Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,070 views ・ 2013-11-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Izolda Bara Lektor: Csaba Lóki
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Öt évvel ezelőtt egy kutatáson dolgoztam,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
és meglátogattam az orvosi egyetemet,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
ahol korábban tanultam.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Valódi betegekkel találkoztam, és fehér köpenyt viseltem,
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
először 17 év után,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
mióta vezetési tanácsadó lettem.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Két dolog lepett meg
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
az ott töltött hónap során.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Először is, hogy a beszélgetéseink
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
mindennapos témái a kórházi költségvetés
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
és a költségcsökkentés voltak,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
a második pedig, ami nagyon zavart,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
hogy számos kollégám, akikkel találkoztam,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
egykori barátaim az orvosiról,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
akiket a legokosabb,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
legmotiváltabb, legelkötelezettebb és legszenvedélyesebb
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
emberekként ismertem,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
cinikussá, érdektelenné váltak,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
vagy elhatárolódtak a kórházi vezetéstől.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Szóval, azt kérdeztem magamtól:
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
a költségcsökkentésre összpontosítva megfeledkezünk a betegről?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Számos ország, amelyeket önök képviselnek,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
és ahonnan én jövök,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
küzd az egészségügyi ellátás költségeivel.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Ez nagy részét teszi ki a nemzeti költségvetéseknek.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
És számos különböző reform célja ennek a növekedésnek a visszaszorítása.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
Egyes országokban hosszú
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
a műtéti várólista.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
Más országokban az új gyógyszereket nem térítik meg,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
így a betegek nem jutnak hozzájuk.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
Számos országban az orvosok és nővérek
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
bizonyos mértékben a kormány célpontjai.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Elvégre a költséges döntéseket
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
orvosok és nővérek hozzák meg.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Választhatsz egy drága laboratóriumi teszt
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
vagy egy öreg és legyengült beteg megoperálása közt.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Szóval, az orvosok szabadságát korlátozva
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
csökkenthetők a költségek.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
És végül, a mai orvosok egy része azt fogja mondani,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
hogy nincs meg a kellő szabadságuk,
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
hogy a páciens számára legmegfelelőbb döntést hozzák meg.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Szóval nem csoda, hogy néhány régi kollégámnál
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
ez frusztrációt okoz.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
A BCG-nél megvizsgáltuk ezt a dolgot,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
és felmerült bennünk a kétely,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
hogy talán nem ez az egészségügy menedzselésének leghelyesebb módja.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Így tettünk egy lépést vissza, és azt kérdeztük:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
Mit akarunk valójában elérni?
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Végső soron, az egészségügyben
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
a páciensek egészségi állapotán akarunk javítani,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
és ezt egy korlátozott,
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
vagy egy megfizethető áron kell tegyük.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Mi ezt értékközpontú egészségügynek hívjuk.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
A mögöttem lévő képernyőn láthatják,
02:40
by value:
54
160477
1809
hogy mit értünk érték alatt:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
a beteg számára fontos eredmény
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
az elköltött pénz arányában.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Ez szépen le van vezetve egy 2006-ban
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Michael Porter és Elizabeth Teisberg által írt könyvben.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Ezen a képen az apósomat láthatják,
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
három gyönyörű lánya körében.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Amikor elkezdtük a kutatásunk a BCG-nél,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
eldöntöttük, hogy nem a költségekre,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
hanem inkább a minőségre összpontosítunk,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
és a kutatás során az egyik dolog, amin nagyon csodálkoztunk,
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
a nagy szórás volt, amit tapasztaltunk.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Összehasonlítva egy országban a kórházakat,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
azt vettük észre, hogy néhány közülük hihetetlenül jó,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
miközben találtunk számos kimondhatatlanul rosszat is.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
A különbségek elképesztőek voltak.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, az apósom
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
prosztatarákban szenved,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
és valószínűleg műtétre szorul.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Európai lévén választhatja Németországot,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
amelynek egy jó nevű egészségügyi rendszere van.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Ha ott elmegy egy átlagos kórházba,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
az inkontinencia kialakulásának esélye nála
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
50 százalék körüli,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
szóval újrakezdhetné a pelenka viselését.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Feldobsz egy érmét. Ötven százalék kockázat. Ez elég magas.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Ezzel szemben, ha Hamburgba menne,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
egy Martini-Klinik nevezetű klinikába,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
a kockázat csak egy a húszhoz lenne.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Vagy feldobsz egy érmét,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
vagy van egy egy a húszhoz kockázat.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Ez óriási, hétszeres különbség!
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Amikor számos kórházat megvizsgálunk
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
különböző betegségeket illetően,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
hatalmas különbségekkel találkozunk.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
De önök és én ezt nem tudjuk. Nekünk nincsenek ilyen adataink.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
És az adatok gyakran nem is léteznek.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Senki sem tudja.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Szóval kórházba menni lutri.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
De ennek azért nem feltétlenül kell így lennie. Van remény.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
A 70-es évek végén volt egy svéd
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
ortopéd orvosokból álló csoport,
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
akik az éves találkozójuk alkalmával
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
megvitatták az általuk alkalmazott
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
csípőműtéti eljárásokat.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
A dia bal oldalán láthatnak különböző
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
fémdarabokat, mesterséges csípőket, amelyeket
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
csípőprotézisre szorulók esetében használnak.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Rádöbbentek, hogy mindegyiküknek megvolt a saját operálási módszere.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Mindegyikük ragaszkodott hozzá, hogy: "Az én technikám a legjobb",
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
de egyikük sem tudta igazán, és ezt be is ismerték.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Ezért azt mondták: "Talán mérnünk kéne valahogy a minőséget,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
hogy tudjuk, mi a legjobb, és tanuljunk belőle."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Két évet töltöttek erről vitázva.
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
Mit jelent a minőség a csípőműtét esetén?
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Szerintem ezt kéne mérnünk." "Nem, inkább mérjük azt!"
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Végül megegyeztek.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
És amint megegyeztek, elkezdték a méréseket,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
és elkezdték megosztani egymással az adatokat.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Nagyon hamar felfedezték, hogy ha cementet raknak
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
a páciens csontjába
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
a fém implantátum behelyezése előtt,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
az sokkal tartósabb eredményt ad,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
és a legtöbb páciens soha nem szorul
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
új műtétre az élete során.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Közzétették az adatokat,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
amelyek gyakorlatilag megváltoztatták a klinikai gyakorlatot az országban.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Mindenki látta, hogy ennek van értelme.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Azóta minden évben közzéteszik.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Egyszer egy évben közzétesznek egy rangsort:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
ki a legjobb, kik az utolsók?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Meglátogatják egymást, hogy megpróbáljanak tanulni,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
és ez egy folyamatos fejlődést eredményez.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Évekig a svéd csípőorvosoknak
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
voltak a legjobb eredményeik a világon,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
legalábbis azok közül, akik méréseket végeztek,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
de sokan nem tették.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Ezt az elvet én nagyon érdekesnek találom.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Szóval az orvosok összegyűlnek,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
megegyeznek, hogy mit jelent a minőség,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
elkezdenek mérni, megosztják az adatokat,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
megtalálják a legjobbat, majd attól tanulnak.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Folyamatos fejlődés.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
De nem ez az egyetlen izgalmas rész.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Ez izgalmas önmagában is.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
De ha visszatérünk az egyenlet költségoldalához,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
és megvizsgáljuk azt,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
kiderül, hogy akik a minőségre összepontosítottak,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
azoknál a legalacsonyabbak a költségek,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
annak ellenére, hogy nem ez volt az elsődleges cél.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Szóval, visszatérve a csípőműtétes történetre,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
egy felmérés készült pár évvel ezelőtt,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
amelyben összehasonlították az Egyesült Államokat és Svédországot.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Megvizsgálták, hogy hány páciens szorult
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
ismételt műtétre a beavatkozást követő hét év során.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Az Egyesült Államokban a szám háromszor
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
magasabb volt, mint Svédországban.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Szóval számos szükségtelen beavatkozás,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
és fölösleges szenvedés
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
a páciensek számára, akiket
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
e hét év során megoperáltak.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Nos, képzelhetik, mennyi megtakarítást jelentene ez
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
a társadalom számára.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Készítettünk egy felmérést, amely során OECD adatokat vizsgáltunk.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
Az OECD rendszeresen
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
vizsgálja az egészségügyi ellátás minőségét,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
azokban a tagállamaiban, ahol rendelkezésre állnak a szükséges adatok.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Az Egyesült Államokban a minőség
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
számos betegség esetén
07:32
in OECD.
163
452990
1418
elmarad az OECD-átlagtól.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Na mármost, ha az amerikai egészségügyi rendszer
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
több figyelmet fordítana a minőség mérésére,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
és képes lenne a minőséget csak az OECD-átlagig emelni,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
ez az amerikai embereknek
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milliárd dollárt spórolna meg évente.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Ez az ország egészségügy költségvetésének
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
20 százaléka.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Most azt mondhatják, hogy ezek a számok
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
lenyűgözőek, és ez mind logikus,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
de lehetséges ez?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Ez egy paradigmaváltás lenne az egészségügyben,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
és én nemcsak azt mondanám, hogy ezt meg lehet tenni,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
hanem ezt meg kell tenni.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Az egészségügyi rendszerben
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
a változás motorjai az orvosok és nővérek.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
A tanácsadói praxisomban
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
talán száz vagy még több
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
orvossal, nővérrel és egyéb kórházi
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
vagy egészségügyi alkalmazottal találkozom évente.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Egy dolog, ami közös bennük, hogy
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
őket valóban érdekli, hogy milyen minőséget
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
képviselnek a pácienseik szemében.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Az orvosok, mint sokan önök közül,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
nagyon versengők.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Ők mindig osztályelsők voltak.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Mi mindig osztályelsők voltunk.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
És ha valaki azt mutatja nekik, hogy a
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
pácienseikkel elért eredményeik
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
nem jobbak, mint a többieké,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
bármit megtesznek, hogy fejlődjenek.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
De legtöbbjük nem tud.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
De az orvosoknak van egy másik jellemzőjük is.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Ők valóban profitálnak a kölcsönös elismerésből.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Ha egy kardiológus egy konkurens kórház
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
másik kardiológusához fordul,
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
és megkérdezi, hogy a másik kórháznak
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
miért vannak sokkal jobb eredményei, megosztják egymással.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Megosztják egymással az információt, hogy hogyan lehet fejlődni.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Szóval így, mérés és átláthatóság által
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
egy folyamatos fejlődést érhetünk el,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
ez az, amit a dia is mutat.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Most azt mondhatják, hogy ez egy remek ötlet.
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
Ez azonban nem csak egy ötlet.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Ez a valóságban történik.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Egy globális közösséget hozunk létre,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
egy hatalmas globális közösséget,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
ahol képesek leszünk mérni, és összehasonlítani
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
az eredményeinket.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Két akadémiai intézménnyel,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porterrel a Harvard Business Schooltól,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
és a Karolinska Institute-tal Svédországból,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
a BCG létrehozta az ICHOM-et.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Azt gondolhatják, hogy ez egy tüsszentés,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
de nem, ez nem az, ez egy mozaikszó.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Ez a Nemzetközi Konzorcium
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
az Egészségi Állapot Felmérésére.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Összehozunk vezető orvosokat
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
és pácienseket, hogy betegségről betegségre megbeszéljék,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
mi is valójában a minőség,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
mit kellene mérni,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
és globális standarddá tenni.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Dolgoztak -- négy csoport dolgozott
10:18
during the past year:
226
618415
1968
az elmúlt évben:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
szürke hályog, hátfájás,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
koszorúér-betegség, például szívroham,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
és prosztatarák.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
A négy csoport az adatokat
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
ez év novemberében fogja közzétenni.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Ez az első eset, amikor
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
almát almához hasonlítunk, nem csak egy országon belül,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
hanem országok között.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Jövőre nyolc betegséggel szeretnénk ugyanezt megtenni,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
azután tizenhattal.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Három év alatt szeretnénk kipipálni
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
a súlyosabb betegségek 40 százalékát.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Almákat hasonlítunk almákhoz. Melyik a jobb?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Miért pont az?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Öt hónappal ezelőtt,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
egy workshopot vezettem a legnagyobb egyetemi kórházban
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
Észak-Európában.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
A kórház új főigazgatója azt mondja:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
"Az intézményem vezetését sokkal inkább
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
páciensek szempontjából fontos minőségre, eredményre akarom alapozni."
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Ezen az említett napon együtt voltunk egy workshopon
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
orvosokkal, nővérekkel és egyéb alkalmazottakkal,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
és a gyermekeknél jelentkező leukémiáról beszéltünk.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
A csoport megvitatta,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
hogy hogyan mérjük a minőséget manapság?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Tudjuk-e jobban mérni?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Megvitattuk, milyen kezeléseket adunk ezeknek a gyermekeknek,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
melyek a fontos előrelépések?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
És megvitattuk, hogy melyek a költségek a páciensek számára,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
hogy lehet-e a kezelés hatásosabb?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Hatalmas energia volt a szobában.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Nagyon sok ötlet volt, és hihetetlen lelkesedés.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
A találkozó végén
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
a részleg vezetője felállt.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Végignézett a csoporton, és azt mondta --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
először felemelte a kezét, ezt elfelejtettem --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
felemelte a kezét, összeszorította az öklét,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
és azt mondta a csoportnak: "Köszönöm.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Köszönöm. Ma végre arról beszélünk,
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
hogy mit csinál jól ez a kórház."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
A egészségügyben fontos értékek mérése által,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
ami alatt nem csak a költségeket értjük,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
hanem a páciensek számára fontos eredményeket is,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
ennek a kórháznak az alkalmazottai
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
és mindenki az egészségügyben
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
nem a problémát, hanem a megoldás fontos részét fogja jelenteni.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Hiszem, hogy az értékek mérése az egészségügyben
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
változást fog hozni,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
és meg vagyok győződve arról, hogy
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
a modern orvostudomány megalapítója, a görög Hippokratész,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
aki mindig a pácienst helyezte a figyelem központjába,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
mosolyogni fog a sírjában.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Köszönöm.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7