Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,072 views ・ 2013-11-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Vijf jaar geleden nam ik een sabbatical.
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
Ik ging terug naar de medische universiteit
00:17
where I studied.
2
17481
1862
waar ik had gestudeerd.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Ik zag echte patiënten en droeg
voor het eerst in 17 jaar weer een witte jas,
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
sinds ik organisatieadviseur was geworden.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Twee dingen verbaasden me
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
in de maand die ik er was.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Het eerste was het onderwerp
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
van onze discussies: ziekenhuisbudgetten
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
en kostenbesparingen.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
Het tweede dat me stoorde,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
was dat mijn collega's,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
oude studievrienden,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
die ik kende als de slimste,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
meest gemotiveerde en gepassioneerde mensen
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
die ik ooit ontmoette,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
veelal cynisch en niet-betrokken waren,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
of afstand hadden genomen van het management.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Met deze focus op kostenbesparing
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
vroeg ik me af of we de patiënt niet vergaten.
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Veel landen die jullie vertegenwoordigen
01:11
and where I come from
22
71672
1597
en waar ik vandaan kom,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
worstelen met de kosten van gezondheidszorg.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
Het is een groot deel van de begroting.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Veel hervormingen proberen dat tegen te houden.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
In sommige landen zijn er lange wachtlijsten
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
voor operaties.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
In andere landen worden geneesmiddelen niet meer vergoed,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
en komen dus niet meer bij patiënten terecht.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
In sommige landen zijn dokters en verpleegsters
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
de doelwitten van de overheid.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Immers, kostbare beslissingen in de gezondheidszorg
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
worden genomen door dokters en verpleegsters.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Je kiest een dure laboratoriumtest,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
je kiest voor het opereren van een oude en tere patiënt.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Door het beperken van de vrijheid van artsen,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
kunnen de kosten worden beperkt.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Uiteindelijk zeggen artsen
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
dat ze niet alle vrijheid hebben
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
om noodzakelijke keuzes te maken.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Geen wonder dat sommige oude collega's
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
gefrustreerd zijn.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Bij BCG keken we hiernaar,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
en vroegen ons af
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
of dit de manier was om gezondheidszorg te beheren.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
We namen even afstand en zeiden:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Wat willen we eigenlijk bereiken?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Uiteindelijk proberen we
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
de zorg voor patiënten te verbeteren,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
en dat moet gebeuren
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
op een betaalbare manier.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
We noemen dit waardegebaseerde zorg.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Op het scherm hierachter zie je
02:40
by value:
54
160477
1809
wat waarde is:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
resultaten die belangrijk zijn voor patiënten
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
tegenover de kosten ervan.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Dit is mooi beschreven in een boek uit 2006
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
door Michael Porter en Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Op deze foto zie je mijn schoonvader
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
met zijn drie mooie dochters.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Toen we ons onderzoek startten bij BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
keken we niet zozeer naar de kosten,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
maar juist naar de kwaliteit.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
Bij het onderzoek was een van de dingen
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
die ons fascineerde de variatie.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Als je ziekenhuizen vergelijkt in een land,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
zijn sommige extreem goed,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
maar een groot aantal is veel slechter.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
De verschillen waren dramatisch.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, mijn schoonvader,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
lijdt aan prostaatkanker.
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
Hij moet geopereerd worden.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Hij woont in Europa en kan naar Duitsland gaan
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
dat een hoog aangeschreven zorgstelsel heeft.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Als hij daar naar een gemiddeld ziekenhuis gaat,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
loopt hij ongeveer 50 procent risico
om incontinent te worden.
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
Dan zou hij weer luiers moeten gaan dragen.
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Kop of munt. Vijftig procent. Dat is nogal wat.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Als hij naar Hamburg zou gaan,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
naar de Martini-kliniek,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
dan is dat risico maar 5 procent.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Of je gooit een munt op,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
of je hebt een risico van 5 procent.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
Dat is een enorm verschil, een factor zeven.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Als je ziekenhuizen vergelijkt
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
voor veel soorten ziektes,
zie je grote verschillen.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Maar wij weten dat niet. Wij hebben die gegevens niet.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
En vaak bestaan die gegevens niet eens.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Niemand weet het.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Naar een ziekenhuis gaan is een loterij.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Het hoeft niet zo te gaan. Er is hoop.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Eind jaren 70 was er een groep
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
Zweedse orthopedische chirurgen
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
die elkaar jaarlijks zagen.
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
Ze hadden het over de verschillende procedures
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
bij heupoperaties.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Links in beeld zie je
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
metalen delen, kunstheupen,
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
voor iemand die een nieuwe heup moet.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Ze beseften dat ze allen hun eigen manier van opereren hadden.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Ze vonden allemaal hun eigen techniek de beste,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
maar niemand wist het eigenlijk, moesten ze toegeven.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Ze zeiden: "We moeten kennelijk de kwaliteit gaan meten
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
zodat we weten wat het beste is."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Die discussie duurde twee jaar.
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"Wat is kwaliteit bij heupchirurgie?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"We moeten dit meten.” “Nee, we moeten dat meten."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Eindelijk waren ze het eens.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Toen ze het eens waren, begonnen ze te meten.
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
Ze begonnen data te delen.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Ze vonden al snel uit dat als je botcement
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
in het bot van de patiënt doet,
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
voordat je de metalen pen erin doet,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
dat het dan langer blijft zitten.
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
De meeste patiënten hoeven nooit meer
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
geopereerd te worden.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Ze publiceerden de gegevens,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
en het veranderde de werkwijze in het land.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Iedereen zag het nut ervan in.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Sindsdien publiceert men elk jaar.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Jaarlijks publiceren ze een ranglijst:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
wie is de beste en wie staat onderaan.
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Ze bezoeken elkaar om daarvan te leren.
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
Dat is een continue verbeteringscyclus.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Jarenlang hadden Zweedse heupchirurgen
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
de beste resultaten ter wereld,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
ten minste, van wat werd gemeten.
06:04
and many were not.
130
364599
2436
Velen deden dat niet.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Dat principe vond ik heel spannend.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
De artsen komen bij elkaar,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
bepalen wat kwaliteit is.
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
Ze gaan meten en delen hun gegevens,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
ze bepalen wie de beste is, en ze leren ervan.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Constante verbetering.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Dat is niet het enige spannende.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
Dat is op zichzelf al spannend.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Als je dan naar het kostenplaatje kijkt,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
Als je dan naar het kostenplaatje kijkt,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
kost de focus op kwaliteit het minste,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
kost de focus op kwaliteit het minste,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
hoewel dat niet de voornaamste bedoeling was.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Terug naar het verhaal van de van de heupchirurgie:
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
een paar jaar geleden werd er onderzoek gedaan
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
waarbij ze de VS en Zweden vergeleken.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Ze bekeken hoeveel mensen opnieuw geopereerd werden
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
in de zeven jaar na de eerste operatie.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
In de VS was dat drie keer vaker
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
dan in Zweden.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Zoveel onnodige operaties,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
en zoveel onnodig lijden
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
bij alle patiënten
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
in die zeven jaar.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Je kan je voorstellen hoeveel dat
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
een samenleving kan besparen.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
We bestudeerden de OECD-gegevens.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD kijkt om de zoveel tijd,
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
naar de kwaliteit van zorg,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
waarin ze de gegevens vinden van de landen die lid zijn.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
De VS scoort bij veel ziektes
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
lager dan gemiddeld
07:32
in OECD.
163
452990
1418
in de OECD.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Als het Amerikaanse zorgstelsel
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
zich meer zou richten op het meten van kwaliteit,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
en die zou verbeteren tot het gemiddelde van OECD,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
zou dat de Amerikanen
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 miljard dollar per jaar besparen.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Dat is 20 procent van het budget,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
voor zorg van het land.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Je kan zeggen dat deze getallen
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
fantastisch zijn, en logisch,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
maar kan het ook?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Het zou een verschuiving in de zorg betekenen,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
en ik zeg dat het niet alleen kán,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
maar ook moet.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Artsen en verpleegsters kunnen dit veranderen
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
in het gezondheidszorgsysteem.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Bij mijn werk als consultant,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
ontmoet ik elk jaar meer dan honderd
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
artsen en verpleegsters
en ander ziekenhuispersoneel.
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Het enige dat ze gemeen hebben,
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
is dat ze altijd de beste kwaliteit
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
willen voor hun patiënten.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Artsen zijn zoals de meesten van jullie,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
erg competitief.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Ze zijn de besten van de klas.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
We waren altijd de besten in de klas.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Als iemand ze kan laten zien dat het resultaat
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
dat ze voor hun patiënten bereiken
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
niet beter is dan dat van anderen,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
zullen ze alles doen om dat te verbeteren.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Maar de meesten weten het niet.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Artsen hebben nog een eigenschap.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Ze willen erkenning.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Als een cardioloog een andere cardioloog belt
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
in een ander ziekenhuis
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
en ze bespreken de betere resultaten
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
van dat andere ziekenhuis, willen ze die kennis delen.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Ze delen informatie om te verbeteren.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Door meten en transparantie
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
krijg je continue verbetering.
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
Dat zie je in dit plaatje.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Nu kan je dit een goed idee vinden,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
maar het is meer dan een idee.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Dit gebeurt al.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
We creëren een wereldwijde gemeenschap,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
een grote wereldwijde gemeenschap
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
waar we wat we bereiken
kunnen meten en vergelijken.
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Samen met twee academische instellingen,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter van de Harvard Business School
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
en het Karolinska Instituut in Zweden,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
heeft BCG iets gesticht wat we ICHOM noemen.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Dat klinkt als niezen,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
maar het is een afkorting.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Het staat voor International Consortium
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
for Health Outcome Measurement.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
We brengen vooraanstaande artsen en
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
patiënten samen om ziekte per ziekte,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
uit te maken wat echte kwaliteit is,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
wat we moeten meten,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
en dat standaardiseren.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Vier groepen hebben
10:18
during the past year:
226
618415
1968
het afgelopen jaar gewerkt:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
staar, rugpijn,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
hartaandoeningen zoals een hartaanval
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
en prostaatkanker.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
De eerste groep gaat zijn resultaten
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
in november publiceren.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Dat is de eerste keer dat we appels
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
met appels vergelijken, niet in één land
10:39
but between countries.
234
639284
3181
maar tussen landen onderling.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
Volgend jaar willen we 8 aandoeningen doen,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
en het jaar daarop 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Binnen drie jaar willen we
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 procent van alle kwalen gedaan hebben.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Vergelijk appels met appels. Wat is beter?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
En waarom?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Vijf maanden geleden,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
leidde ik een workshop in het grootste academische ziekenhuis
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
van Noord-Europa.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Ze hebben een nieuwe CEO die een visie heeft:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Ik wil dat mijn grote instelling zich meer
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
richt op kwaliteit, resultaten die ertoe doen voor patiënten.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Op een dag deden we een workshop
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
samen met artsen, verpleegsters en anderen,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
en praatten over kinderleukemie.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
De groep had het erover
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
hoe ze kwaliteit moeten meten.
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Kunnen we dat beter meten?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
We hadden het over het behandelen van kinderen.
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
Wat zijn belangrijke verbeteringen?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Het ging over de kosten voor deze patiënten,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
kunnen we efficiënter behandelen?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Iedereen was zeer gedreven.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Veel ideeën en enthousiasme.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Aan het eind
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
stond de afdelingsvoorzitter op.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Hij keek de groep rond en zei --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
hij stak zijn hand op, dat vergat ik nog --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
hij stak zijn hand op, balde zijn vuist,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
en zei tegen de groep: "Dankjewel.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Dankjewel. Vandaag hebben we het eindelijk
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
over wat dit ziekenhuis goed doet."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Door het meten van de waarde van de zorg,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
en dat is niet alleen kosten
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
maar resultaat dat ertoe doet voor patiënten.
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
We maken ziekenhuismedewerkers
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
en anderen in het zorgstelsel
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
niet het probleem, maar een belangrijk onderdeel van de oplossing.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Ik geloof dat het meten van de waarde in de zorg
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
een revolutie teweeg brengt
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
en ben ervan overtuigd dat de stichter
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
van de moderne geneeskunde, de Griek Hippocrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
die altijd de patiënt centraal plaatste,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
zou glimlachen in zijn graf.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Dankjewel.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7