Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,013 views ・ 2013-11-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svilen Dimitrov Reviewer: Ina Krasteva
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Преди пет години бях в творчески отпуск
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
и се върнах в медицинския университет,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
където следвах.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Видях се с реални пациенти и облякох бялата престилка
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
за първи път от 17 години,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
всъщност откакто станах консултант по управление.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Две неща ме изненадаха
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
по време на едномесечния ми престой.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Първото бе, че обичайната тема
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
на разговорите ни бяха бюджетите на болницата
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
и орязване на разходите,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
а второто нещо, което наистина ме притесни,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
всъщност бе, че част от колегите, които срещнах,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
някогашни приятели от медицинския факултет,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
които познавах като едни от най-умните,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
най-мотивираните, ангажирани и пламенни хора,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
които някога съм срещал,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
много от тях са станали цинични, незаинтересовани
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
или са се отдалечили от управлението на болницата.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Това фокусиране върху орязване на разходите
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
ме накара да се запитам дали не забравяме пациента?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Много от страните, които представяте,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
а и там откъдето идвам и аз
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
се борят с цената на здравеопазването.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
То е голяма част от националните бюджети.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Много различни реформи целят задържането на този растеж.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
В някои страни пациентите чакат дългo
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
за операция.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
В други страни, нови лекарства не се реимбурсират
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
и поради това не достигат до пациентите.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
В някои страни, лекарите и медицинските сестри
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
са в известен смисъл удобния виновник за правителствата.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
В крайна сметка, скъпите решения в здравеопазването
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
се взимат от лекарите и медицинските сестри.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Избирате скъпо лабораторно изследване,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
избирате да оперирате възрастен и нестабилен пациент.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Така че ограничавайки свободата на избор на лекарите,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
се постига задържане на разходите.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
В крайна смета, някои лекари биха казали днес,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
че нямат пълната свобода
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
да изберат това, което считат, че е най-доброто за техните пациенти.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Така че не е чудно, че някои от старите ми колеги
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
са разочаровани.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Разгледахме въпраса в BCG
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
и се запитахме
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
дали това е правилния подход да се управлява здравеопазването.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Затова направихме крачка назад и се запитахме:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Какво всъщност искаме да постигнем?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
В крайна сметка в здравеопазването
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
ние целим да подобрим здравето на пациентите
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
и това трябва да стане с ограничени разходи
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
или такива, които можем да си позволим.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Това се нарича здравеопазване базирано на стойност.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
На екрана зад ме се вижда какво имаме предвид
02:40
by value:
54
160477
1809
под стойност:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
резултати, които са от значение за пациентите
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
отнесено към изразходваните пари.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Това бе прекрасно обяснено в книга от 2006г.
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
с автори Майкъл Портър и Елизабет Тайсбърг.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
На тази снимка е моят тъст,
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
заобиколен от трите си красиви дъщери.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Когато започнахме проучването си в BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
решихме да не се вглеждаме толкова в разходите,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
а вместо това да гледаме качеството
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
и едно от нещата в проучването,
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
което ни впечатли бе варирането.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Сравнявайки болниците в една държава,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
ще откриетенякои изключително добри,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
но ще откриете и много в извънредно лошо състояние.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Разликите бяха драматични.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Ерик, моя тъст,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
страда от рак на простата
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
и най-вероятно се нуждае от операция.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Живеейки в Европа той може да избере да отиде в Германия,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
чиято система на здравеопазване се ползва с добра репутация.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Ако отиде там и посети средностатистическа болница,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
рискът да не може да се стиска
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
ще е около 50%
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
и затова ще му се наложи отново да носи пелени.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Подхвърляш монета. 50% риск. Това е доста.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Ако вместо това отиде в Хамбург,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
в клиниката Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
рискът ще бъде 1 на 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Или подхвърляш монета,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
или поемаш риск 1 на 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Това е огромна разлика, 7 пъти разлика.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Проучвайки много болници
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
за множество различни заболявания,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
откриваме тези огромни разлики.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Но вие и аз не го знаем. Нямаме данните.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
А често всъщност данните не съществуват.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Никой не знае.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Така че ходенето в болница е като лотария.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Не е нужно да бъде така. Има надежда.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
В края на 70-те години
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
група шведски хирурзи ортопеди
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
на едно годишно събиране,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
обсъждат различните процедури,
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
които използват при бедрени операции.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Вляво на този слайд са показани множество
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
метални части, изкуствени бедра, които бихте използвали
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
ако някой се нуждае от ново бедро.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Всички осъзнават, че имат индивидуален начин на опериране.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Всеки твърдял, че "Моята техника е най-добрата,"
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
но никой всъщност не знаел и си го признали.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
И си казали: "Вероятно ще е нужно да измерим качеството,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
за да разберем и да се поучим от най-доброто."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Така те прекарват две години в дебати:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"И какво е всъщност качество при операция на бедро?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Трябва да се измери това." "Не, трябва да се измери онова."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Най-накрая се разбрали и
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
започнали да анализират
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
и да споделят данните.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Много скоро открили, че поставянето на цимент
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
в костта на пациента
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
преди да се постави металното тяло
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
всъщност е значително по-трайно
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
и повечето пациенти не би им се наложила
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
повторна операция до края на живота.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Публикували данните
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
и това всъщност преобразило клиничната практика в страната.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Всеки видял, че в това има много смисъл.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
От тогава те публикуват всяка година.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Веднъж годишно публикуват класация:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
кой е най-добър и кой е на дъното?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Разменят си посещения, за да се учат,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
което е един непрекъснат цикъл на усъвършенстване.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Дълги години шведските тазобедрени хирурзи
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
имали най-добрите резултати в света,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
поне от тези, които всъщност правели измервания,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
а много не го правели.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Намирам този принцип за много вълнуващ,
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Лекарите се събират,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
обединяват се около това какво е качество,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
започват да измерват, споделят данните,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
виждат кой е най-добър и се учат от него.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Постоянно усъвършенстване.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Но това не е единственото вълнуващо нещо.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Това е само по себе си вълнуващо.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Но ако се върнем на разходната страна на уравнението,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
и я разгледаме
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
се оказва, че тези, които се фокусират върху качеството,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
всъщност имат най-ниските разходи,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
въпреки че не това е била първоначалната цел.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Ако се върнем на историята за операция на бедрото,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
преди няколко години се проведе изследване,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
в което се сравняваха САЩ и Швеция.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Изследването проучваше колко пациенти са се нуждаели
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
от повторна операция в рамките на седем години от първата.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
В САЩ броят бе три пъти
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
по-висок от този в Швеция.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Толкова много ненужни операции,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
и толкова много ненужно страдание
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
за всички оперирани пациенти
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
за тези седем години.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Може да си представите колко много
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
може да се спести на обществото.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Проведохме проучване, в което анализирахме данни на ОИСР.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
ОИСР прави понякога
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
проучване на качеството на медицинските грижи
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
за държавите членки, за които има данни.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
За много заболявания в САЩ
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
качество всъщност е под средното
07:32
in OECD.
163
452990
1418
за ОИСР,
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Ако американската здравна система
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
се фокусираше повече върху измерване на качеството
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
и повиши качеството на средното ниво на ОИСР,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
това би спестило на американския народ
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 млрд. долара годишно.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Това са 20% от бюджета
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
за здравеопазване на страната.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Сигурно си казвате, че тези числа
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
са фантастични, което е напълно логично,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
но дали е възможно?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Това би било смяна на модела на здравеопазване
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
и твърдя, че това е не само възможно,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
но и необходимо да се случи.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Носители на промяната са лекарите и медицинските сестри
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
в системата на здравеопазването.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
В практиката си на консултант,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
всяка година съм се срещнал със сто и повече
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
лекари, медицински сестри и друг болничен персонал
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
или служители в сферата на здравеопазването.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Общото между всички тях е, че
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
те наистина се интересуват какво постигат
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
от гледна точка на качество за пациентите.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Лекарите, както повечето от вас в публиката,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
обичат да се състезават.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Винаги са били първи в клас.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
И ние сме били най-добрите в клас.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
И ако някой им покаже, че резултатът
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
от тяхната работа с пациентите им
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
не е по-добър от този на другите,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
те биха направили, каквото е нужно, за да се усъвършенстват.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Но повечето от тях не са наясно.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Лекарите обаче имат и друга характерна черта.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Те се стимулират получавайки признание от колеги.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Ако един кардиолог се обади на друг
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
в конкурентна болница
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
и обсъди, защо другата болница
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
има толкова по-добри резултати, те ще споделят.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Ще споделят информацията как да се подобрят.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Така с измерване и създаване на прозрачност,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
се получава цикъл на постоянно усъвършенстване,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
както се вижда на този слайд.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Може да си помислите, че това е добра идея,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
но то не е само идея.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Това се случва в действителност.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Създаваме глобална общност,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
голяма глобална общност,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
в която ще можем да измерваме и сравняваме
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
постиженията си.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Заедно с две академични институции,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Майкъл Портър от Харвардското училище по бизнес
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
и института Каролинска в Швеция,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG създаде нещо което наричаме ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Може да го помислите за кихане,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
но не е кихане, а е акроним.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Той идва от Международен Консорциум
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
за Измерване Резултатите в Здравеопазването.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Събираме заедно водещи лекари
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
и пациенти, за да обсъдят, заболяване по заболяване,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
какво е всъщност качество,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
какво трябва да измерваме
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
и да направим тези стандарти глобални.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Четири работни групи се занимаваха
10:18
during the past year:
226
618415
1968
през изминалата година с:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
катаракта, болки в гърба,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
заболявания на коронарната артерия като на пример сърдечен удар
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
и рак на простата.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Четирите групи ще публикуват данните си
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
през ноември тази година.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
За първи път ще можем да сравняваме
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
съвместими неща, не само в рамките на една страна,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
а между отделни страни.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Следващата година възнамеряваме да включим осем заболявания,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
по-следващата година - 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
В рамките на три години планираме да покрием
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40% от по-значимите заболявания.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Сравнение на съвместими неща. Кой е по-добър?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Защо е по-добър?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Преди пет месеца
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
водих семинар в най-голямата университетска болница
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
в Северна Европа.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Новата им гл. изпълнителна директорка има визия за бъдещето:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Бих желала да управлявам голямата ми институция с акцент
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
върху качеството, което се базира на резултата за пациентите.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
В този конкретен ден бяхме на семинар
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
заедно с лекари, медицински сестри и друг персонал
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
обсъждайки левкемията при децата.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Групата обсъждаше,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
как да се измерва качеството днес?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Може ли да се подобри това измерване?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Обсъждахме, как се лекуват такива деца,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
какви са важните подобрения?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Обсъдихме и какви са разходите за такива пациенти,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
можем ли да оптимизираме лечението?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Стаята кипеше от енергия.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Имаше толкова много идеи, толкова ентусиазъм.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
В края на събранието,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
председателят на департамента се изправи.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Огледа групата и каза,
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
забравих да спомена, че първо си вдигна ръката,
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
вдигна си ръката, стисна юмрук,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
и каза на групата, "Благодаря ви.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Благодаря ви. Днес, най-накрая обсъждаме
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
какво се прави както трябва в тази болница."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Измервайки стойността в здравеопазването,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
това е не само разходите,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
но и резултатите, които са от значение за пациентите,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
ще превърнем персонала в болниците
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
и в коя да е част на системата на здравеопазване
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
от проблем във важна част от решението.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Вярвам, че измерването на стойността в здравеопазването
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
ще породи революция
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
и съм убеден, че основателя
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
на съвременната медицина, гъркът Хипократ,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
който винаги е поставял пациента в центъра,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
ще се усмихне от отвъдното.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Благодаря ви.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7