Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

56,747 views ・ 2013-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Pre 5 godina bio sam na plaćenom odsustvu
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
i vratio sam se na Medicinski fakultet
00:17
where I studied.
2
17481
1862
gde sam studirao.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Video sam prave pacijente i nosio sam beli mantil
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
po prvi put u 17 godina,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
zapravo od kada sam postao konsultant upravljanja.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Postojale su 2 stvari koje su me iznenadile
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
tokom mesec dana mog boravka tamo.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Prva stvar je bila je to što su zajedničke teme
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
diskusija koje smo imali, bili bolnički budžeti
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
i smanjenje troškova,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
a druga stvar, koja me je stvarno brinula,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
zapravo bila je to što nekoliko kolega koje sam sreo,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
kolege iz srednje medicinske škole,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
za koje sam znao da su među najpametnijim,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
najmotivisanijim, najangažovanijim i najstrastvenijim ljudima
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
koje sam ikada sreo,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
mnogi od njih su postali cinični i odvojeni
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ili su se distancirali od bolničkog upravljanja.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Sa fokusom na smanjenje troškova,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
pitao sam se, da li zaboravljamo na pacijenta?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Mnoge zemlje koje predstavljate
01:11
and where I come from
22
71672
1597
i odakle ja dolazim
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
se bore sa troškovima zdravstvenih usluga.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
To je veliki deo nacionalnog budžeta.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Mnoge različite reforme pokušavaju da uspore ovaj rast.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
U nekim zemljama pacijenti dugo čekaju
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
na operaciju.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
U drugim zemljama, novi lekovi se ne refundiraiju
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
i stoga ne dolaze do pacijenata.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
U nekoliko zemalja, doktori i medicinske sestre
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
su u neku ruku mete za vlade.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Uostalom, skupocene odluke u zdravstvenoj nezi
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
donose doktori i medicinske sestre.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Izaberete skupocen laboratorijski test,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
izaberete da operišete starog i bolešljivog pacijenta.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Ograničavajući stepen slobode lekara,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
ovo je način da se troškovi smanje.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Na kraju, neki doktori će danas reći
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
da nemaju potpunu slobodu
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
da naprave izbore za koje misle da su pravi za njihove pacijente.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Nije ni čudo onda da su neki od mojih starih kolega
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
isfrustrirani.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Na Bostonskoj grupi za konsultacije, pogledali smo ovo
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
i zapitali smo se,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
ovo ne može da bude pravi način vođenja zdravstva.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Stoga smo se vratili korak unazad i rekli:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Šta je to što želimo da postignemo?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
U suštini, u sistemu zdravstvene nege,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
težimo da poboljšamo zdravlje naših pacijenata,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
i treba to da uradimo sa ograničenim
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
ili pristupačnim troškovima.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Mi ovo nazivamo zdravstvenom negom zasnovanom na vrednosti.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Na ekranu vidite šta podrazumevamo
02:40
by value:
54
160477
1809
pod vrednošću:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
ishodi koji se odnose na pacijente
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
u odnosu na novac koji trošimo.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Ovo je prelepo opisano u knjizi iz 2006.
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Majkla Portera i Elizabet Tajzberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Na ovoj slici se nalazi moj tast
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
okružen sa svoje tri prelepe ćerke.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Kada smo počeli da radimo istraživanja na BGK
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
odlučili smo da ne gledamo toliko na troškove,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
nego na kvalitet,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
i u istraživanju, jedna od stvari
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
koja nas je fascinirala bile su varijacije koje smo videli.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Uporedite bolnice u zemlji,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
naći ćete neke koje su izuzetno dobre,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
ali ćete takođe naći veliki broj onih koje rade dosta lošije.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Razlike su bile dramatične.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, moj tast,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
pati od raka prostate,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
i verovatno mu treba operacija.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Živeći u Evropi, može da bira da ide u Nemačku
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
koja ima sistem zdravstvene zaštite sa dobrom reputacijom.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Ukoliko ode tamo i poseti prosečnu bolnicu,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
imaće rizik od dobijanja inkontinencije
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
za oko 50 procenata,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
pa bi morao ponovo da počne da nosi pelene.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Bacate novčić. 50% rizika. To je prilično mnogo.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Da je umesto toga otišao u Hamburg,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
u kliniku po imenu Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
rizik bi bio jedan u 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Ili bacate novčić
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
ili imate rizik jedan u 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
To je velika, sedmostruka razlika.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Kada pogledamo mnoge bolnice
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
za mnoge različite bolesti,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vidimo te ogromne razlike.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Ali vi i ja ne znamo. Nemamo podatke.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
A podaci često zapravo ne postoje.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Niko ne zna.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Odlazak u bolnicu je lutrija.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
To ne mora da bude tako. Postoji nada.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Kasnih '70-ih, postojala je grupa
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
švedskih ortopedskih hirurga
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
koji su se sreli na svom godišnjem sastanku,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
i počeli su da diskutuju o različitim procedurama
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
koje su koristili za operaciju kuka.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Na levoj strani ovog slajda, vidite razne
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
metalne delove, veštačke kukove koje biste koristili
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
za nekoga kome je potreban novi kuk.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Svi oni su shvatili da imaju sopstveni način operisanja.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Svi su tvrdili: "Moja tehnika je najbolja,"
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
ali nijedan od njih zapravo nije to znao i to su i priznali.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Stoga su rekli: "Verovatno treba da merimo kvalitet
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
da bismo znali i mogli da naučimo od najboljeg."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Oni su zapravo proveli dve godine u raspravi:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"Kakav je kvalitet operacije kuka?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Trebalo bi da merimo ovo." "Ne, trebalo bi da merimo ono."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
I konačno su se dogovorili.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Kada su se jednom dogovorili, počeli su da mere
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
i da razmenjuju podatke.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Veoma brzo, otkrili su da ukoliko stavite cement
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
u kost pacijenta
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
pre nego što unutra stavite metalnu cev,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
to je trajalo mnogo duže,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
i većini pacijenata više nije bila potrebna
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
ponovna operacija za života.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Objavili su podatke
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
i to je zapravo preobrazilo kliničku praksu u zemlji.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Svako je primetio da ovo ima dosta smisla.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Od tada, objavljuju radove svake godine.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Jednom godišnje, objavljuju tabelu saveza:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
ko je najbolji, ko je na dnu?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Sreću se međusobno kako bi pokušali da uče
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
i nastave stalni krug poboljšanja.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Godinama, švedski hirurzi za kuk
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
su imali najbolje rezultate na svetu,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
barem za one koji su zapravo merili,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
a mnogi nisu.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Smatram ovaj princip izuzetno uzbudljivim.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Doktori se okupe,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
dogovore se šta je kvalitetno,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
počnu da mere, razmenjuju podatke,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
otkriju ko je najbolji i uče iz toga.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Stalno poboljšanje.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Međutim, to nije jedino zanimljivo.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
To je zanimljivo samo po sebi.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Ali ako se vratimo na deo jednačine s troškovima
06:31
and look at that,
140
391417
1460
i pogledate to,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
ispostavlja se da su oni koji su se fokusirali na kvalitet
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
zapravo imali i najniže troškove,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
iako to nije bila prvobitna svrha.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Ako ponovo pogledate priču o operaciji kuka,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
urađeno je istraživanje pre nekoliko godina
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
gde su poređene SAD i Švedska.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Videli su kom broju pacijenata je bila potrebna
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
ponovna operacija nakon 7 godina od prve.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
U SAD broj je bio tri puta
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
veći nego u Švedskoj.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
To je mnogo nepotrebnih operacija
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
i mnogo nepotrebne patnje
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
za sve pacijente koji su bili operisani
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
u periodu od sedam godina.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Možete zamisliti kolika bi to ušteda
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
bila za društvo.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Napravili smo istraživanje sa podacima organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
Ova organizacija veoma često
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
posmatra kvalitet nege
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
gde mogu naći podatke o zemljama članicama.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Za mnoge bolesti SAD zapravo imaju
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
kvalitet koji je ispod prosečnog
07:32
in OECD.
163
452990
1418
u OEES.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Ukoliko bi se američki sistem zdravstvene nege
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
fokusirao više na merenje kvaliteta,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
i podigao kvalitet na nivo prosečnog u OEES,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
to bi američkom narodu uštedelo
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milijardi dolara godišnje.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
To je 20% budžeta,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
budžeta za zdravstvenu negu zemlje.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Možda ćete reći da su ovi brojevi
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
fantastični i to je sve logično
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
ali da li je moguće?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Ovo bi bila promena paradigme u zdravstvenoj nezi,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
i ustanovio bih da to ne samo da može da se uradi,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
već i mora da se uradi.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Agenti promene su doktori i medicinske sestre
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
u sistemu zdravstvene nege.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
U svojoj praksi kao konsultant,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
srećem verovatno stotinu ili više od stotine
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
doktora i medicinskih sestara i ostalog bolničkog
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
i zdravstvenog osoblja svake godine.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Jedna stvar koja im je zajednička
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
je da oni zaista paze na to šta postižu
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
u smislu kvaliteta za svoje pacijente.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Doktori su, poput mnogih vas u publici
08:36
very competitive.
187
516991
2536
veoma takmičarski nastrojeni.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Uvek su bili najbolji u generaciji.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Bili smo najbolji u grupi.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Ako neko može da im pokaže da rezultat
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
koji pokazuju za svoje pacijente
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
nije bolji od onog koji postižu drugi,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
uradiće bilo šta što je potrebno za poboljšanje.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Ali većina njih ne zna.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Ali doktori imaju drugu karatkeristiku.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Oni zapravo napreduju kroz prepoznavanje uspeha od strane kolega.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Ako kardiolog zove drugog kardiologa
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
u suparničkoj bolnici
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
i razmatra zašto ta druga bolnica
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
ima toliko bolje rezultate, oni će to podeliti.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Deliće informacije o tome kako se poboljšati.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Dakle, kroz merenje i stvaranje transparentnosti
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
dobijate ciklus stalnog usavršavanja,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
što je ono što vam ovaj slajd pokazuje.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Možete reći da je ovo dobra ideja,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ali ovo nije samo ideja.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Ovo se dešava u stvarnosti.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Stvaramo globalnu zajednicu,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
veliku globalnu zajednicu,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
gde ćemo biti u mogućnosti da merimo i poredimo
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
ono što smo postigli.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Zajedno sa dve akademske institucije,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Majkl Porter na Harvardskoj poslovnoj školi,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
i institutu Karolinska iz Švedske
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BGK je formirala nešto što zovemo IKMZI.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Možda ćete pomisliti da je to kijavica,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ali nije, to je skraćenica.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
To je skraćenica za Internacionalni konzorcijum
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
za merenje zdravsvenih ishoda.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Mi spajamo vodeće doktore i pacijente
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
da zajedno diskutuju jednu po jednu bolest
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
šta je zapravo kvalitetno,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
šta bi trebalo da merimo
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
i da ti standardi postanu globalni.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
4 radne grupe je radilo
10:18
during the past year:
226
618415
1968
tokom prošle godine:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
katarakte, bol u leđima,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
bolest koronarnih arterija, što je, na primer, srčani udar,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
i rak prostate.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Četiri grupe će objaviti svoje podatke
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
u novembru ove godine.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
To je prvi put da ćemo porediti
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
babe sa babama, ne samo unutar zemlje,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
već između zemalja.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Sledeće godine, planiramo da uradimo 8 bolesti,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
a one tamo godine, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
U trogodišnjem periodu planiramo da pokrijemo
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40% opterećenja bolesti.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Poređenje baba sa babama. Ko je bolji?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Zašto to?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Pre 5 meseci,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
vodio sam radionicu u najvećoj univerzitetskoj bolnici
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
u severnoj Evropi.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Imaju novog izvršnog direktora, a ona ima viziju:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
želim da svoju veliku instituciju više fokusiram
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
na kvalitet, ishode koji se tiču pacijenata.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Tog posebnog dana, sedeli smo na radionici,
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
zajedno sa doktorima, medicinskim sestrama i ostalim osobljem,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
diskutujući o leukemiji kod dece.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Grupa je diskutovala,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
kako merimo kvalitet danas?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Možemo li da ga merimo bolje nego što to sad radimo?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Razgovarali smo o tome kako lečimo tu decu,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
koja su bitna poboljšanja?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Diskutovali smo o tome šta su troškovi tih pacijenata,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
možemo li obavljati tretman efikasnije?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Bila je ogromna količina energije u sobi.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Bilo je toliko ideja, toliko entuzijazma.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Na kraju sastanka,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
predsedavajući odeljenja je ustao.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Pogledao je grupu i rekao -
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
prvo je podigao ruku, zaboravio sam to -
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
podigao je ruku, stegnuo pesnicu,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
a zatim je rekao grupi: "Hvala vam."
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Hvala vam. Danas, mi konačno diskutujemo
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
o tome šta ova bolnica radi na pravi način."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Mereći vrednost zdravstvene nege,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
ne samo troškova
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
već ishoda koji se tiču pacijenata,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
od osoblja u bolnicama
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
i svuda u sistemu zdravstvene nege
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
napravićemo ne problem, nego važan deo rešenja.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Verujem da će merenje vrednosti u zdravstvenom sistemu
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
doneti revoluciju,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
i uveren sam da bi se osnivač
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
moderne medicine, Grk Hipokrat
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
koji je uvek stavljao pacijenta u centar,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
verujem da bi se osmehivao u grobu.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Hvala vam.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7