Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,070 views ・ 2013-11-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Cinque anni fa, sono andato in congedo sabbatico,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
e sono tornato alla facoltà di medicina
00:17
where I studied.
2
17481
1862
dove ho studiato.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Ho visitato pazienti e ho indossato il camice bianco
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
per la prima volta in 17 anni,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
di fatto, da quando sono diventato consulente aziendale.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Due cose mi hanno sorpreso
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
in quel mese.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
La prima è stata che il tema comune
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
delle discussioni erano i budget ospedalieri
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
e il taglio dei costi,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
e la seconda cosa, che mi ha dato veramente fastidio,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
era che molti colleghi che ho incontrato,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
ex compagni della facoltà di medicina,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
che sapevo essere tra i più brillanti,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
più motivati, coinvolti e appassionati
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
che avessi mai conosciuto,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
erano diventati cinici, svogliati,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
e avevano preso le distanze dall'amministrazione ospedaliera.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Con quest'attenzione al taglio dei costi,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
mi sono chiesto se non ci stessimo dimenticando del paziente.
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Molti dei paesi che rappresentate
01:11
and where I come from
22
71672
1597
e quello da dove vengo io
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
sono in difficoltà con i costi sanitari.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Rappresentano una grossa fetta dei budget nazionali.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
E molte riforme diverse tra loro sono volte a limitare questo aumento.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
In alcuni paesi, ci sono lunghi tempi di attesa
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
per un'operazione chirurgica.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
In altri paesi, i nuovi farmaci non vengono rimborsati,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
e quindi non arrivano ai pazienti.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
In diversi paesi, dottori e infermieri
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
sono, in un certo senso, il bersaglio dei governi.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Dopotutto, le decisioni per le spese sanitarie
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
vengono prese da medici e infermieri.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Si sceglie un test costoso,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
si sceglie di operare un paziente fragile e anziano.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Quindi, limitare il grado di libertà dei medici
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
è un modo per contenere i costi.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Infine, oggi alcuni medici diranno
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
che non hanno piena libertà di scelta
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
su ciò che è meglio per i loro pazienti.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Quindi non stupisce che alcuni dei miei vecchi colleghi
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
siano frustrati.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Al Boston Consulting Group abbiamo analizzato questa situazione,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
e ci siamo detti
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
che non poteva essere il modo giusto di gestire la sanità.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Abbiamo quindi fatto un passo indietro e ci siamo chiesti,
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Cosa stiamo cercando di raggiungere?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Alla fine, nel sistema sanitario,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
puntiamo a migliorare la salute dei pazienti,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
e dobbiamo farlo a un costo
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
limitato o sostenibile.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
La chiamiamo sanità basata sul valore.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Sullo schermo dietro di me, potete vedere quello che intendiamo
02:40
by value:
54
160477
1809
per valore:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
risultati che contano per i pazienti
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
in rapporto ai soldi spesi.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Questo concetto è stato ben spiegato in un libro del 2006
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
di Michael Porter e Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
In questa immagine, vedete mio suocero
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
circondato dalle sue tre bellissime figlie.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Quando abbiamo iniziato la nostra ricerca al BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
abbiamo deciso di non guardare troppo i costi,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
e di guardare invece la qualità,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
e nella ricerca, una delle cose
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
che più ci affascinavano erano le variazioni che vedevamo.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Confrontando gli ospedali di un paese,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
scoprirete che alcuni sono ottimi,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
ma ce ne sono molti che sono decisamente peggiori.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
La differenza era marcata.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, mio suocero,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
soffre di cancro alla prostata,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
e probabilmente ha bisogno di un intervento.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Vivendo in Europa, può scegliere di andare in Germania
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
dove il sistema sanitario è molto quotato.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Se va in Germania e sceglie un ospedale nella media,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
correrà un rischio del 50 per cento
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
di diventare incontinente,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
dovrebbe quindi cominciare a usare il pannolone.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Lanciate una moneta. 50 per cento di rischio. È tanto.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Se invece andasse ad Amburgo,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
in una clinica chiamata Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
il rischio sarebbe solo del 20 per cento.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
O lanciate una moneta,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
o correte il 20 per cento di rischio.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
C'è una grossa differenza, sette volte tanto.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Analizzando molti ospedali
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
per diverse malattie,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
si vedono enormi differenze.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Ma voi ed io non lo sappiamo. Non abbiamo i dati.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Spesso, i dati addirittura non esistono.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nessuno li sa.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Andare in ospedale è una lotteria.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Ma non deve essere così. C'è speranza.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Alla fine degli anni 70, un gruppo
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
di chirurghi ortopedici svedesi
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
si riunì per il solito incontro annuale,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
per discutere delle diverse procedure
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
che usavano nella chirurgia dell'anca.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Sulla sinistra di questa slide, vedete un assortimento
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
di pezzi di metallo, anche artificiali, usati
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
per chi ha bisogno di un'anca nuova.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Ognuno si rese conto che aveva il proprio modo di operare.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Tutti sostenevano che la loro tecnica fosse la migliore,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
ma in realtà nessuno ne era certo, e lo ammisero.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Quindi dissero: "Probabilmente dobbiamo misurare la qualità
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
in modo da sapere e imparare dalla migliore."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Trascorsero quindi due anni a discutere,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"Cos'è la qualità nella chirurgia dell'anca?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Oh, dovremmo misurare questo." "No, dovremmo misurare quello."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
E alla fine si misero d'accordo.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Una volta d'accordo, cominciarono a misurare
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
e a condividere i dati.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Molto rapidamente, scoprirono che mettendo cemento
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
nell'osso del paziente
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
prima di inserire la testa del femore in metallo,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
questo durava di più,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
e molti pazienti non avrebbero mai dovuto
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
essere rioperati in vita loro.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Pubblicarono i dati,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
e ciò trasformò concretamente la pratica chirurgica nel paese.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Tutti videro che aveva molto senso.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Da allora, fanno una pubblicazione all'anno.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Una volta all'anno, pubblicano la classifica:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
chi è il migliore, chi è il peggiore?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
E si fanno visita tra di loro per cercare di imparare,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
quindi è un continuo ciclo di miglioramento.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Per molti anni, i chirurghi svedesi dell'anca
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
hanno avuto i migliori risultati al mondo,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
almeno coloro che li misuravano,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
e molti non lo facevano.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Ho trovato questo principio molto appassionante.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
I chirurghi si riuniscono,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
si mettono d'accordo su cosa sia la qualità,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
cominciano a misurare, condividono i dati,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
scoprono chi è il migliore, e da questo imparano.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Miglioramento continuo.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Questa non è l'unica parte emozionante.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
È emozionante di per sé.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Ma se inserite di nuovo i costi nell'equazione,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
e li analizzate,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
si scopre che coloro che si concentravano sulla qualità,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
avevano anche i costi più bassi,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
anche se inizialmente lo scopo non era quello.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Se analizziamo nuovamente la storia della chirurgia dell'anca,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
è stato fatto uno studio un paio di anni fa
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
in cui Stati Uniti e Svezia sono stati messi a confonto.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Hanno verificato quanti pazienti hanno avuto bisogno
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
di essere rioperati sette anni dopo il primo intervento.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Negli Stati Uniti, il numero era tre volte
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
più alto che in Svezia.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Così tanti interventi non necessari,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
e tanta inutile sofferenza
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
per tutti i pazienti che erano stati operati
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
nell'arco di quei sette anni.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Potete immaginare quanti risparmi
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
ci sarebbero per la società.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Abbiamo realizzato uno studio in cui abbiamo analizzato i dati dell'OCSE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
L'OCSE, ogni tanto,
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
analizza la qualità delle cure
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
dove riesce a trovare dati sui paesi membri.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Gli Stati Uniti, per molte malattie,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
in realtà hanno una qualità sotto la media
07:32
in OECD.
163
452990
1418
dei paesi OCSE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Se il sistema sanitario americano
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
si concentrasse di più sulla misurazione della qualità,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
e aumentasse la qualità al livello della media OCSE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
farebbe risparmiare agli americani
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 miliardi di dollari all'anno.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
È il 20 per cento del budget
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
del sistema sanitario del paese.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Qualcuno dirà che questi numeri
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
sono fantastici, ed è tutto logico,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
ma è fattibile?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Sarebbe un cambiamento di paradigma per la sanità,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
e io sono convinto non solo che si può fare,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
ma che si deve fare.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Gli agenti del cambiamento sono i medici e gli infermieri
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
del sistema sanitario.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Durante il mio lavoro di consulenza,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
incontro forse un centinaio o più
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
di medici e infermieri e altro personale sanitario
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
ogni anno.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
L'unica cosa che hanno in comune
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
è che hanno molto a cuore quello che fanno
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
in termini di qualità per i loro pazienti.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Come molti di voi tra il pubblico, i medici
08:36
very competitive.
187
516991
2536
sono molto competitivi.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Erano sempre i migliori della classe.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Eravamo sempre i migliori della classe.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
E se qualcuno può dimostrare loro che il risultato
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
che raggiungono per i loro pazienti
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
non è migliore di quello degli altri,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
faranno tutto il necessario per migliorare.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Molti di loro non lo sanno,
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
ma i medici hanno un'altra caratteristica.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Fanno progressi grazie al riconoscimento dei colleghi.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Se un cardiologo chiama un altro cardiologo
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
di un ospedale concorrente
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
e discutono del perché l'altro ospedale
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
ha risultati migliori, si tratta di condivisione.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Condivideranno informazioni su come migliorare.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Quindi, è misurando e creando trasparenza,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
che si realizza un ciclo di miglioramento continuo,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
che è quello che mostra questa slide.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Potreste dire che è una bella idea,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ma questa non è solo un'idea.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Accade per davvero.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Stiamo creando una comunità globale,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
una grande comunità globale,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
in cui saremo in grado di misurare e confrontare
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
quello che realizziamo.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Insieme a due istituzioni accademiche,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter alla Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
e il Karolinska Institute in Svezia,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
il BCG ha dato vita a quello che chiamiamo ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Il nome suona come uno starnuto,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ma non lo è. È un acronimo.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Sta per Consorzio Internazionale
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
per la Misura dei Risultati Sanitari.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Riuniamo i migliori medici
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
e i pazienti per discutere, malattia per malattia,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
di cosa sia veramente la qualità,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
cosa dovremmo misurare,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
per creare degli standard globali.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Hanno lavorato -- quattro gruppi di lavoro sono stati operativi
10:18
during the past year:
226
618415
1968
in quest'ultimo anno:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
cataratta, mal di schiena,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
coronaropatia, che è, per esempio, l'infarto,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
e cancro alla prostata.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
I quattro gruppi pubblicheranno i dati
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
a novembre di quest'anno.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
È la prima volta che confronteremo
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
le mele con le mele, non solo all'interno di un paese,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
ma tra paesi diversi.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
L'anno prossimo, prevediamo di analizzare otto malattie,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
l'anno dopo, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
In tre anni, prevediamo di coprire
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
il 40 per cento delle patologie.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Confrontate le mele con le mele. Chi è più bravo?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Perché?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Cinque mesi fa,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
ho tenuto un workshop nel più grande ospedale universitario
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
del nord Europa.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Hanno un nuovo amministratore delegato, che ha una visione:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
incentrare la gestione della mia grande istituzione
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
molto più sulla qualità, sui risultati che contano per i pazienti.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Quel giorno specifico, ci siamo riuniti in un workshop
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
insieme ai medici, alle infermiere e al resto del personale,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
a discutere di leucemia nei bambini.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Il gruppo ha discusso
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
su come misurare la qualità oggi.
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Possiamo misurarla meglio di come facciamo?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Abbiamo discusso su come curiamo questi bambini,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
su quali sono i miglioramenti importanti.
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Abbiamo discusso di quali sono i costi per questi pazienti,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
possiamo trattarli in modo più efficace?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
C'era un'enorme quantità di energia nella sala.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Ci sono state così tante idee, così tanto entusiasmo.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Alla fine dell'incontro,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
il presidente del reparto si è alzato.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Ha guardato il gruppo e ha detto --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
dimenticavo, prima ha alzato la mano --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
ha alzato la mano, pugno chiuso,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
e poi ha detto al gruppo, "Grazie.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Grazie. Oggi stiamo finalmente discutendo
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
di quello che questo ospedale fa bene."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Misurando il valore nella sanità,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
ossia non solo i costi
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
ma i risultati importanti per i pazienti,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
il personale degli ospedali
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
e del resto del sistema sanitario
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
non saranno più un problema ma una parte importante della soluzione.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Credo che misurare il valore della sanità
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
porterà a una rivoluzione,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
e sono convinto che il fondatore
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
della moderna medicina, il greco Ippocrate,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
che mette sempre il paziente al centro,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
sorriderebbe dalla tomba.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Grazie.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7