Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Eva Burcinova Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Pred piatimi rokmi som bol na vedeckej dovolenke
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
a vrátil som sa na univerzitu medicíny, kde som študoval.
00:17
where I studied.
2
17481
1862
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Videl som skutočných pacientov a nosil som biely plášť
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
po prvýkrát za sedemnásť rokov,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
vlastne odkedy som sa stal konzultantom pre manažment.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Počas tohto mesiaca ma prekvapili dve veci.
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Prvá bola, že bežnou témou diskusií,
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
ktoré sme viedli, bol nemocničný rozpočet
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
a znižovanie nákladov,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
a druhá vec, ktorá ma naozaj trápila,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
bolo to, že niekoľko kolegov, ktorých som stretol,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
bývalí priatelia z lekárskej školy,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
ktorých som poznal ako jedných z najinteligentnejšich,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
najviac motivovaných, angažovaných a vášnivých ľudí,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
akých som kedy stretol,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
veľa z nich sa zmenilo na cynických ľudí, ktorí sa nezaujímajú,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
alebo sa dištancovali od vedenia nemocnice.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Tak s týmto zameraním sa na znižovanie nákladov
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
som sa sám seba opýtal, zabúdame na pacienta?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Veľa krajín, z ktorých pochádzate, a z ktorej pochádzam ja,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
zápasia s nákladmi na zdravotnú starostlivosť.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Je to veľká časť národných rozpočtov.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
A veľa rozličných reforiem sa snaží tento rast zadržiavať.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
V niektorých krajinách máme dlhé čakacie listiny
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
pre pacientov na operácie.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
V iných krajinách sa nepreplácajú nové lieky,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
a preto sa nedostanú k pacientom.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
V niekoľkých krajinách sú doktori a sestričky
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
do istej miery terčom pre parlament.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Drahé rozhodnutia v zdravotnej starostlivosti
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
potom robia lekári a sestričky.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Vy si vyberiete drahý laboratórny test,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
vy sa rozhodnete, že budete operovať starého a oslabeného pacienta.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Takže obmedzovaním slobody lekárov
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
sa môžu udržiavať nízke náklady.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Nakoniec, niektorí doktori dnes hovoria,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
že nemajú úplnú slobodu
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
robiť rozhodnutia, o ktorých si myslia, že sú správne pre ich pacientov.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Takže niet divu, že niektorí z mojich bývalých kolegov sú frustrovaní.
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
V BCG sme sa na to pozreli a povedali sme si,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
že toto nemôže byť ten správny spôsob riadenia zdravotnej starostlivosti.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Tak sme sa vrátili o krok späť a povedali sme si:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
„Čo sa vlastne snažíme dosiahnuť?“
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Napokon, v systéme zdravotnej starostlivosti
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
sa snažíme zlepšovať zdravie pacientov
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
a potrebujeme to robiť za obmedzenú alebo prijateľnú cenu.
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Voláme to zdravotná starostlivosť na základe hodnoty.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Na obrazovke za mnou vidíte, čo máme na mysli,
02:40
by value:
54
160477
1809
keď hovoríme o hodnote:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
výsledky, na ktorých záleží pacientom,
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
vzhľadom na peniaze, ktoré míňame.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Toto bolo opísané nádherne v roku 2006 v knihe,
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
ktorú napísali Michael Porter a Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Na tomto obrázku vidíte môjho svokra
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
so svojimi troma nádhernými dcérami.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Keď sme začali robiť náš výskum v BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
rozhodli sme sa nehľadieť až tak veľmi na peniaze,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
ale namiesto toho pozerať na kvalitu.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
Jedna z vecí, ktorá nás pri tomto výskume fascinovala,
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
bola variácia, ktorú sme videli.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Ak porovnáte nemocnice v krajine,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
zistíte, že niektoré sú extrémne dobré,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
ale tiež nájdete veľké množstvo takých, ktoré sú značne horšie.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Rozdiely boli dramatické.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, môj svokor, trpí na rakovinu prostaty,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
a pravdepodobne potrebuje operáciu.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Keďže teraz býva v Európe, môže sa rozhodnúť ísť do Nemecka,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
ktoré má veľmi dobrú reputáciu v oblasti zdravotnej starostlivosti.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Ak tam pôjde a pôjde do priemernej nemocnice,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
riziko, že sa stane inkontinentným, je približne 50 %,
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
takže by musel začať nosiť zasa plienky.
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Hoďte si mincou. 50 % riziko. To je dosť veľa.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Ak by šiel namiesto toho do Hamburgu,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
na kliniku, ktorá sa volá Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
to isté riziko by bolo len 1:20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Buď si hodíte mincou, alebo máte riziko 1:20.
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
To je obrovský rozdiel, sedemnásobný rozdiel.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Keď sa pozrieme na množstvo nemocníc,
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
ktoré sa zaoberajú množstvom rozdielnych chorôb,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vidíme tieto obrovské rozdiely.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Ale vy a ja to nevieme. Nemáme informácie.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
A často tieto údaje ani neexistujú.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nikto nevie.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Takže ísť do nemocnice je ako lotéria.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Ale nemusí to byť takto. Je tu nádej.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Na konci 70. rokov existovala skupina
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
švédskych ortopedických chirurgov,
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
ktorí sa každoročne stretávali
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
a diskutovali o rozličných výkonoch,
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
ktoré vykonávali pri operáciách bedrového kĺbu.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Vľavo na obrázku vidíte variácie
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
kovových častí, umelých bedier, ktoré by ste použili
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
pre niekoho, kto potrebuje nový bedrový kĺb.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Oni si všetci uvedomili, že každý z nich má vlastný spôsob operovania.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Všetci argumentovali, „Moja technika je najlepšia,“
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
ale nikto z nich v skutočnosti nevedel a priznali si to.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Tak si povedali: „Zrejme potrebujeme merať kvalitu,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
aby sme vedeli a aby sme sa mohli učiť z toho, čo je najlepšie.“
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Strávili dva roky debatovaním o tom,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
čo je kvalita pri operácii bedrového kĺbu.
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
„Hm, mali by sme merať toto.“ „Nie, mali by sme merať toto.“
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Ale nakoniec sa dohodli.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
A odkedy sa dohodli, začali s meraním
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
a začali zdieľať tieto informácie.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Veľmi rýchlo zistili, že keď vložíte cement do kosti pacienta
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
predtým, než tam vložíte kovový hriadeľ,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
tak to vlastne vydrží oveľa dlhšie,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
a väčšina pacientov by nikdy nemusela podstúpiť v živote tú istú operáciu.
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Zverejnili tieto informácie
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
a tým vlastne zmenili zaužívané klinické spôsoby v krajine.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Každý videl, že to dáva zmysel.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Odvtedy publikovali každý rok.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Raz za rok publikujú ligovú tabuľku:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
kto je najlepší, kto je na spodku rebríčka?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Tiež sa navzájom navštevujú, aby sa učili,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
takže je to nepretržitý cyklus zlepšovania.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Dlhé roky mali švédski chirurgovia bedrových kĺbov
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
najlepšie výsledky na svete,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
prinajmenšom tí, ktorí skutočne merali,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
ale mnoho z nich nemeralo.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Mne tento princíp pripadá skutočne vzrušujúci.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Doktori sa stretnú,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
dohodnú sa na tom, čo je kvalitné,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
začnú to merať, potom zdieľajú informácie,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
zistia, kto je najlepší, a učia sa z toho.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Nepretržité zlepšovanie.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Ale, toto nie je jediná vzrušujúca časť.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
To je vzrušujúce samo o sebe.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Ale ak sa pozrieme na nákladovú stránku rovnice,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
ukáže sa, že tí, ktorí sa zamerali na kvalitu,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
majú vlastne aj najmenšie náklady,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
aj keď to nie je prvoradým cieľom.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Takže keď sa zasa pozriete na príbeh o výmene bedrového kĺbu,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
prednedávnom bola vypracovaná štúdia,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
kde boli porovnané USA a Švédsko.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Pozreli sa na to, koľko pacientov potrebovalo
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
znovu podstúpiť operáciu o sedem rokov po prvej operácii.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
V USA to bolo trikrát častejšie ako vo Švédsku.
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Takže veľa nepotrebných operácií a tak veľa nepotrebného utrpenia
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
všetkých pacientov, ktorí boli operovaní
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
počas týchto siedmych rokov.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Predstavte si, koľko by sa ušetrilo pre spoločnosť.
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Vypracovali sme štúdiu, kde sme sa zamerali na údaje z OECD.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD robí raz za čas
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
štúdie zamerané na kvalitu starostlivosti,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
kde zisťujú informácie vo všetkých členských štátoch.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
USA má v mnohých chorobách kvalitu,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
ktorá je podpriemerná v rámci OECD.
07:32
in OECD.
163
452990
1418
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Takže, ak by sa americký zdravotný systém
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
zameral oveľa viac na meranie kvality
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
a zvýšil by kvalitu na priemernú úroveň OECD,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
zachránilo by to Američanom
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milliárd amerických dolárov ročne.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
To je 20 percent z rozpočtu
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
vyčleneného na zdravotnú starostlivosť v krajine.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Môžete tvrdiť, že tieto čísla sú fantastické,
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
a je to celé logické, ale je to možné?
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Bola by to zásadná zmena v prístupe k zdravotnej starostlivosti,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
a ja tvrdím, že nielen že sa to dá urobiť,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
ale sa to musí spraviť.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Sprostredkovateľmi tejto zmeny sú lekári a sestričky.
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
V mojej praxi konzultanta
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
sa ročne stretávam so stovkami alebo viac než so stovkami
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
lekárov, sestier a ďalších pracovníkov v zdravotníctve.
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Jedna vec, ktorú majú spoločnú, je ich skutočný záujem
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
o dosiahnutie kvality v starostlivosti o ich pacientov.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Doktori sú, ako väčšina z vás v hľadisku, veľmi súťaživí.
08:36
very competitive.
187
516991
2536
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Vždy boli najlepší v triede.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
My sme boli vždy najlepší v triede.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
A ak im niekto môže ukázať, že výsledky,
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
ktoré dosahujú pri svojich pacientoch,
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
nie sú o nič lepšie než tie, čo dosahujú ostatní,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
budú robiť, čo bude treba, aby sa zlepšili.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Ale väčšina z nich to nevie.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Ale lekári majú ďalšiu vlastnosť.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Túžia po uznaní od kolegov.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Ak kardiológ zavolá inému kardiológovi
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
v inej konkurenčnej nemocnici
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
a debatujú o tom, prečo tá druhá nemocnica
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
má oveľa lepšie výsledky, podelia sa.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Podelia sa o informácie, ako sa zlepšiť.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Vďaka meraniu a vytváraniu transparentného prostredia
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
dostaneme cyklus neustáleho zlepšovania sa,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
čo ukazuje tento obrázok.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Takže môžete povedať, že toto je pekná myšlienka,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ale toto nie je len myšlienka.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Toto sa naozaj deje.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Vytvárame globálnu komunitu, a veľkú globálnu komunitu,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
kde budeme môcť merať a porovnávať naše výsledky.
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Spoločne s dvomi akademickými inštitúciami,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter na Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
a Karolinska Institute vo Švédsku,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG vytvorilo projekt s názvom ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Môžete si myslieť, že to znie ako kýchnutie,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ale nie je to kýchnutie, je to skratka.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Je to skratka pre Medzinárodné združenie
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
pre meranie výsledkov v zdravotnej starostlivosti.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Zvolávame dokopy popredných lekárov
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
a pacientov, aby mohli diskutovať o všetkých chorobách,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
o tom, čo je skutočne kvalita, čo by sme mali merať,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
a vyrobiť z toho globálne štandardy.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Minulý rok pracovali štyri pracovné skupiny:
10:18
during the past year:
226
618415
1968
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
sivé zákaly, bolesti chrbta,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
srdcovo-cievne choroby, ako napríklad infarkt srdca,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
a rakovina prostaty.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Štyri skupiny budú publikovať svoje údaje v novembri tohto roku.
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
To bude prvýkrát, čo budeme porovnávať
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
jablká s jablkami, nielen v rámci jednej krajiny,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
ale aj medzi rôznymi krajinami.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Budúci rok plánujeme zvládnuť osem chorôb
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
a o rok neskôr 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Do troch rokov plánujeme pokryť 40 % chorôb.
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Porovnávať jablká s jablkami. Kto je lepší?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Prečo je to tak?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Pred piatimi mesiacmi som viedol skupinu
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
na najväčšej univerzitnej nemocnici v severnej Európe.
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Majú novú riaditeľku a tá má takúto víziu:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Chcem riadiť túto veľkú inštitúciu tak,
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
že sa zameriame na kvalitu.
To je výsledok, na ktorom pacientom záleží.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Práve ten deň sme sedeli na workshope
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
spolu s lekármi, sestričkami a ďalším personálom
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
a hovorili sme o detskej leukémii.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Skupina diskutovala o tom,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
ako v súčasnosti zmeriame kvalitu.
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Môžeme ju merať lepšie ako to robíme dnes?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Diskutovali sme, ako liečiť tieto deti,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
aké sú dôležité zlepšenia.
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
A diskutovali sme o tom, aké sú výdavky na týchto pacientov.
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
Vieme liečiť efektívnejšie?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
V miestnosti bola obrovská energia.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Objavilo sa tam mnoho nápadov a tak veľa nadšenia.
Na konci stretnutia sa vedúci oddelenia postavil.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Pozrel sa na skupinu a povedal –
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
najprv zdvihol ruku, to som zabudol –
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
zdvihol ruku, zaťal päsť,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
a potom povedal skupine: „Ďakujem.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Ďakujem. Dnes konečne diskutujeme
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
o tom, čo táto nemocnica robí správne.“
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Vďaka meraniu hodnôt v zdravotnej starostlivosti,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
čo nie sú len výdavky,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
ale výsledky, ktoré sú dôležité pre pacientov,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
spravíme z personálu v nemocniciach
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
a iných zdravotníckych zariadeniach
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
nie problém, ale dôležitú súčasť riešenia.
Verím, že merania hodnôt v zdravotnej starostlivosti
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
prinesú revolúciu,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
a som presvedčený, že zakladateľ
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
modernej medicíny, grécky Hippokrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
pre ktorého bol pacient stále stredobodom pozornosti,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
by sa usmieval vo svojom hrobe.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Ďakujem.
(potlesk)
12:47
(Applause)
280
767453
3909
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7