Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Prije pet godina, bio sam na dopustu,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
i vratio sam se na medicinski fakultet
00:17
where I studied.
2
17481
1862
gdje sam studirao
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Vidio sam prave pacijente i nosio sam bijelu kutu
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
prvi put u 17 godina,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
zapravo otkako sam postao upravni konzultant.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Dvije su me stvari iznenadile
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
tijekom mjeseca koji sam tamo proveo.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Prva je da su česta tema
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
razgovora koje smo vodili bili bolnički budžeti
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
i smanjivanje troškova,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
druga stvar koja me jako smetala,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
je zapravo da sam susreo nekoliko kolega,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
nekadašnjih prijatelja s medicinskog fakulteta,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
koje sam znao kao neke od najpametnijih,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
najmotiviranijih, najangažiranijh i najstrastvenijih ljudi
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
koje sam ikada upoznao,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
mnogi od njih su postali cinični, neangažirani,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ili su se distancirali od bolničke uprave.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
S ovim fokusom na smanjivanje troškova,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
Zapitao sam se, zaboravljamo li pacijenta?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Mnoge od zemalja koje vi predstavljate,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
i ona iz koje sam ja došao,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
bore se s troškovima zdravstvene skrbi.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
To je velik dio državnih proračuna.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
I mnoge se reforme trude da se taj rast zaustavi.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
U nekim zemljama, imamo duge liste čekanja
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
pacijenata na operacije.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
U drugim se zemljama ne nabavljaju novi lijekovi,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
te tako nisu dostupni pacijentima.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
U nekim zemljama, lječnici i medicinske sestre
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
su u nekoj mjeri mete vladama.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Na posljetku, skupe odluke u zdravstvenoj skrbi
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
donose liječnici i sestre.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Vi birate skupu laboratorijsku pretragu,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
birate operirati starog i slabog pacijenta.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Tako da je ograničavanje slobode liječnika
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
način za snižavanje troškova.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Na kraju, neki liječnici danas kažu
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
kako nemaju punu slobodu
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
donijeti odluke za koje mislie da su najbolje za njihove pacijente.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Nije čudo da su neki od mojih starih kolega
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
frustrirani.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Na BCG-u smo ovo razmatrali,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
i zaključili smo,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
da to ne može biti ispravan način upravljanja zdravstvenom skrbi.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Odmakli smo se korak unazad i zapitali,
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
„Što to pokušavamo postići?“
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Konačno, u sustavu zdravstvene skrbi,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
želimo poboljšati zdravlje pacijenta,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
i to trebamo napraviti uz ograničen,
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
ili prihvatljiv trošak.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Zovemo to zdravstveni sustav usmjeren na vrijednost.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Na zaslonu iza mene, vidite što mislimo
02:40
by value:
54
160477
1809
kada kažemo vrijednost:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
ishodi koji su važni pacijentima
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
u odnosu na novac koji potrošimo.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Ovo je prekrasno opisano u knjizi iz 2006.
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
koju su napisali Michael Porter i Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Na ovoj slici, imate mog zeta
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
okruženog s njegove prekrasne tri kćeri.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Kada smo započeli s našim istraživanjem na BCG-u,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
odlučili smo se ne posvetiti toliko troškovima,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
nego kvaliteti,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
i u istraživanju, jedna od stvari
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
koja nas je fascinirala bila je raznolikost koju smo vidjeli.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Ako usporedite bolnice u jednoj zemlji,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
naći ćete neke izrazito dobre,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
ali naći ćete i velik broj onih koje su značajno lošije.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Razlike su bile dramatične.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, moj punac,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
pati od raka prostate,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
i vjerojatno treba operaciju.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Kako živi u Europi, može izabrati otići u Njemačku
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
čiji je zdravstveni sustav na dobrom glasu.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Ako ondje ode u prosječnu bolnicu,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
imat će rizik da postane inkontinentan
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
od oko 50 posto,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
znači da opet mora početi nositi pelene.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
To je kao bacanje novčića. Rizik od 50 posto je prilično velik.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Ako bi umjesto toga išao u Hamburg,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
u kliniku koja se zove Martini-Klinik
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
rizik bi ondje bio jedan od 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Tako da ili bacate novčić,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
ili imate rizik 1 prema 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
To je ogromna razlika, sedmerostruka razlika.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Ako gledamo puno bolnica
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
i puno bolesti,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vidimo ogromne razlike.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Ali vi i ja ne znamo. Nemamo podatke.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Često, podaci zapravo ni ne postoje.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nitko ne zna.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Tako da je odlazak u bolnicu lutrija.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Ne mora biti tako. Postoji nada.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
U kasnim '70-im bila je grupa
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
švedskih ortopeda
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
koji su imali godišnji sastanak,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
razgovarali su o različitim postupcima
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
koje su koristili u operaciji kuka.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Na lijevoj strani vidite mnoštvo
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
metalnih komada, umjetnih kukova koji se koriste
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
kada osobi treba novi kuk.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Shvatili su da svatko od njih ima svoj individualni način operiranja.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Svi su govorili kako je njihova tehnika najbolja,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
ali nitko od njih nije zapravo znao, priznali su to.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Rekli su: „Trebamo odrediti kvalitetu
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
tako da znamo i možemo učiti od najboljega.“
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Proveli su dvije godine u raspravi,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
„Što zapravo znači kvaliteta u operaciji kuka?“
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
„Trebali bismo mjeriti ovo.“ „Ne, trebali bi mjeriti ono.“
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
I konačno su se složili.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Jednom kada su se složili, krenuli su mjeriti,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
i dijeliti svoje podatke.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Vrlo su brzo shvatili da ako stave cement
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
u pacijentovu kost
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
prije nego što stave metalnu osovinu,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
trajat će duže,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
i većina pacijenata neće morati biti
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
ponovo operirana do kraja života.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Objavili su podatke,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
i promijenili kliničku praksu u zemlji.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Svi su vidjeli da to ima smisla.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Od tada, svake godine objavljuju.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Jednom godišnje objave ljestvicu:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
tko je najbolji, tko je na dnu?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Posjećuju jedni druge pokušavajući učiti,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
tako nastaje neprekidan krug pobojšanja.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Već mnogo godina, švedski ortopedi
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
imaju najbolje rezultate na svijetu,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
barem među onima koji su ih mjerili,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
a mnogi nisu.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Smatram ovu ideju vrlo uzbudljivom.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Liječnici se okupe,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
slože se oko toga što znači kvaliteta,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
počnu mjeriti, podijele podatke,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
otkriju tko je najbolji, i uče od njega.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Stalni napredak.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
To nije jedini uzbudljivi dio.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
To je uzbudljivo samo po sebi.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Ako se sjetimo novčane strane jednadžbe,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
i pogledamo ju,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
ispadne da oni koji su se usredotočili na kvalitetu,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
imaju najniže troškove,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
iako im to nije bila prvotna svrha.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Ako se vratimo na priču o operaciji kuka,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
prije nekoliko godina je rađena studija
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
gdje su uspoređeni SAD i Švedska.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Razmatralo se koliko je pacijenata trebalo
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
reoperaciju unutar sedam godina nakon prve operacije.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
U SAD-u je broj bio tri puta
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
veći nego u Švedskoj.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Toliko nepotrebnih operacija,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
toliko nepotrebne patnje
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
za sve pacijente koji su bili ponovo operirani
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
u tom sedmogodišnjem periodu.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Možete zamisliti koliko bi tu uštede
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
bilo za društvo.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Napravili smo studiju u kojoj smo gledali podatke OECD-a.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD povremeno
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
uspoređuje kvalitetu njege
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
u zemljama članicama u kojima mogu naći podatke.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
SAD ima, za mnoge bolesti
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
kvalitetu koja je ispod prosjeka
07:32
in OECD.
163
452990
1418
OECD-a.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Kada bi se američki sustav zdravstvene skrbi
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
više usredotočio na mjerenje kvalitete,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
i podigao kvalitetu samo na razinu prosjeka OECD-a,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
to bi uštedjelo Amerikancima
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milijardi dolara godišnje.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
To je 20 posto proračuna,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
proračuna za zdravstvo u državi.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Možda ćete reći da su svi ti brojevi
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
fantastični, i da je sve logično,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
no je li moguće?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
To bi bila promjena paradigme u zdravstvenom sustavu,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
i ja smatram da to ne samo može biti napravljeno,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
nego to mora biti napravljeno.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Pokretači promjene su liječnici i medicinske sestre
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
u zdravstvenom sustavu.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Dok sam radio kao konzultant,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
upoznao sam vjerojatno stotinu ili više
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
liječnika i medicinskih sestara i drugog bolničkog
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
ili zdrastvenog osoblja svake godine.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Jedna osobina koja im je svima zajednička
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
je to da zbilja brinu o tome što će postići
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
u vidu kvalitete za svoje pacijente.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Liječnici su, kao većina vas u publici,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
vrlo kompetitivni.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Uvijek su bili najbolji u razredu.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Mi smo uvijek bili najbolji u razredu.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Ako im netko pokaže da rezultat
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
rada koji obave za pacijente
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
nije ništa bolji od onoga što drugi rade,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
napravit će što god treba da to poprave.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Ali mnogi od njih ne znaju.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Liječnici imaju još jednu osobinu.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Vrlo su sretni kada dobiju priznanje drugih liječnika za svoj rad.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Ako kardiolog pozove drugog kardiologa
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
u konkurentsku bolnicu
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
da rasprave zašto ta druga bolnica
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
ima toliko bolje rezultate, oni će dijeliti.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Oni će dijeliti informacije o tome kako napredovati.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Tako da, mjerenjem i stvaranjem transparentnosti
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
dobijete ciklus stalnog napredovanja,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
što je upravo ovdje prikazano.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Možda ćete reći da je ovo zgodna ideja,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ali to nije samo ideja.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
To se događa u stvarnosti.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Stvaramo globalnu zajednicu,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
veliku globalnu zajednicu,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
gdje ćemo biti sposobni izmjeriti i usporediti
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
naša postignuća.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Zajedno s dvije akademske institucije,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter u Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
i Karolinska Institutom u Švedskoj,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG je stvorio nešto što zovemo ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Možda mislite da to zvuči kao kihanje,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ali to nije kihanje, nego akronim.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Stoji za Internacionalni Konzorcij
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
za Mjerenje Zdravstvenih Ishoda.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Okupljamo vodeće liječnike
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
i pacijente kako bismo raspravili, bolest po bolest,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
što je zapravo kvaliteta,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
što bi trebali mjeriti,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
kako bismo izradili globalne standarde.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Radili su – četiri grupe su radile
10:18
during the past year:
226
618415
1968
tijekom prošle godine:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
mrene, bolovi u leđima,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
bolesti koronarnih arterija, što je npr. infarkt,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
i rak prostate.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Četiri će grupe objaviti svoje podatke
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
u studenome ove godine.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
To je prvi put da ćemo uspoređivati
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
„jabuke i jabuke“, ne samo unutar zemlje,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
nego i među različitim zemljama.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Iduće godine, planiramo obraditi osam bolesti,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
godinu poslije, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
U tri godine, planiramo pokriti
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 posto tereta bolesti.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Uspoređujemo jabuke i jabuke. Tko je bolji?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Zašto je to tako?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Prije pet mjeseci,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
vodio sam radionicu u najvećoj sveučilišnoj bolnici
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
u sjevernoj Europi.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Imaju novu glavnu izvršnu direktoricu, ona ima viziju:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Želim upraviti ovu veliku instituciju više prema
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
kvaliteti, ishodima koji su važni pacijentima.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Toga smo dana sjedili na radionici
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
zajedno sa liječnicima, sestrama i drugim osobljem,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
raspravljajući o leukemiji kod djece.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Grupa je raspravljala,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
o tome kako danas mjerimo kvalitetu?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Može li se mjeriti bolje nego sada?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Razgovarali smo o tome kako liječimo tu djecu,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
koja su važna poboljšanja?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
I raspravljali smo o troškovima tih pacijenata,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
možemo li efikasnije provesti liječenje?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
U sobi je postojala ogromna energija.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Bilo je toliko ideja, toliko entuzijazma.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Na kraju sastanka,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
predsjednik odjela je ustao.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Pogledao je grupu i rekao --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
prvo je podigao ruku, to sam zaboravio --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
podigao je ruku, stisnuo šaku,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
i obratio se grupi, „Hvala vam.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Hvala vam. Danas konačno raspravljamo
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
o onome što ova bolnica radi na pravi način.“
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Mjerenjem vrijednosti u zdravstvenoj skrbi,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
što nisu samo troškovi
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
nego i ishodi bitni pacijentima,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
učinit ćemo osoblje u bolnicama
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
i drugdje u zdravstvenom sustavu
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
ne problemom, nego važnim dijelom rješenja.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Vjerujem da će mjerenje vrijednosti u zdravstvenom sustavu
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
donijeti revoluciju,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
i uvjeren sam da bi se osnivač
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
moderne medicine, grčki Hipokrat,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
koji je uvijek stavljao pacijenta u središte,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
nasmiješio u svom grobu.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Hvala vam.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7