아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Nathan Chung
검토: K Bang
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
5년전, 저는 안식 기간 중이었습니다.
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
제가 공부했던
00:17
where I studied.
2
17481
1862
의대로 돌아왔죠.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
17년 만에 처음으로, 전 하얀 코트를 입고
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
실제 환자를 진단했습니다.
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
제가 경영 컨설턴트가 되고서 처음이었습니다.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
제가 그렇게 보낸 한달간
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
저를 놀라게 한 두 가지가 있었습니다.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
그 첫번째는 저희가 나눴던 대화들 중
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
일반적인 주제가 병원 예산과
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
비용 삭감이었다는 것이었고
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
두번째는, 이건 정말 괴로웠는데,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
제가 만났던 몇몇 동료들은
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
의대에서 만난 친구들로
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
이전에는 제가 만난 사람들 중
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
가장 똑똑하고 의욕적이고
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
능동적이며 열정적이었습니다.
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
그런데 그들 중 많은이들이
냉소적이고 비능동적으로 변해버렸거나
00:59
or had distanced themselves
from hospital management.
18
59091
3507
아니면 병원 경영으로부터 거리를 두더군요.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
비용 삭감 부분에
초점을 맞춘 것에 대해서
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
제 스스로에게 물었죠.
우리가 환자를 잊고 있는 것은 아닌가?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
여러분이 대표하는 많은 나라들에서는
01:11
and where I come from
22
71672
1597
그리고 제가 온 곳에서는
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
의료 비용 문제로
어려움을 겪고 있습니다.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
국가 예산의 큰 부분을 차지하죠.
01:19
And many different reforms aim
at holding back this growth.
25
79143
3785
여러 다양한 개혁안은 이 비용의 증가를
막는 것을 목표로 합니다.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
어떤 나라에서는 환자의
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
수술 대기 시간이 깁니다.
01:27
In other countries, new drugs
are not being reimbursed,
28
87152
2518
어떤 나라에서는 신약은
보험에서 지원하지 않기 때문에
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
환자들한테 보급이 되지 않습니다.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
여러 나라에서는 의사와 간호사들이
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
어떤 경우에는 정부의 과녁이 됩니다.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
결국 비용이 많이 드는 의료상 결정은
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
의사와 간호사가 내리는 것이니까요.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
그들이 비싼 검사를 선택하고
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
늙고 약한 환자한테 수술하기를 결정합니다.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
그러므로 의사의 자유를 제한하는 것이
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
비용 절감의 한 방식이기도 합니다.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
결론적으로 어떤 의사들은
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
요즘은 자기 소견에 따라
02:03
to make the choices they think
are right for their patients.
40
123802
3520
환자들을 위한 결정을 내릴
온전한 자유가 없다고 합니다.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
제 옛날 동료들이 답답해하는 것도
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
놀랄 일이 아닙니다.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
BCG[보스턴 컨설팅 그룹]에서는
이 점을 관찰하고
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
저희 자신한테 물었습니다.
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
이건 의료 사업을 경영하는
올바른 방법일 수가 없다.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
그래서 한 발자국 물러나서 물었습니다.
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"우리가 달성하려는 것이 무엇인가?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
의료계의 최종적인 목표는
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
환자의 건강을 개선하는 것이고
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
저희는 그 일을 제한된
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
아니면 적당한 가격에 해야 합니다.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
저희는 이것을
가치 기반 의료사업이라고 부릅니다.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
제 뒤에 있는 화면을 보시면
가치가 무슨 뜻인지
02:40
by value:
54
160477
1809
이해하실 수 있을 겁니다.
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
저희가 사용하는 돈에 비해
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
환자들에게 중요한 결과.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
이것은 마이클 포터와 엘리자베스 타이스버그가
2006년에 쓴 책에
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
멋지게 묘사되어 있습니다.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
이 사진에는 제 장인 어른이
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
세 명의 아름다운 딸들에게 둘러싸여 계십니다.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
저희가 BCG에서 연구를 시작했을 때
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
비용보다는 질을 보기로
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
결정을 내렸습니다.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
연구 중 신기했던 것 중의 하나는
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
저희가 관찰한 다양성입니다.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
한 나라의 병원들을 비교해 보면
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
몇 개는 아주 좋지만
03:19
but you'll find a large number
that are vastly much worse.
68
199508
3445
많은 수의 병원은 훨씬 질이 떨어집니다.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
차이는 극적이었습니다.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
제 장인 어른 에릭씨는
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
전립선 암을 앓고 계십니다.
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
아마 수술하셔야 될 겁니다.
03:32
Now living in Europe, he can
choose to go to Germany
73
212018
2707
지금은 유럽에 사시니까
의료계의 명성이 높은
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
독일로 가실 수 있습니다.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
만약 거기로 가셔서 평균적인 병원으로 가시면
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
요실금 증상을 갖게 될 위험율이
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
약 50퍼센트입니다.
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
그러면 다시 기저귀를 차셔야 되겠지요.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
동전을 던집니다.
50펴센트 위험율이죠. 꽤 높습니다.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
만약 대신에 함부르크로 가셔서
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
마티니-클리닉이라는 병원으로 가시면
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
위험율은 20분의 1밖에 되지 않습니다.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
동전 던지는 확률,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
아니면 20분의 1 확률.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
아주 큰 차이입니다. 7배의 차이입니다.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
저희가 여러 병원에서
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
여러 병을
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
살펴보면 이런 큰 차이가 보입니다.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
하지만 여러분과 저는 모르죠.
저희한테는 자료가 없습니다.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
실제로 자료가 없는 경우가 많습니다.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
아무도 모릅니다.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
그래서 병원에 가는 것은
복권을 사는 것과 비슷합니다.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
이렇지 않을 수도 있습니다.
희망이 있습니다.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
70년대 말, 한 연례회의에서
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
한 무리의 스웨덴 정형외과 의사들이
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
만났습니다.
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
자기들이 사용하는 여러 가지
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
엉덩이 관절 수술 방식에 대해
얘기하고 있었습니다.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
이 슬라이드 왼쪽을 보시면
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
새 엉덩이 관절이 필요한 사람을 위한
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
여러 종류의 쇠로 만든
인조 엉덩이 관절이 있습니다.
04:51
They all realized they had
their individual way of operating.
102
291755
3249
그들은 개개인의 수술 방식이
다르다는 것을 알았습니다.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
모두 다가
"내 방식이 제일이다"라고 주장했는데
04:57
but none of them actually knew,
and they admitted that.
104
297401
2873
사실 아무도 몰랐죠.
그리고 인정을 했습니다.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
그래서 나온 말이 "질을 측정해서
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
어떤 방식이 제일 좋은지 알고
그걸 배울 필요가 있을 것 같다."였습니다.
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
그래서 2년 동안 토론했습니다.
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"엉덩이 관절 수술에 대한
질의 정의는 무엇인가?"
05:13
"Oh, we should measure this."
"No, we should measure that."
109
313886
2374
"오, 이걸 측정해야 한다."
"아니, 저걸 측정해야 한다."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
결국에는 합의를 이루었습니다.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
그리고 합의가 되자
그들은 측정을 시작했습니다.
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
그리고 자료를 공유하기 시작했죠.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
환자의 뼈에 철심을 넣기 전에
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
시멘트를 먼저 넣으면
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
훨씬 오래간다는 것을
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
아주 빨리 알아냈습니다.
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
그렇게 하면 환자들은
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
평생 재수술을 받을 필요가 없죠.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
그들이 자료를 발표하고
05:37
and it actually transformed
clinical practice in the country.
120
337571
3123
그 나라의 임상 실무가 뒤바뀌었습니다.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
이게 말이 된다는 것을 누구나 이해했죠.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
그때부터 이 분들은 매년 발표를 합니다.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
매년 한 번씩 리그 성적표를 발표합니다:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
누가 최고이고 누가 최악인가?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
배우기 위해서 서로 방문합니다.
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
지속된 개선의 순환입니다.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
수년동안 스웨덴 엉덩이 관절 외과의의
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
결과는 세계 최고였습니다.
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
최소한 실제로 측정된 사람들에 대해서는
그렇습니다.
06:04
and many were not.
130
364599
2436
많은 사람들은 측정을 안 했죠.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
저는 이 원리가 아주 흥미로웠습니다.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
의사들이 함께 모여서
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
질의 정의가 무었인지에 합의하고
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
측정을 하고, 자료를 공유합니다.
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
누가 최고인지 알아내서
그것을 통해 배웁니다.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
지속된 개선입니다.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
자, 그 부분만이 흥미로운 것이 아니죠.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
그 자체로도 흥미롭지만
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
비용 문제를 다시 가져와서
06:31
and look at that,
140
391417
1460
검토하면
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
질에 집중한 사람들의
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
비용이 제일 낮습니다.
06:37
although that's not been the purpose
in the first place.
143
397915
2669
그게 원래 목적이 아니었는데도 말입니다.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
엉덩이 관절 수술 사례를 다시 보시면
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
몇 년전에 미국과 스웨덴을 비교한
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
연구 결과가 있습니다.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
몇 명의 환자들이 재수술을
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
받아야 했는지 7년 후에 찾아봤습니다.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
미국의 수치가 스웨덴보다
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
3배 높았습니다.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
그러니까 7년의 기간 동안
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
수많은 환자들이
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
수많은 불필요한 수술과 고통을
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
받은 것입니다.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
사회가 얼마나 많은 비용을
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
절약할 수 있을지
상상하실 수 있으실 겁니다.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
저희가 OECD 자료를 분석한
연구 결과가 있습니다.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD는 가끔
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
회원국 자료가 있으면 그걸 통해
07:23
where they can find the data
across the member countries.
160
443659
4525
의료의 질을 보죠.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
많은 병에 대한 미국 의료의 질은
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
사실 OECD내에서 평균보다
07:32
in OECD.
163
452990
1418
낮습니다.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
만약 미국 의료계가
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
질을 측정하는데 집중하고
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
딱 OECD 평균만큼만 질을 향상시키면
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
미국인들은 매년
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
5,000억 달러를 절약할 수 있습니다.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
미국의 의료 예산의
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
20퍼센트입니다.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
이 수치들이 참 화려하고
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
논리적이지만 실제로 가능한가
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
하고 반문을 하실 수 있습니다.
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
이건 의료계의 파라다임 변화이며
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
저는 가능할 뿐만 아니라
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
해야 한다고 주장합니다.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
변화를 일으키는 사람들은
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
의료계의 의사와 간호사입니다.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
컨설턴트로 일하면서
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
저는 매년 아마 100명
혹 100명이 넘는
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
의사, 간호사, 또 그 외의 병원과
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
의료계 종사자를 만납니다.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
그들이 공통으로 가지고 있는 점은
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
환자 치료의 질에
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
각별히 신경을 쓴다는 것입니다.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
여기 계시는 여러분 대다수처럼
08:36
very competitive.
187
516991
2536
의사들은 아주 경쟁적입니다.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
그들은 학년내 최고였습니다.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
저희는 학년내 최고였습니다. (웃음)
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
그리고 누군가가 그들한테
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
환자를 치료하는 결과가
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
다른 사람들과 별 차이가
없다는 것을 보여주면
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
그들은 개선을 위해 무엇이든 할겁니다.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
하지만 대다수는 모릅니다.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
근데 의사들의 특징이 하나 더 있습니다.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
동료들의 인정을 좋아합니다.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
만약 한 심장병전문의가
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
경쟁 병원의 심장병전문의한테
전화를 걸어서
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
왜 상대 병원의 결과가
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
월등한지 물으면
그들은 공유를 할 것입니다.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
어떻게 개선할 수 있는가에 대한
정보를 공유할 것입니다.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
측정하고 투명성을 구축함으로써
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
지속적인 개선의 순환을 이룰 수 있습니다.
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
이 슬라이드가 보여주는 것이
바로 그런 것입니다.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
좋은 생각일 뿐이라고
반문하실지도 모릅니다만
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
그냥 생각이 아닙니다.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
현실에서 일어나고 있습니다.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
저희는 저희들의 성과를 측정하고
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
비교할 수 있는
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
거대한 전세계 공동체를
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
세우고 있는 중입니다.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
하버드 경영대학원의
마이클 포터씨와
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
스웨덴의 카롤린스카 연구소를 포함한
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
두 개의 학문 기관와 같이
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG는 ICHOM을 형성했습니다.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
재채기 소리같다고 생각하실지 모르겠지만
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
재채기가 아니라 약자입니다.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
국제 건강 결과 측정 협력단의
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
약자입니다.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
저희는 선두적인 의사와 환자들을
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
한 곳에 모아서 병을 하나 하나씩 분류해서
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
질의 진짜 정의가 무엇이고
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
무엇을 측정해야 하고
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
이 표준들을 어떻게 세계화 하는지에
대해서 논의합니다.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
효과가 있습니다. 작년에는
10:18
during the past year:
226
618415
1968
네개의 집단이 일했습니다:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
백내장, 요통,
10:23
coronary artery disease, which is,
for instance, heart attack,
228
623227
4226
심장 마비를 포함한 관상동맥의 병,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
전립선 암 등입니다.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
이 네 개의 집단은 금년 11월에
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
자료를 발표할 것입니다.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
저희가 처음으로 국내뿐만이 아니라
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
나라간의 비교 가능한 대상을
10:39
but between countries.
234
639284
3181
비교하는 것입니다.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
내년에는 8개의 병을 다룰 계획이고
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
그 다음 해에는 16개입니다.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
3년 안에 병의 40퍼센트를
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
다룰 계획입니다.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
어느 것이 나은지
비교 가능한 대상을 비교하는 것입니다.
10:57
Why is that?
240
657216
3051
이유가 뭘까요?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
5개월전
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
저는 북유럽에서 제일 큰
대학 병원 연수회를
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
이끌었습니다.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
새 CEO가 왔는데 그녀의 비전은 이렇습니다:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
저는 제 큰 기관을 훨씬 질 위주로,
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
환자들한테 중요한 결과 위주로
경영하고 싶습니다.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
하루는 의사, 간호사 및 다른 직원과 함께
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
연수회에서 소아 백혈병에 대해
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
논의했습니다.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
모임이 논의한 부분은 이렇습니다.
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
요즘에 우리는 질을 어떻게 측정하는가?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
지금보다 더 잘 측정할 수 있을까?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
이 아이들을 어떻게 치료하는가?
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
중요한 개선점은 무엇인가?
11:40
And we discussed what are
the costs for these patients,
255
700535
2781
그리고 치료 비용이 얼마인가에
대해 논의했습니다.
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
더 효율적으로 치료를 할 수 있을까?
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
방 안의 에너지는 엄청났습니다.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
생각과 열정이 넘쳐났습니다.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
회의가 끝나갈 무렵
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
부서 회장이 일어섰습니다.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
모임을 둘러보고 이렇게 말했습니다 --
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
우선 손을 들었습니다.
제가 잊어버릴 뻔했습니다 --
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
손을 들고 주먹을 쥐고서는
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
모임한테 이렇게 말했습니다. "감사합니다.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
감사합니다. 저희는 오늘에서야
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
이 병원이 하는 일이 무엇인지를
제대로 논의하고 있습니다."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
저희들은 비용뿐만이 아니라
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
환자들한테 중요한 결과 등의
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
의료 가치를 측정함으로써
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
병원의 직원들과
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
그 외의 의료계의 직원들을
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
문제가 아니라 해결책의
중요한 부분으로 변화시킬 것입니다.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
저는 의료 가치를 측정함으로써
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
혁명이 일어날 것이라고 믿습니다.
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
그리고 저는 환자 중심이었던
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
근대 의학의 창시자인 히포크라테스가
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
무덤에서도 웃을거라는
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
확신이 있습니다.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
감사합니다.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.