Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,013 views ・ 2013-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lynne Girardin Reviewer: Carolina Becerra Merino
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Il y a cinq ans, j'étais en congé sabbatique
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
et je suis retourné à la faculté de médecine
00:17
where I studied.
2
17481
1862
où j'avais étudié.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
J'ai vu de vrais patients et je portais le sarrau blanc
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
pour la première fois depuis 17 ans,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
en fait depuis que je suis devenu un consultant en gestion.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Deux choses m'ont étonné
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
pendant ce mois.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
La première c'est que le thème commun
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
de nos discussions concernait les budgets d'hôpitaux
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
et la réduction des coûts,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
et la deuxième chose qui m'a vraiment ennuyé
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
c' était en fait que plusieurs des collègues que j'ai rencontrés,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
des anciens amis de la faculté de médecine
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
que je savais être des plus brillants
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
des plus motivés, des personnes des plus engagées et passionnées
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
que j'ai connues,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
plusieurs d'entre eux étaient devenus cyniques, désintéressés
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ou avaient pris leur distance vis à vis la gestion des hôpitaux.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Ainsi, avec cet emphase sur la réduction des coûts
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
Je me suis demandé : sommes-nous en train d'oublier le patient?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Plusieurs pays que vous représentez
01:11
and where I come from
22
71672
1597
et celui d'où je viens
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
éprouvent des difficultés avec les coûts dans le système de santé.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
C'est une partie importante des budgets du pays.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Et plusieurs réformes différentes visent à freiner cette croissance.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
Dans certains pays, il y a de longs délais
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
pour les patients en attente d'une chirurgie.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
Dans d'autres pays, de nouveaux médicaments ne sont pas remboursés,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
et par conséquent, les patients n'y ont pas accès.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
Dans plusieurs pays, les médecins et les infirmières
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
sont des cibles à un certain degré, pour les gouvernements.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Après tout, les décisons coûteuses du système de santé
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
sont prises par les médecins et les infirmières.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Vous choisissez un test de laboratoire dispendieux
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
vous choisissez d'opérer un patient qui est agé et faible.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Donc, en limitant les degrés de liberté des médecins,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
c'est une façon de réduire les coûts .
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Et ultimement, certains médecins diront aujourd'hui
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
qu'ils n'ont pas la pleine liberté
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
de faire les choix qu'ils jugent appropriés pour leurs patients.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Donc, il ne faut pas s'étonner que certains de mes anciens collègues
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
soient frustrés.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
At BCG, nous avons examiné cette question
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
et on s'est demandé,
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
cette façon ne peut être la bonne façon de gérer le système de santé.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Nous avons donc pris du recul et nous avons dit,
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
« Qu'est-ce que nous essayons d'accomplir? »
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Ultimement, dans le système de santé
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
nous visons à améliorer la santé des patients,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
et nous devons le faire à un prix limité
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
ou raisonnable.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Nous appelons ce système de santé basé sur les valeurs.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Sur l'écran derrière moi, vous voyez ce qu'on entend par
02:40
by value:
54
160477
1809
valeur:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
les résultats qui sont importants pour les patients
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
selon l'argent que nous dépensons.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Ceci a été décrit de belle manière en 2006 dans un livre de
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Michael Porter et Elizabeth Teisberg,
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Sur cette photographie, il y a mon beau-père
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
entouré de ses trois charmantes filles,
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Lorsque nous avons débuté notre recherche à BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
nous avons décidé de ne pas tant regarder les coûts
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
mais de regarder plutôt la qualité,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
et dans la recherche, un des éléments qui nous
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
a fasciné, c'est la variation que nous avons constatée.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Vous comparez des hôpitaux dans un pays
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
vous en trouverez qui sont extrêmement bons
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
mais vous en trouverez un nombre important qui sont considérablement pires.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Les différences sont dramatiques.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, mon beau-père
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
il souffre du cancer de la prostate,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
et il a probablement besoin d'une chirurgie.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Maintenant qu'il vit en Europe, il peut choisir d'aller en Allemagne
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
qui a un système de santé bien reconnu.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
S'il va là et va dans un hôpital ordinaire,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
le risque de devenir incontinent sera approximativement
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
de 50 pour-cent,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
alors il devra recommencer à porter des couches,
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
Tirez à pile ou face. Cinquante pour-cent de risque. C'est beaucoup.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
S'il va plutôt à Hambourg,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
dans une clinique qui s'appelle Martini-Klink,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
le risque serait de seulement un sur 20
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Ou vous tirez à pile ou face,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
ou vous avez un risque de un sur 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
C'est une différence énorme, sept fois plus.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Quand on examine plusieurs hôpitaux
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
pour plusieurs maladies différentes,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
nous observons ces énormes différences
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Mais vous et moi l'ignorons. Nous n'avons pas les données.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Et souvent en fait, les données n'existent pas.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Personne ne le sait.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Donc, aller à l'hôpital, c'est une loterie.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Maintenant, il n'est pas nécessaire que les choses se passent ainsi. Il y a de l'espoir.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
À la fin des années 70, il y a un groupe
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
de chirurgiens orthopédiques suédois
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
qui se rencontrés à leur assemblée annuelle
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
et ils discutaient des différentes procédures qu'ils utilisaient
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
pour la chirurgie de la hanche.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
À gauche de la diapositive, vous voyez une variété
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
de pièces métalliques, de hanches artificielles que vous utiliseriez
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
pour quelqu'un qui a besoin d'une nouvelle hanche.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Ils ont tous réalisé qu'ils avaient leur façon particulière d'opérer.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Ils ont tous fait valoir que: « Ma technique est la meilleure »
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
mais aucun d'entre eux ne le savait réellement et ça ils l'ont avoué.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Alors ils ont dit: « Nous devons probablement mesurer la qualité
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
pour savoir et pourons tirer des leçons des meilleures pratiques. »
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Ils ont donc discuté pendant 2 ans,
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
« Donc, qu'est-ce-qu'est la qualité dans une chirurgie de la hanche? »
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
« Oh, nous devrions mesurer ceci. » « Non, nous devrions mesurer cela. »
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Et ils se sont finalement mis d'accord.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Et lorsqu'ils se sont mis d'accord, ils ont commencé à mesurer
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
et commencé à partager les données.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Très rapidement, ils ont découvert que si on appliquait du ciment
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
dans l'os du patient
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
avant d'insérer la tête métallique,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
sa durée de vie était en fait plus longue,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
et la plupart des patients n'aurait pas à être
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
réopéré de leur vie.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Ils ont publié les données
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
et ceci a vraiment transformé les pratiques cliniques au pays.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Tous étaient d'avis que c'était logique.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Depuis, il publient chaque année.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Une fois l'an, ils publient le classement des meilleures pratiques:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
qui est le meilleur, qui est au bas de l'échelle ?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Et ils se visitent de temps à autre pour essayer d'apprendre,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
donc un cycle continu d'amélioration.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Pendant plusieurs années, des chirurgiens suédois de la hanche
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
avaient les meilleurs résultats au monde,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
du moins pour ceux qui mesuraient vraiment,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
et plusieurs ne le faisaient pas.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Maintenant, j'ai trouvé ce principe vraiment passionnant
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Les médecins se réunissent donc,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
ils se mettent d'accord sur ce qu'ils entendent par qualité
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
ils commencent à mesurer, ils partagent les données,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
ils trouvent qui est le meilleur et en tirent des enseignements.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Amélioration continue.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Maintenant, ceci n'est pas la seule partie excitante.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
C'est passionnant en soi.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Mais si vous ramenez le composante coût de l'équation,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
et vous l'examinez,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
il s'avère que ceux qui se sont concentrés sur la qualité,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
ont en fait aussi les coûts les plus bas,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
bien que ce n'était pas l'objectif au départ.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Alors si vous regardez l'histoire de la chirurgie de la hanche de nouveau,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
il y a eu une étude réalisée il y a quelques années
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
où on a comparé les États-Unis et la Suède.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Ils ont étudié combien de patients devaient
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
être réopérés sept ans après la première chirurgie.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Aux États-Unis, c'était trois fois plus
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
élevé qu'en Suède.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Donc, plusieurs chirurgies inutiles
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
et tant de souffrance inutile
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
pour tous les patients qui ont subi une chirurgie
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
pendant cette période de sept ans.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Maintenant vous pouvez vous imaginer combien d'économies
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
ceci représente pour la société.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Nous avons fait une étude en regardant les données de l'OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OCDE se penche de temps à autre
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
sur la qualité des soins
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
quand ils peuvent trouver les données dans les pays membres.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Les États-Unis ont en fait pour plusieurs maladies
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
une qualité qui est inférieure à la moyenne
07:32
in OECD.
163
452990
1418
de l'OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Maintenant, si le système de santé américain
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
mettait beaucoup plus d'emphase à mesurer la qualité
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
et haussait la qualité tout juste au niveau de la moyenne OCDE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
le peuple américain épargnerait
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milliards de dollars US par année.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
C'est 20 pour-cent du budget,
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
du budget de santé du pays.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Maintenant vous pouvez dire que ces chiffres
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
sont fantastiques et c'est tout à fait logique,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
mais est-ce possible?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Ce serait un changement de paradigme dans les soins de santé,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
et je pourrais vous dire que non seulement c'est possible de le faire,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
mais ce doit être fait..
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Les agents de changement sont les médecins et les infirmières
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
dans le système de santé.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Dans mon travail comme consultant,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
je rencontre peut-être plus d'une centaine
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
de médecins et d'infirmières et autres employés d'hôpitaux
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
ou du système de santé chaque année.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Ce qu'ils ont en commun, c'est
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
cette préoccupation réelle des résultats
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
en ce qui a trait à la qualité pour leurs patients.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Les médecins sont, comme la plupart de vous dans la salle
08:36
very competitive.
187
516991
2536
très compétitifs.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Ils étaient toujours les meilleurs en classe.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Nous étions toujours les meilleurs en classe.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Et si quelqu'un peut leur démontrer que le résultat
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
des chirurgies de leurs patients
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
n'est pas mieux que ce que les autres font,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
ils feront tout ce qu'ils peuvent pour s'améliorer.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Mais la plupart ne savent pas.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Mais les médecins possèdent une autre caractéristique.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
La reconnaissance de leurs pairs est réellement importante..
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Si un cardiologue appelle un autre cardiologue
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
dans un hôpital concurrent
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
et discute pourquoi cet autre hôpital
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
obtient des résultats bien meilleurs, ils partageront.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Ils partageront l'information quant aux manières de s'améliorer.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Donc en mesurant et en créant la transparence
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
vous obtenez un cycle d'amélioration continue,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
c'est ce que cette diapositive vous illustre.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Maintenant vous pouvez dire, ceci est une belle idée
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
mais ceci n'est pas seulement une idée
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
ça se passe réellement.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Nous créons une communauté globale,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
et une communauté globale importante,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
où nous pourrons mesurer et comparer
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
ce que nous ce que nous réussissons à faire.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
De concert avec deux institutions universitaires,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter du Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
et de l'Institut Karolinska en Suède,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG a conçu quelque chose que nous appelons ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Vous pouvez pensez que c'est un éternuement,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
mais ce n'est pas un éternuement, c'est un acronyme
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
qui veut dire Le Consortium International
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
pour les Résultats des mesures en Santé.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Nous réunissons des médecins émérites
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
et des patients pour discuter maladie par maladie
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
ce qu'est vraiment la qualité,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
ce que nos devrions mesurer,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
et de faire de ces standards, la norme.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Ils ont travaillé-- quatre groupes de travail ont travaillé
10:18
during the past year:
226
618415
1968
au cours de la dernière année:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
les cataractes, maux de dos,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
les maladies coronariennes comme par exemple, la crise cardiaque,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
et le cancer de la prostate.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Les quatre groupes publieront leurs données
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
en novembre de cette année.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
C'est la première fois que nous comparerons
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
des pommes avec de pommes, non seulement au sein d'un pays
10:39
but between countries.
234
639284
3181
mais entre des pays.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
L'an prochain, nous prévoyons étudier huit maladies,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
l'année suivante, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Dans trois ans, nous prévoyons avoir couvert
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 pour cent de la charge des maladies.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Comparez des pommes avec des pommes. Qui est meilleur?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Pourquoi?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Il y a cinq mois,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
j'ai animé un séminaire dans la plus grande hôpital universitaire
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
de l'Europe du Nord.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Ils ont un nouveau chef de direction et elle a une vision:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
Je veux gérer ma grande institution universitaire beaucoup plus
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
sur la qualité, les résultats qui comptent pour les patients.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Cette journée-là nous étions assis ensemble pour un séminaire
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
avec des médecins, des infirmières et d'autre personnel,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
discutant de leucémie chez les enfants.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Le groupe a discuté,
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
Comment mesurons-nous la qualité aujourd'hui?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Peut-on la mesurer mieux que nous le faisons ?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Nous avons discuté, comment nous soignons ces enfants,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
quelles sont les améliorations importantes?
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Et nous avons discuté quels sont les coûts pour ces patients,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
peut-on donner administrer des traitements plus efficacement?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Il y avait une énergie considérable dans la salle.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Il y avait tellement d'idées, tellement d'enthousiasme.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
À la fin de la réunion,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
le président du département, il s'est levé.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Il a regardé le groupe et a dit--
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
en premier il a levé sa main, j'avais oublié ça--
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
il a levé sa main, serré le poing,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
et a ensuite dit au groupe,'' Merci.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Merci. Aujourd'hui, nous discutons enfin
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
de ce que cet hôpital fait de la bonne façon.''
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
En mesurant la valeur dans le système de santé,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
ce ne sont pas seulement les coûts
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
mais les résultats qui comptent pour les patients,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
nous ferons du personnel des hôpitaux
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
et ailleurs dans le système de santé
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
pas un problème mais une importante partie de la solution.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Je crois que mesurer la valeur dans le système de santé
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
apportera de grands changements,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
et je suis persuadé que le fondateur
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
de la médecine moderne, le grec Hippocrate
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
qui mettait toujours le patient au coeur des soins
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
sourirait dans sa tombe.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Merci.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7