Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Karla Vavrikova Korektor: Lenka Miller
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Před pěti lety jsem se po roční vědecké dovolené
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
vrátil na fakultu medicíny,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
kde jsem dříve studoval.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Opět jsem viděl skutečné pacienty
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
a nosil bílý plášť. Po 17 letech,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
od doby, kdy jsem se stal poradcem managementu.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Dvě věci mne během měsíce,
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
který jsem tam strávil, překvapily.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Za prvé to byl fakt, že naším obvyklým tématem
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
diskusí byly rozpočty nemocnice
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
a snižování nákladů.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
Druha věc, která mne opravdu trápila,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
se týkala několika kolegů, které jsem tady potkal
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
a kteří bývali mými kolegy na medicíně.
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
Považoval jsem je za jedny z nejchytřejších,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
nejmotivovanějších, nejangažovanějších a nejnadšenějších lidí,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
které jsem kdy potkal.
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
Z mnoha z nich se stali cynikové bez zájmu,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
nebo se odcizili od vedení nemocnice.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Ptal jsem se tedy sám sebe, jestli se zaměřením
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
na snižování nákladů nezapomínáme na pacienta?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Mnoho zemí, které reprezentujete,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
nebo odkud pocházím já,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
mají potíže s náklady na zdravotní péči.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Jedná se o velkou část národních rozpočtů.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
A mnoho rozdílných reforem se snaží jejich růst zastavit.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
V některých zemích čekají pacienti
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
na operace dlouho.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
V jiných zemích nejsou nové léky hrazeny,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
a tudíž se k pacientům nedostanou.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
V několika zemích se vlády do určité míry
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
zaměřují na doktory a zdravotní sestry.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Nakonec jsou to právě doktoři a zdravotní sestry,
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
kteří vykonávají drahá rozhodnutí.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
To doktor se rozhodne pro drahý laboratorní test,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
nebo operovat starého a slabého pacienta.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Tedy tím, že omezíme volné rozhodování lékařů,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
je možné snížovat náklady.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Konec konců někteří doktoři tvrdí,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
že jim v současné době chybí svoboda v rozhodnutích,
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
která jsou podle nich správná pro jejich pacienty.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Tedy není divu, že někteří mí kolegové
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
jsou otrávení.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
V BCG jsme tento stav pozorovali
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
a říkali si,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
že tohle přece nemůže být správné řízení zdravotní péče.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Tak jsme se na situaci podívali s odstupem a zeptali se:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
“Čeho vlastně chceme dosáhnout?”
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Nakonec, ve zdravotní péči se snažíme zlepšit
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
zdravotní stav pacientů,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
a to za omezené
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
nebo dostupné náklady.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Nazýváme to zdravotní péči založenou na ceně.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Na obrazovce za mnou vidíte, co máme na mysli
02:40
by value:
54
160477
1809
pod slovem cena:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
výsledky, na kterým pacientům záleží
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
se odvíjejí od ceny kterou za ně zaplatíme.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
V roce 2006 bylo toto krásně popsáno v knize
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Michaela Portera a Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Na tomto obrázku vidíte mého tchána
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
obklopeného svými třemi nádhernými dcerami.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Když jsme začali v BCG s výzkumem,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
rozhodli jsme se nedívat se moc na náklady
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
ale spíše na kvalitu,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
a v průběhu výzkumu nás mimo jiné
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
fascinovala ta různorodost, se kterou jsme se setkali.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Jestliže porovnáte nemocnice v zemi,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
najdete některé velmi dobré,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
ale rovněž velký počet těch, které jsou mnohem horší.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Rozdíly byly dramatické.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, můj tchán,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
má rakovinu prostaty
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
a pravděpodobně potřebuje být operován.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Nyní, jelikož žije v Evropě, si může vybrat odjet do Německa,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
které má vysoce uznávaný system zdravotní péče.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Pokud tam půjde do průměrné nemocnice,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
riziko následné inkontinence bude
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
asi 50%
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
a musel by tedy znovu nosit plenky.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Nechte to náhodě. Riziko 50% je docela dost.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Jestliže by však jel do Hamburgu,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
na kliniku jménem Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
riziko bude pouze jedna ku dvaceti.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Buď to necháte náhodě,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
nebo máte riziko jedna ku dvaceti.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
To je obrovský rozdíl, sedminásobný.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Když se podíváme na mnoho nemocnic,
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
u mnoha rozdílných nemocí,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vidíme tyto obrovské rozdíly.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Ale vy ani já je neznáme. Nemáme tyto údaje.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
A vlastně často tyto údaje ani neexistují.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nikdo je nezná.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Takže návštěva nemocnice je sázkou do loterie.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Ale nemusí to tak vždycky dopadnout. Je tu jistá naděje.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Na konci sedmdesátých let existovala skupina
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
švédských ortopedů,
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
kteří pořádali pravidelná roční setkání
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
a diskutovali rozdílné postupy
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
používané při operaci kýčelního kloubu.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Na levém obrázku vidíte různorodost
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
kovových kousků – umělých kýčelních kloubů,
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
které byste použili, jestliže někdo potřebuje nový kloub.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Všichni si uvědomovali, že používají individuální operační metody.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Všichni argumentovali: “Moje metoda je nejlepší,”
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
což vlastně nikdo z nich nevěděl, a taky to připustili.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Takže si řekli: “Pravděpodobně musíme kvalitu změřit,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
abychom věděli která metoda je nejlepší a naučili se ji."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Tedy ve skutečnosti strávili dva roky diskusemi
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
“Co je kvalitní operací kýčelního kloubu?”
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
“Ach, měli bychom měřit toto.” “Ne, měli bychom měřit tamto.”
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
A pak se konečně dohodli.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Jakmile se dohodli, začali měřit
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
a začali údaje sdílet.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Velmi rychle se dohodli, že jestliže dají pojivo
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
do kosti pacienta
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
před tím, než tam dají kovové náhradu kloubu,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
vydrží operace o mnoho déle
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
a většina pacientů by nemusela být
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
během svého života znovu operována.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Své údaje publikovali
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
a vlastně změnili klinické postupy v zemi.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Bylo jasné, že to dává smysl.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Od té doby zveřejňují údaje každoročně.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Jednou za rok zveřejňují ligovou tabulku:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
kdo je nejlepší, kdo je na konci?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
A navzájem se navštěvují, aby se pokusili něco naučit,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
Tedy se jedná o nepřetržitý cyklus vylepšování.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Po mnoho let měli švédští lékaři kýčelního kloubu
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
nejlepší výsledky na světě,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
alespoň mezi těmi, kdo výsledky měřil.
06:04
and many were not.
130
364599
2436
Což mnoho z nich nedělalo.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Mně tento princip připadá skutečně strhující.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Tedy, lékaři se setkají,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
dohodnou se na definici kvality,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
začnou ji měřit, sdílejí údaje,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
zjišťují, kdo je nejlepší a učí se to.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Nepřetržité vylepšování.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Ale tohle není jedinou strhující částí.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Toto je strhující samo o sobě.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Ale, když se podíváte zpátky
06:31
and look at that,
140
391417
1460
na nákladovou stranu rovnice,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
ukáže se, že ti, kdo se zaměřovali na kvalitu,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
měli ve skutečnosti rovněž nejnižší náklady,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
ačkoli to nebylo jejich prvořadým cílem.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Tedy, jestliže se znovu podíváte na příběh o operaci kýčelního kloubu,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
před pár lety byla provedena studie,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
v níž byly porovnány U.S.A a Švédsko.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Sledovali kolik pacientů musí být znovu operováno
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
po sedmi letech od provedení první operace.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
V U.S.A. bylo toto číslo třikrát
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
větší než v Švédsku.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Tolik nepotřebných operací
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
a tolik zbytečného trápení
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
u všech pacientů, kteří byli znovu operováni
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
po sedmi letech.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Dokážete si představit, kolik úspor
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
by to mohlo znamenat pro společnost?
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Prováděli jsme studii, v níž jsme se zabývali údaji OECD.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD se jednou za čas
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
zaměří na kvalitu péče,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
u níž je schopna nalézt údaje členských států.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Podle OECD
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
Mají U.S.A. u mnoho nemocí podprůměrnou úroveň
07:32
in OECD.
163
452990
1418
kvality.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Čili jestliže by se americký zdravotní systém
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
mnohem více zaměřil na měření kvality
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
a zvýšil by ji alespoň na průměr OECD,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
ušetřilo by to Američanům
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 miliónů amerických dolarů ročně.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Jedná se o 20 % rozpočtu
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
na zdravotní péči země.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Můžete si říct, že tato čísla
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
jsou skvělá a je to vše je naprosto logické,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
ale je to reálné?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Jednalo by se o zásadní změnu v přístupu k zdravotní péči
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
a já bych oponoval, že nejen že to možné je,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
ale že se to tak dělat musí.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Zprostředkovateli této změny ve zdravotní péči
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
jsou doktoři a zdravotní sestry.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Ve své praxi konzultanta
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
se ročně setkám se stovkami, nebo více než stovkami
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
doktorů a zdravotních sester a dalších pracovníků
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
ve zdravotnictví.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Jednou věcí, kterou mají všichni společnou,
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
je jejich zájem o dosáhnutí
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
co nejlepší kvality v péči o pacienty.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Lékaři jsou, jako většina z vás v obecenstvu,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
velice soutěživí.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Byli vždy nejlepší ve třídě.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
My jsme vždy byli ti nejlepší ve třidě.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
A jestliže jim někdo ukáže, že výsledek
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
jejich výkonu u pacientů
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
není lepší než u ostatních,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
budou se ho snažit za každou cenu zlepšit.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Ale většina z nich o tom neví.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Ale lékaři mají další vlastnost.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Libují si totiž v uznání od svých vrstevníků.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Jestliže kardiolog zavolá jinému kardiologovi
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
v soupeřící nemocnici
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
a diskutují, proč má ta druhá nemocnice
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
o mnoho lepší výsledky, podělí se.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Podělí se o informace, jak se zlepšit.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Díky měření a vytvoření transparentního prostředí
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
dostanete cyclus nepřetržitého vylepšování,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
což ukazuje tento obrázek.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Můžete si říct, že je to dobrý nápad,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ale to není jen myšlenka.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
To se děje ve skutečnosti.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Vytváříme celosvětové společenství,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
velké celosvětové společenství,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
v němž budeme moci měřit a porovnávat
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
naše výsledky.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Dohromady se dvěmi akademickými institucemi,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter na Havard Business School
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
a Karolinska Insitute v Švédsku,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG vytvořila projekt zvaný ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Můžete si myslet, že to zní spíš jako kýchnutí,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ale není to kýchnutí, jedná se o zkratku.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Znamená to Mezinárodní sdružení
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
pro měření výsledků ve zdravotní péči.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Svoláváme dohromady vedoucí lékaře
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
a pacienty, aby diskutovali u jedné nemoci za druhou,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
co je skutečnou kvalitou,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
co bychom měli měřit
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
a učinit toto celosvětovými standardy.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Pracovaly – čtyři pracovní skupiny pracovaly
10:18
during the past year:
226
618415
1968
v posledním roce:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
na šedých zákalech, bolesti zad,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
nemocech věnčitých tepen, což je například srdeční záchvat,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
a na rakovině prostaty.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Tyto čtyři skupiny budou publikovat své údaje
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
v listopadu tohoto roku.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Je to poprvé, kdy budeme porovnávat
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
jablka s jablky nejenom v rámci jedné země,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
ale mezi různými zeměmi.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
V příštím roce plánujeme zvládnout osm nemocí
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
a rok poté šestnáct.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Za tři roky plánujeme mít pokryto
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 % nemocí.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Porovnávat jablka s jablky. Kdo je lepší?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Proč tomu tak je?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Před pěti měsíci
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
jsem vedl pracovní seminář v největší univerzitní nemocnici
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
v severní Evropě.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Mají novou ředitelku, jejíž vize zní:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Chci řídit tuto velkou instituci tak, že se mnohem více zaměříme
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
na kvalitu. To je výsledek, na kterém pacientům záleží.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Ten konkrétní den jsme seděli na pracovním semináři
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
dohromady s lékaři, zdravotními sestrami a dalšími pracovníky
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
a projednávali leukémii u dětí.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Skupina diskutovala,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
jak v dnešní době měříme kvalitu?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Můžeme ji měřit lépe?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Projednávali jsme, jak léčíme tyto děti a
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
která zlepšení jsou důležitá?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
A projednávali jsme, jaké jsou náklady u těchto pacientů.
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
Jsme schopni je léčit účinněji?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
V místnosti byla tak obrovská energie.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Objevilo se tolik nápadů a tolik nadšení.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Na konci setkání
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
se vedoucí oddělení postavil.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Rozhlédl se po skupině a řekl –-
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
nejdříve zvedl ruku, to jsem zapomněl --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
zvedl ruku a sevřel ji v pěst,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
a pak skupině řekl: “Děkuji vám.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Děkuji vám. Dneska konečně probíráme,
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
co tato nemocnice dělá správně."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Měřením hodnoty ve zdravotní péči,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
což nejsou pouze náklady,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
ale výsledky, na kterým pacientům záleží.
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
Tím zajistíme, že personál nemocnic,
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
a jiných zdravotnických zǎrrizení,
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
nefunguje jako problém, ale jako důležitá součást řešení.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Věřím, že měření hodnoty ve zdravotní péči
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
přinese revoluci,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
a jsem přesvědčen, že zakladatel
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
moderního lékařství, Řek Hippokratés,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
který vždy kladl pacienta na první místo,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
by se usmál ve svém hrobě.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Děkuji vám.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7