Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: Lo que los doctores pueden aprender el uno del otro

57,125 views

2013-11-14 ・ TED


New videos

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: Lo que los doctores pueden aprender el uno del otro

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Cinco años atrás, estaba en un año sabático,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
y regresé a la facultad de medicina
00:17
where I studied.
2
17481
1862
donde estudié.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Vi pacientes reales y me puse la bata blanca
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
por primera vez en 17 años,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
de hecho desde que me convertí en consultor.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Hubo dos cosas que me sorprendieron
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
durante el mes que pasé allí.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
La primera fue que los temas comunes
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
de las discusiones eran presupuestos hospitalarios
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
y reducción de costos,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
y la segunda, que realmente me molestó,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
en realidad, fue que varios de los colegas que conocía,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
antiguos amigos de la escuela de medicina,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
que yo sabía que eran algunas de las personas más inteligentes,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
más motivadas, comprometidas y apasionadas
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
que jamás he conocido,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
muchos de ellos se habían vuelto cínicos, desinteresados,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
o se habían distanciado de la dirección del hospital.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Así que con este enfoque en la reducción de costos,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
me pregunté, ¿nos estamos olvidando del paciente?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Muchos países que Uds. representan
01:11
and where I come from
22
71672
1597
y de donde yo vengo
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
luchan con el costo de la atención médica.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Es una gran parte de los presupuestos nacionales.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Y muchas diferentes reformas pretenden detener este crecimiento.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
En algunos países tenemos largos tiempos de espera
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
de los pacientes para una cirugía.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
En otros países, los nuevos medicamentos no son reembolsados,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
y por lo tanto no llegan a los pacientes.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
En varios países, los médicos y las enfermeras
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
son blanco, en cierta medida, de los gobiernos.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Después de todo, las decisiones costosas en la salud
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
son tomadas por los médicos y las enfermeras.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Uno es quien elige una prueba de laboratorio costosa,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
uno quien decide operar a un paciente viejo y frágil.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Así, limitar el grado de libertad de los médicos,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
es una manera de mantener los costos bajos.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Y en última instancia, algunos médicos dirán hoy
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
que no tienen la plena libertad
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
para tomar las decisiones que creen que son adecuadas para sus pacientes.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Así que no es de extrañar que algunos de mis colegas
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
se sientan frustrados.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
En BCG [Boston Consulting Group], seguimos esto,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
y nos decimos que
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
esta no puede ser la forma correcta de gestionar la salud.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Dimos un paso atrás y dijimos:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"¿Qué es lo que estamos tratando de lograr?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
A la larga, en el sistema sanitario,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
buscamos mejorar la salud de los pacientes,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
y tenemos que hacerlo con un limitado,
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
o asequible, costo.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Lo llamamos, atención sanitaria basada en valores.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
En la pantalla detrás de mí, ven lo que queremos decir
02:40
by value:
54
160477
1809
por valor:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
resultados que son importantes para los pacientes
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
en relación con el dinero que gastamos.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Esto fue bellamente descrito en un libro de 2006
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
de Michael Porter y Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
En esta foto, tienen a mi suegro
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
rodeado de sus tres hermosas hijas.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Cuando empezamos a hacer nuestra investigación en BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
decidimos no buscar tanto en los costos,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
sino mirar en cambio, la calidad,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
y en la investigación, una de las cosas
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
que vimos que nos asombró fue la variación observada.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Uno compara los hospitales de un país,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
y encuentra algunos que son muy buenos,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
pero encuentra un gran número que son infinitamente peores.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Las diferencias fueron drásticas.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, mi suegro,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
sufre de cáncer de próstata,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
y probablemente necesite cirugía.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Ahora como vive en Europa, puede elegir ir a Alemania
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
que tiene un sistema de salud de buena reputación.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Si va allí y va al hospital promedio,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
tiene un riesgo de incontinencia de
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
aproximadamente el 50 %,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
por lo que tendría que comenzar a usar pañales otra vez.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Es lanzar una moneda. 50 % de riesgo es alto.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Si en cambio va a Hamburgo,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
y a una clínica llamada Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
el riesgo sería de solo 1 en 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Es, o lanzar una moneda
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
o tener un riesgo de 1 en 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Es una gran diferencia, una diferencia de 7 veces.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Cuando nos fijamos en muchos hospitales
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
para muchas enfermedades diferentes,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vimos estas enormes diferencias.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Pero Uds. y yo no lo sabemos. No tenemos los datos.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Y a menudo, los datos en realidad no existen.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nadie los sabe.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Así que ir al hospital es una lotería.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Ahora, no tiene que ser así. Hay esperanza.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
A finales de los 70, hubo un grupo
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
de cirujanos ortopédicos suecos
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
que se reunió en su congreso anual,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
y discutieron sobre los diferentes procedimientos
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
que usaban para hacer una cirugía de cadera.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
A la izquierda de esta diapositiva, verán una variedad
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
de piezas metálicas, caderas artificiales que utilizarían
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
para alguien que necesite una nueva cadera.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Todos se dieron cuenta de que tenían su manera individual de operar.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Todos argumentaron que, "Mi técnica es la mejor",
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
pero ninguno de ellos lo sabía en realidad y lo admitieron.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Así que se dijeron, "Probablemente tenemos que medir la calidad
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
y así saber y poder aprender de la que es la mejor".
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
De hecho pasaron dos años debatiendo,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"¿Qué es calidad en cirugía de cadera?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Oh, deberíamos medir esto". "No, deberíamos medir aquello".
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Y finalmente llegaron a un acuerdo.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Y una vez con el acuerdo, empezaron a medir,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
y a compartir los datos.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Muy rápidamente, encontraron que si ponían cemento
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
en el hueso del paciente
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
antes de poner el eje metálico
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
en realidad duraba mucho más,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
y la mayoría de los pacientes nunca tendría que ser
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
reoperados en su vida.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Publicaron los datos,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
y realmente transformaron la práctica clínica en el país.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Todos vieron que esto tenía mucho sentido.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Desde entonces, publican cada año.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Una vez al año, publican la tabla de la liga:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
¿Quién es el mejor, quién está en el fondo?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Y se visitan unos a otros para tratar de aprender,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
en un ciclo continuo de mejora.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Por muchos años, los cirujanos de cadera suecos
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
tuvieron los mejores resultados en el mundo,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
por lo menos entre aquellos que realmente medían,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
y mucho no medían.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Encuentro este principio realmente fascinante.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Que juntos los médicos
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
estén de acuerdo en qué es la calidad,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
empiecen a medir, compartan los datos,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
encuentren quién es el mejor y aprendan de él.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Mejora continua.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Ahora, no es la única parte emocionante.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Eso es llamativo en sí mismo.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Pero si traen la parte del costo de la ecuación,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
y la miran,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
resulta que, quienes se han centrado en la calidad,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
en realidad también tienen los costos más bajos,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
aunque no haya sido el propósito en primer lugar.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Así que si miran la historia de la cirugía de cadera,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
verán un estudio realizado hace un par de años
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
donde comparan los EE. UU. y Suecia.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Miraron cuántos pacientes habían necesitado
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
volver a operarse en 7 años después de la primera cirugía.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
En los EE. UU., el número fue tres veces
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
más alto que en Suecia.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Tantas cirugías innecesarias,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
y tanto sufrimiento innecesario
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
para todos los pacientes que fueron operados
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
en ese período de siete años.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Ahora, pueden imaginar cuánto ahorro
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
sería para la sociedad.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Hicimos un estudio donde analizamos datos de la OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
La OCDE da, cada tanto,
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
una mirada a la calidad en salud
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
donde pueden encontrar datos a través de los países miembros.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Los EE. UU. tiene, para muchas enfermedades,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
realmente una calidad que está por debajo de la media
07:32
in OECD.
163
452990
1418
en la OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Ahora, si el sistema de salud estadounidense
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
se centrara más en medir la calidad,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
y elevar la calidad solo hasta el nivel promedio de la OCDE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
ahorraría el pueblo estadounidense
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 mil millones de dólares al año.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Es un 20 % del presupuesto,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
del presupuesto de salud del país.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Ahora, pueden decir que estos números
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
son fantásticos y es muy lógico,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
pero, ¿son posibles?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Esto sería un cambio de paradigma en la atención médica,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
y yo diría que no solo se puede hacer,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
sino que se tiene que hacer.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Los agentes del cambio son los médicos y las enfermeras
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
del sistema sanitario.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
En mi práctica como consultor,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
probablemente conozco un centenar o más de un centenar
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
de médicos, enfermeras y otro personal
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
sanitario cada año.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Lo único que tienen en común es
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
que realmente se preocupan por el logro
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
en términos de calidad para sus pacientes.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Los médicos son, como la mayoría de Uds. en la audiencia,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
muy competitivos.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Siempre fueron los mejores de su clase.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Siempre hemos sido los mejores de la clase.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Y si alguien les puede mostrar que el resultado de
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
lo que hacen con sus pacientes
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
no es mejor que lo que hacen los demás,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
harán lo que sea necesario para mejorar.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Pero la mayoría de ellos no lo sabe.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Pero los médicos tienen otra característica.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
En realidad ellos prosperan con el reconocimiento entre pares.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Si un cardiólogo llama a otro cardiólogo
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
en un hospital competidor
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
y debaten sobre por qué ese otro hospital
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
tiene mucho mejores resultados, compartirán.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Compartirán la información sobre cómo mejorar.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Así es, midiendo y creando transparencia,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
tienen un ciclo de mejora continua,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
que es lo que muestra esta diapositiva.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Ahora, Uds. pueden decir que esto es una buena idea,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
pero no es sólo una idea.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Esto está sucediendo en realidad.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Estamos creando una comunidad global,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
y una gran comunidad global,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
donde podremos medir y comparar
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
lo que logramos.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Junto con dos instituciones académicas,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter de Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
y el Instituto Karolinska en Suecia,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG ha formado algo que llamamos ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Pueden pensar que es un estornudo,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
pero no lo es, es un acrónimo.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Es el Consorcio Internacional
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
para la Medición de los Resultados en Salud.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Nos estamos reuniendo médicos líderes
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
y los pacientes para discutir, enfermedad por enfermedad
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
qué es realmente la calidad,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
qué debemos medir,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
y convertirlos en estándares globales.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Ellos han trabajado... cuatro grupos de trabajo
10:18
during the past year:
226
618415
1968
durante el año pasado:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
cataratas, dolor de espalda,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
enfermedad coronaria, que es, por ejemplo, ataque al corazón,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
y cáncer de próstata.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Los cuatro grupos publicarán sus datos
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
en noviembre de este año.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Es la primera vez que se van a estar comparando
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
manzanas con manzanas, no solo dentro de un país,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
sino entre los países.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Para el año que viene, estamos planeando hacer 8 enfermedades,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
al año siguiente, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
En el plazo de tres años, planeamos haber cubierto
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
el 40 % de la carga de enfermedad.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Comparar manzanas con manzanas. ¿Quién es mejor?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
¿Por qué es eso?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Hace cinco meses,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
conduje un taller en el hospital universitario más grande
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
del norte de Europa.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Tienen una nueva presidente, y ella tiene una visión:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
"Quiero manejar mi gran institución mucho más
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
en calidad, en resultados que son importantes a los pacientes".
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Ese día en particular, nos sentamos en un taller
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
junto con los médicos, enfermeras y otro personal,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
hablando de la leucemia en los niños.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
El grupo debatió,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
cómo podíamos medir la calidad hoy
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
¿Podemos medirla mejor de lo que lo hacemos?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Discutimos, ¿cómo tratamos a los niños?,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
¿qué son mejoras importantes?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Y hablamos de lo que son los costos para estos pacientes,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
¿podemos hacer el tratamiento de una manera más eficiente?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Había una energía enorme en la habitación.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Hubo tantas ideas, tanto entusiasmo.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Al final de la reunión,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
el jefe del departamento, se puso de pie.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Miró al grupo y dijo
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
—primero levantó su mano, se me olvidó—
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
levantó la mano, apretó el puño,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
y luego dijo al grupo, "Gracias.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Gracias. Hoy, por fin estamos discutiendo
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
que este hospital lo haga bien".
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Mediante la medición de valor en la atención médica,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
no es solo los costos
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
sino los resultados que importan a los pacientes,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
hacemos que el personal de los hospitales
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
y en otros lugares en el sistema sanitario
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
no sea un problema sino una parte importante de la solución.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Creo que el valor de medir en salud
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
traerá consigo una revolución,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
y estoy convencido de que el fundador
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
de la medicina moderna, el griego Hipócrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
que siempre puso al paciente en el centro,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
sonreiría en su tumba.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Gracias.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7