Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: Ce que les médecins peuvent apprendre les uns des autres.

57,125 views

2013-11-14 ・ TED


New videos

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: Ce que les médecins peuvent apprendre les uns des autres.

57,125 views ・ 2013-11-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Nhu PHAM
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Il y a cinq ans, j'ai pris une année sabbatique,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
et je suis retourné à la fac de médecine
00:17
where I studied.
2
17481
1862
où j'avais fais mes études.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
J'ai vu de vrais patients et j'ai porté la blouse blanche
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
pour la première fois depuis 17 ans,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
en fait, depuis que je suis devenu consultant en ressources humaines.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Il y a deux choses qui m'ont surpris
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
au cours du mois que j'ai passé là.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
La première est que le thème récurrent
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
des discussions que nous avions concernait les budgets des hôpitaux
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
et la réduction des coûts,
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
et la deuxième chose, qui m'a vraiment dérangé,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
était que plusieurs des collègues que j'ai rencontré,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
des anciens amis de la faculté de médecine,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
que je comptais parmi les personnes les plus intelligentes,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
les plus motivées, les plus engagées, les plus passionnées
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
que j'ai jamais croisées,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
étaient devenus cyniques, désengagés,
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ou avaient pris leurs distances par rapport à la direction de l'hôpital.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Je me suis donc interrogé :
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
en mettant l'accent sur la réduction des coûts, est-ce que nous en oublions le patient ?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Les nombreux pays que vous représentez,
01:11
and where I come from
22
71672
1597
comme celui d'où je viens,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
bataillent avec le coût des dépenses de santé.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
C'est une grande part des budgets nationaux.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Et nombre de différentes réformes visent à freiner cette croissance.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
Dans certains pays, nous avons de longues listes d'attentes
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
de patients pour la chirurgie.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
Dans d'autres pays, les nouveaux médicaments ne sont pas remboursés,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
et du coup ne bénéficient pas aux patients.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
Dans plusieurs pays, des médecins et des infirmières
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
sont, dans une certaine mesure, des cibles pour leurs gouvernements.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Après tout, les décisions coûteuses dans le domaine des soins
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
sont prises par les médecins et les infirmières.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
On choisit d'utiliser un test de laboratoire coûteux,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
on choisit d'opérer un patient âgé et fragile.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Ainsi, limiter la marge de manœuvre des médecins,
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
est un moyen de limiter les coûts.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
En fin de compte, certains médecins diraient aujourd'hui
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
qu'ils n'ont pas la liberté pleine et entière
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
de faire les choix qu'ils trouvent bons pour leurs patients.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Il n'est donc pas étonnant que certains de mes anciens collègues
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
soient frustrés.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
Au BCG, nous avons examiné tout cela,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
et nous nous sommes demandé
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
si c'était vraiment la bonne façon de gérer les soins de santé.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Nous avons pris un peu de recul et nous nous sommes dit :
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
« Que cherchons-nous à atteindre ? »
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
En fin de compte, dans le système de santé,
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
nous visons à améliorer la santé des patients,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
et nous devons le faire à coût réduit,
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
ou du moins abordable.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Nous appelons cela soin de santé axé sur la valeur.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Sur l'écran derrière moi, vous voyez ce que nous entendons
02:40
by value:
54
160477
1809
par valeur :
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
les résultats qui comptent pour les patients
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
par rapport à l'argent que nous dépensons.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Ça a été magnifiquement décrit en 2006 dans un livre
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
par Michael Porter et Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Sur cette photo, vous avez mon beau-père
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
entouré de ses trois ravissantes filles .
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Quand nous avons commencé nos recherches au BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
nous avons décidé de ne pas trop regarder les coûts,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
mais de nous intéresser plutôt à la qualité,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
et dans nos recherches,
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
l'une des choses qui nous ont fascinées ont été les disparités que nous avons vues.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Vous comparez des hôpitaux d'un pays,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
vous en trouverez certains qui sont très bons,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
mais vous trouverez un grand nombre qui sont bien plus mauvais.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Ces écarts étaient spectaculaires.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Erik, mon beau-père,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
souffre d'un cancer de la prostate,
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
et il a probablement besoin d'une opération.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Il vit aujourd'hui en Europe, il peut donc choisir de se rendre en Allemagne,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
qui a un système de santé réputé.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
S'il va là-bas dans l'hôpital de base,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
il court un risque d'environ 50 %
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
de devenir incontinent,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
il devrait alors recommencer à porter des couches.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
C'est pile ou face. Un risque de cinquante pour cent. C'est beaucoup.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Si au contraire il allait à Hambourg,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
dans une clinique appelé "Martini-Klinik",
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
le risque serait seulement de 1 sur 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
D'un côté, c'est pile ou face,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
de l'autre vous avez un risque de 1 sur 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
C'est une énorme différence, une différence de facteur sept.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Quand on examine de nombreux hôpitaux
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
pour de nombreuses maladies différentes ,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
on voit ces énormes écarts.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Mais vous et moi sommes ignorants. Nous n'avons pas les données.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Et bien souvent, les données n'existent pas, en fait.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Personne ne sait.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Ainsi, aller à l'hôpital est une loterie.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Mais ce n'est pas inéluctable. Il y a de l'espoir.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
À la fin des années 70, il y avait un groupe
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
de chirurgiens orthopédistes suédois
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
qui se retrouvaient lors de leur réunion annuelle,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
et ils discutaient des différentes procédures
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
qu' ils utilisaient pour pratiquer une opération de la hanche.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
À gauche de cette diapositive, vous voyez une variété
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
de pièces métalliques, de hanches artificielles qu'on utiliserait
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
pour quelqu'un qui a besoin d'une nouvelle hanche.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Ils réalisèrent qu'ils avaient chacun leur façon personnelle d'opérer.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Ils ont tous fait valoir que leur technique était la meilleure,
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
mais aucun d'eux n'en était sûr, et ils s'accordèrent sur ce point.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Alors ils se sont dit, "nous avons probablement besoin de mesurer la qualité,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
ainsi nous saurons et pourrons apprendre de ce qui se fait de mieux".
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Puis ils ont passé deux ans à débattre
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
de ce que signifie la qualité pour la chirurgie de la hanche.
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
« Nous devrions mesurer ceci. » « Non, nous devrions mesurer cela. »
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
Et ils se sont finalement mis d'accord.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
Et une fois d'accord, ils ont commencé à mesurer,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
et à partager les données.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Très vite, ils ont constaté que si vous mettiez le ciment
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
dans l'os du patient
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
avant d'y placer la tige métallique,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
ça le faisait durer beaucoup plus longtemps,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
et la plupart des patients n'auraient plus besoin
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
d'être ré-opérés au cours de leur vie.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Ils ont publié les données,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
et ça a vraiment transformé la pratique clinique dans le pays.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Tout le monde a compris que c'était intelligent.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Depuis lors, ils publient chaque année.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Une fois par an, ils publient le classement :
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
qui est le meilleur, qui est en bas ?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Et ils se rendent visite pour progresser,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
c'est donc un cycle continu de perfectionnement.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Pendant de nombreuses années, les chirurgiens de la hanche suédois
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
ont obtenu les meilleurs résultats dans le monde,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
du moins parmi ceux qui mesuraient vraiment les résultats,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
ce qu'ils n'étaient pas nombreux à faire.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
J'ai trouvé ce principe vraiment enthousiasmant.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Les médecins se réunissent,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
tombent d'accord sur la définition de la qualité,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
ils commencent à mesurer, ils partagent les données,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
ils trouvent qui le meilleur et ils progressent grâce à cela.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Amélioration continue.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Ce n'est pas le seul aspect enthousiasmant.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
C'est excitant en soi.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Mais si vous intégrez la variable budgétaire dans l'équation,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
et regardez,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
il s'avère que ceux qui ont mis l'accent sur la qualité,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
ont en fait aussi les coûts les plus bas,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
bien que ça n'ait pas été leur objectif en premier lieu.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Si vous examinez de nouveau l'histoire de la chirurgie de la hanche,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
il y a eu une étude réalisée il y a quelques années,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
où ils ont comparé les États-Unis et la Suède.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Ils ont regardé combien de patients ont eu besoin
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
d'être ré-opéré sept ans après la première intervention.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Aux États-Unis, le nombre était trois fois plus élevé
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
qu'en Suède.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Tant d'opérations inutiles,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
et tant de souffrances inutiles,
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
pour tous les patients qui ont été opérés
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
pendant ces sept ans.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Vous pouvez imaginer combien d'économies
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
cela représenterait pour la société.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Nous avons fait une étude où nous avons examiné les données de l'OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
L'OCDE , très souvent,
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
évalue la qualité des soins
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
là où ils peuvent trouver les données pour tous les pays membres.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Les États-Unis ont, pour de nombreuses maladies,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
une qualité qui est en fait inférieure à la moyenne
07:32
in OECD.
163
452990
1418
de l'OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Mais si le système de santé américain
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
mettait beaucoup plus l'accent sur la mesure de la qualité,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
et en remontait le niveau à la moyenne de l'OCDE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
cela permettrait aux Américains d'économiser
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 milliards de dollars par an.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
C'est 20 %
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
du budget de santé du pays.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Vous me direz que ces chiffres
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
sont fantastiques, que c'est tout à fait logique,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
mais est-ce possible ?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Ce serait un changement de paradigme pour les soins de santé,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
et je dirais que non seulement c'est possible,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
mais que cela doit être fait.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Les agents du changement sont les médecins et les infirmières
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
dans le système de santé.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Dans ma pratique comme consultant,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
je rencontre probablement plus d'une centaine de médecins,
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
d' infirmières ou d'autres membres
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
du personnel soignant ou de l'encadrement chaque année.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
La seule chose qu'ils ont en commun
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
est qu' ils se soucient vraiment de ce qu'ils accomplissent
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
en termes de qualité pour leurs patients.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Les médecins sont, comme la plupart d'entre vous dans le public,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
très compétitifs.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Ils ont toujours été les meilleurs à l'école.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Nous avons toujours été les meilleurs à l'école.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Et si quelqu'un peut leur montrer que les résultats
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
qu'ils obtiennent pour leurs patients
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
ne sont pas meilleurs que ceux des autres,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
ils feront tout ce qu'il faudra pour les améliorer.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Mais la plupart d'entre eux n'en savent rien.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Mais les médecins ont une autre caractéristique.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Ils ont vraiment besoin de la reconnaissance de leurs pairs.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Si un cardiologue appelle un autre cardiologue
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
dans un hôpital concurrent
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
pour savoir pourquoi cet autre hôpital
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
a de tellement meilleurs résultats, ils échangeront quelque chose.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Ils partageront l'information sur la façon d'améliorer les choses.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
C'est donc en mesurant et en instaurant la transparence,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
qu'on obtient un cycle continu d'amélioration,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
comme le montre cette diapo.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Vous pourriez me dire que c'est une bonne idée,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
mais que ce n'est qu'une idée.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Mais ça existe déjà.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Nous créons une communauté mondiale,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
une grande communauté mondiale,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
où nous pourrons mesurer et de comparer
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
ce que nous réalisons.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
En association avec deux établissements universitaires,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter à Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
et l'Institut Karolinska en Suède,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG a formé quelque chose que nous appelons ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Vous pouvez penser que c'est un éternuement,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
mais ce n'est pas un éternuement, c'est un acronyme.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
C'est l'acronyme du Consortium International
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
pour la Mesure des Résultats Santé.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Nous avons regroupé des médecins de premier plan
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
et des patients pour débattre, maladie par maladie,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
de ce qu'est vraiment la qualité,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
de ce que nous devrions mesurer,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
et de comment rendre ces normes mondiales.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Ils ont travaillé ; quatre groupes de travail ont planché
10:18
during the past year:
226
618415
1968
au cours de l'année écoulée :
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
cataractes, mal de dos,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
maladies coronariennes, qui sont, par exemple, les crises cardiaques,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
et le cancer de la prostate.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Les quatre groupes vont publier leurs données
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
en novembre de cette année.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Pour la première fois, nous allons comparer
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
des pommes avec des pommes, non seulement au sein d'un même pays,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
mais d'un pays à l'autre.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
L'année prochaine, nous prévoyons de traiter huit maladies,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
l'année suivante, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Dans ans trois, nous prévoyons d'avoir couvert
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 pour cent du fardeau des maladies.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Comparer des pommes avec des pommes. Quoi de mieux ?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Pourquoi cela ?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Il y a cinq mois,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
j'ai animé un atelier au plus grand centre hospitalier universitaire
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
du Nord de l'Europe.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Il y avait une nouvelle directrice générale, et elle avait une vision :
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
je veux gérer ma grande institution en me basant beaucoup plus
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
sur la qualité, sur les résultats qui comptent pour les patients.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Ce jour-là, nous étions dans un atelier de travail,
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
avec des médecins, des infirmières et d'autres membres du personnel,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
à discuter de la leucémie chez les enfants.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Le groupe réfléchissait :
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
comment mesurons-nous la qualité aujourd'hui ?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Pouvons-nous la mesurer mieux que nous ne le faisons ?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Nous avons discuté, de la façon dont nous traitons ces enfants,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
des améliorations importantes à apporter.
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Et nous avons discuté des coûts pour ces patients,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
de la façon de les traiter plus efficacement.
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Il y avait un bouillonnement d'énergie dans la salle.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Il y avait tellement d'idées, tellement d'enthousiasme.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
À la fin de la séance,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
le Président du service s'est levé.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Il a regardé le groupe et a déclaré -
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
d'abord, il a levé la main, j'avais oublié cela --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
il a levé la main, il a serré le poing,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
et puis il a dit au groupe : "Merci.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Merci. Aujourd'hui, nous parlons enfin
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
de ce que cet hôpital fait de bien".
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
En mesurant la valeur dans les soins de santé,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
non seulement les coûts,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
mais aussi les résultats qui comptent pour les patients,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
nous allons faire du personnel dans les hôpitaux
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
et partout ailleurs dans le système de santé
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
non pas un problème, mais une partie importante de la solution.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Je crois que mesurer la valeur dans le système de soin
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
va révolutionner les choses,
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
et je suis convaincu que le fondateur
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
de la médecine moderne, le grec Hippocrate,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
qui a toujours mis le patient au centre,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
sourira dans sa tombe.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Merci.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7