a segunda coisa que realmente me incomodou,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
foi o facto de muitos dos colegas que encontrava,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
antigos colegas da universidade,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
que eu sabia que eram das pessoas mais inteligentes,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
motivadas, dedicadas e apaixonadas
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
que eu alguma vez tinha conhecido,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
muitos tinham-se tornado cínicos, distantes,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ou tinham-se afastado da gestão hospitalar.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Por isso, com este foco na redução de custos,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
questionei-me se não estaríamos a esquecer-nos do doente?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Muitos dos países que vocês representam
01:11
and where I come from
22
71672
1597
e de onde eu venho
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
estão a debater-se com o custo dos cuidados de saúde.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
É uma parte essencial dos orçamentos nacionais.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
E muitas reformas pretendem travar este crescimento.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
Em alguns países, temos longos tempos de espera
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
para os doentes realizarem cirurgias.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
Noutros países, os novos medicamentos não estão a ser comparticipados
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
e deste modo não podem ser adquiridos pelos doentes.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
Em muitos países, médicos e enfermeiros
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
são, de alguma forma, os alvos dos governos.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Afinal, as decisões relativas a custos nos cuidados de saúde
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
são tomadas por médicos e enfermeiros.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Somos nós que escolhemos um teste de laboratório caro,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
somos nós que decidimos operar um doente idoso e fraco.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Por isso, ao limitar o nível de liberdade dos médicos,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
contêm-se os custos.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
E por fim, alguns médicos dirão hoje em dia
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
que não têm plena liberdade
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
para tomar a decisão que pensam ser a mais correta para os seus doentes.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Por isso, não é de admirar que alguns dos meus antigos colegas
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
se sintam frustrados.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
No BCG (Boston Consulting Group), olhámos para isto
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
e perguntámo-nos:
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
"Esta não pode ser a forma correta de gerir os cuidados de saúde."
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Assim, demos um passo atrás e perguntámos:
"O que é que estamos a tentar alcançar?"
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Em última análise, no sistema de saúde,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
o nosso objetivo é melhorar a saúde dos nossos doentes,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
e temos de fazer isto com um custo
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
limitado ou sustentável
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Chamamos a isto cuidados de saúde baseados no valor.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
No ecrã atrás de mim, podem ver o que queremos dizer
02:40
by value:
54
160477
1809
com valor:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
resultados importantes para os doentes
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
em relação ao dinheiro que gastamos.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Isto foi maravilhosamente descrito num livro em 2006
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
por Michael Porter e Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Nesta imagem, podem ver o meu sogro
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
com as suas três filhas lindas.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Quando começámos a nossa investigação na BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
decidimos não nos preocuparmos muito com os custos,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
mas antes com a qualidade,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
e na investigação, uma das coisas
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
que nos fascinou foi a diversidade que observámos.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Se compararem hospitais num país,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
vão ver que alguns são muito bons,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
mas também vão ver que um grande número são muito piores.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
As diferenças eram drásticas.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, o meu sogro,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
sofre de cancro da próstata,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
e provavelmente precisa de ser operado.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Como mora na Europa, ele pode optar por ir para a Alemanha
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
que tem um sistema de cuidados de saúde com uma boa reputação.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Se ele for para lá e for para um hospital médio,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
correrá um risco de ficar incontinente
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
de cerca de 50%.
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
Por isso, ele teria de voltar a usar fraldas.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Lança-se uma moeda. 50% de risco. É muito.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Se em vez disso, ele for para Hamburgo,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
para a clínica Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
o risco só seria de 20%.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Ou se lança uma moeda,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
ou se tem 20% de risco.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
É uma grande diferença, sete vezes diferente.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Quando observamos vários hospitais
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
para muitas doenças diferentes,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vemos estas grandes diferenças.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Mas vocês e eu não sabemos. Não temos os dados.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
E muitas vezes, os dados não existem.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Ninguém sabe.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Por isso ir a um hospital é como jogar na lotaria.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Mas não tem de ser assim. Há esperança.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
No final dos anos 70, existia um grupo
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
de cirurgiões ortopédicos suecos
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
que se reuniam todos os anos,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
e discutiam os diferentes procedimentos
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
que utilizavam nas operações de ancas.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Do lado esquerdo deste diapositivo, podem ver várias
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
peças de metal, ancas artificiais utilizadas
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
em alguém que precise de uma anca nova.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Todos eles concluíram que cada um tinha a sua forma de operar.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Todos defenderam que a sua técnica era a melhor,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
mas nenhum deles tinha a certeza disso e admitiram-no.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Por isso disseram que precisavam de avaliar a qualidade,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
porque assim poderiam saber e aprender a melhor.
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Então, passaram dois anos a debater:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"O que é a qualidade numa cirurgia à anca?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Oh, temos de avaliar isto." "Não, devíamos avaliar isto."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
E finalmente chegaram a acordo.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
E assim que chegaram a acordo, começaram a avaliar,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
e começaram a partilhar dados.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Rapidamente descobriram que se pusessem cimento
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
no osso do doente
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
antes de colocaram o eixo de metal,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
este duraria muito mais,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
e a maioria dos doentes já não precisaria de
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
voltar a ser operado durante a sua vida.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Eles publicaram os dados,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
e isto mudou mesmo as práticas clínicas no país.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Todos viram que isto fazia todo o sentido.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
A partir daí, passaram a publicar todos os anos.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Uma vez por ano, publicavam a tabela classificativa
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
quem está em primeiro lugar, quem está em último?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
E visitavam-se uns aos outros para tentarem aprender,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
criando um ciclo contínuo de melhoria.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Durante muitos anos, os médicos suecos que realizam cirurgias a ancas
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
tiveram os melhores resultados do mundo,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
pelo menos os que eram realmente avaliados,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
e muitos não eram.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Eu acho este princípio verdadeiramente fascinante.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Os médicos reúnem-se,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
chegam a acordo sobre o que é considerado qualidade,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
começam a avaliar, partilham os dados,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
descobrem quem é o melhor e aprendem com ele.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Uma melhoria contínua.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Esta não é só a parte fascinante.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Só por si já é fascinante.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Mas se voltarmos à parte dos custos da equação,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
e olharmos para ela,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
vemos que quem se concentrou na qualidade
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
foi também quem teve os custos mais baixos,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
mesmo que não tenha sido o primeiro objetivo.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Por isso, se voltarmos à história da cirurgia às ancas,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
fez-se um estudo há alguns anos,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
em que compararam os EUA e a Suécia.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Observaram quantos doentes precisaram
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
de ser novamente operados no espaço de sete anos após a primeira cirurgia.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Nos Estados Unidos, o número era três vezes
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
superior ao da Suécia.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Tantas cirurgias desnecessárias,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
e tanto sofrimento desnecessário
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
para todos os doentes que foram operados naquele
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
período de sete anos.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Podem assim imaginar quanto a sociedade
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
poderia poupar.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Fizemos um estudo em que vimos os dados da OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
A OCDE, de vez em quando,
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
observa a qualidade do cuidado,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
sendo possível encontrar os dados dos países membros.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Os Estados Unidos têm, para muitas doenças,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
uma qualidade que, na verdade, está abaixo da média
07:32
in OECD.
163
452990
1418
da OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Se o sistema de cuidados de saúde norte-americano
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
se concentrasse mais em avaliar a qualidade,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
e subisse a qualidade para o nível médio da OCDE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
a população norte-americana pouparia
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 mil milhões de dólares por ano.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Isto significa 20% do orçamento,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
do orçamento relativo a cuidados de saúde do país.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Podem dizer que estes números
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
são fantásticos, e é tudo lógico,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
mas isto é possível?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Isto significaria uma mudança de paradigma nos cuidados de saúde,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
e eu não só defendo que pode ser feito,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
como também que tem de ser feito.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Os agentes da mudança são os médicos e os enfermeiros
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
no sistema de cuidados de saúde.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Na clínica em que sou consultor,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
conheço provavelmente uma centena ou mais do que uma centena
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
de médicos e enfermeiros e outras equipas hospitalares
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
ou de cuidados de saúde todos os anos.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
A única coisa que têm em comum é
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
que realmente se importam com o que conseguem
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
em termos de qualidade para os seus doentes.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Os médicos são, como muitos de vocês na audiência,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
muito competitivos.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Sempre foram os melhores da turma.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Sempre fomos os melhores da turma.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
E se alguém lhes conseguir mostrar que o resultado
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
que eles têm com os doentes deles
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
não é melhor do que o dos outros,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
farão tudo o que for preciso para melhorar.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Mas a maior parte deles não sabe.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Mas os médicos têm outra característica.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Eles aprendem mesmo com o reconhecimento dos seus pares.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Se um cardiologista chamar outro cardiologista
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
a um hospital concorrente
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
e discutir porque é que aquele outro hospital
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
tem resultados muito melhores, eles vão partilhar.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Eles vão partilhar informação sobre como melhorar.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Então avaliando e criando transparência,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
obtemos um ciclo de melhoria contínua,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
que é o que este diapositivo mostra.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Podem dizer que é uma boa ideia,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
mas não é só uma ideia.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Isto está a acontecer realmente.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Estamos a criar uma comunidade global,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
e uma grande comunidade global,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
onde vamos conseguir avaliar e comparar
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
o que conseguimos.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Em conjunto com duas instituições académicas,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter em Harvard Business Scholl,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
e o Instituto Karolinska na Suécia,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
O BCG criou algo a que chamamos ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Podem pensar que estou a espirrar,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
mas não estou a espirrar, é um acrónimo.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Significa Associação Internacional
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
para Avaliação de Resultados de Saúde.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Estamos a reunir os principais médicos
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
e doentes para debater, doença a doença,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
o que é realmente qualidade,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
o que devemos avaliar,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
e tornar esses padrões globais.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Eles têm trabalhado — quatro grupos de trabalho têm trabalhado
10:18
during the past year:
226
618415
1968
durante o último ano:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
Cataratas, dores nas costas,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
doenças da artéria coronária, como por exemplo ataque cardíaco.
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
e cancro da próstata.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Os quatro grupos vão publicar os seus dados
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
em Novembro deste ano.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
É a primeira vez que vamos comparar
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
maçãs com maçãs, não só dentro de um país,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
mas entre países.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
No próximo ano, prevemos estudar oito doenças,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
no ano a seguir, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Num período de três anos, esperamos ter estudado
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40% das doenças.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Comparar maçãs com maçãs. Quem é o melhor?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Porque é que é assim?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Há cinco meses,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
realizei um "workshop" no maior hospital universitário
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
da Europa do Norte.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Tem uma nova Diretora, e ela tem um objetivo:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
"Quero gerir a minha grande instituição muito mais
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
"com base na qualidade, em resultados que importam aos doentes."
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Neste dia em particular, sentámo-nos num "workshop"
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
em conjunto com médicos, enfermeiros e outros elementos,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
a discutir leucemia em crianças.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
O grupo discutiu:
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
"Como é que avaliamos a qualidade hoje em dia?"
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
"Podemos avaliá-la melhor do que o que fazemos?"
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
"Discutimos sobre como tratar estas crianças,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
"quais são as melhorias importantes?"
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
"E falámos dos custos para os doentes,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
"podemos tornar o tratamento mais eficiente?"
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Havia uma energia enorme na sala.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Havia tantas ideias, tanto entusiasmo.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
No fim da reunião,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
o presidente do departamento levantou-se,
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
olhou para o grupo e disse...
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
Primeiro levantou a mão, — esqueci-me disso —
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
levantou a mão, fechou o punho,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
e depois disse ao grupo: "Obrigado.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
"Obrigado. Hoje estamos finalmente a discutir
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
"o que é que este hospital faz bem."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Ao avaliar valor nos cuidados de saúde,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
que não sejam só os custos
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
mas os resultados que importam para os doentes,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
vamos fazer com que as equipas nos hospitais
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
e noutros locais no sistema de cuidados de saúde
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
não sejam um problema mas uma parte importante da solução.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Acredito que avaliar o valor nos cuidados de saúde
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
vai criar uma revolução,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
e estou convencido que o fundador
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
da medicina moderna, o grego Hipócrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
que pôs sempre o doente no centro,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
deve estar a sorrir no seu túmulo.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Obrigado.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7